Translation of "Unseres erachtens" in English
Er
hat
unseres
Erachtens
einen
hervorragenden
Bericht
verfaßt,
den
wir
uneingeschränkt
unterstützen.
He
has
put
together
what
we
believe
is
an
excellent
report.
It
will
have
our
complete
support.
Europarl v8
Sie
sollte
sich
unseres
Erachtens
in
erster
Linie
mit
der
Jugendarbeitslosigkeit
befassen.
The
area
that
we
would
like
to
see
you
tackle
is
the
question
of
youth
unemployment.
Europarl v8
Unseres
Erachtens
ist
das
ein
Frontalangriff
auf
erneuerbare
Energien
und
auf
Energieeffizienz.
In
our
view,
this
is
a
frontal
attack
on
renewable
energy
sources
and
energy
efficiency.
Europarl v8
Dieser
Stabilitätspakt
stellt
unseres
Erachtens
keine
Zwangsjacke
für
unsere
Volkswirtschaften
dar.
For
us,
this
stability
pact
is
not
a
strait-jacket
for
our
economies.
Europarl v8
Die
Bilanz
weist
unseres
Erachtens
gewisse
Kontraste
auf.
The
balance
sheet
seems
rather
uneven
to
us.
Europarl v8
Unseres
Erachtens
sollten
sie
zumindest
in
der
ersten
Phase
beim
selben
Mitgliedstaat
verbleiben.
We
consider
that
at
least
in
the
first
phase
they
should
be
held
for
the
same
Member
State.
Europarl v8
Dieser
Text
sollte
unseres
Erachtens
beibehalten
werden.
We
believe
that
text
should
be
maintained.
Europarl v8
Bei
der
Haushaltsführung
sind
unseres
Erachtens
erhebliche
Anstrengungen
erforderlich.
We
consider
that
considerable
efforts
need
to
be
made
with
regard
to
management.
Europarl v8
Eine
solche
Zusammenarbeit
kann
unseres
Erachtens
bestens
funktionieren.
We
think
that
this
cooperation
can
be
very
fruitful.
Europarl v8
Gleichwohl
handelt
es
sich
um
eine
unseres
Erachtens
brauchbare
Verkehrsart.
But
we
definitely
regard
this
form
of
transport
as
very
valid.
Europarl v8
Diese
Position
ist
unseres
Erachtens
völlig
inakzeptabel.
This
position
seems
to
us
totally
unacceptable.
Europarl v8
Hinsichtlich
der
Sicherheit
darf
es
unseres
Erachtens
nicht
zu
einem
Konkurrenzkampf
kommen.
In
our
opinion
there
can
be
no
competitive
race
in
the
safety
sector.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
ist
unseres
Erachtens
aufgefordert,
weitere
Beiträge
zu
leisten.
The
European
Union
is
duty-bound,
we
believe,
to
make
further
contributions.
Europarl v8
Unseres
Erachtens
müßte
dagegen
ein
gesunder
Prozeß
in
beiden
Zonen
gleichzeitig
Arbeitsmöglichkeiten
schaffen.
In
our
opinion,
a
healthy
process
should
on
the
contrary,
create
a
job
in
both
places
at
once.
Europarl v8
Die
französischen
Sozialisten
unterstützen
damit
also
unseres
Erachtens
einen
vernünftigen
Kompromiß.
We
therefore
consider
that
the
French
Socialists
are
supporting
a
good
compromise.
Europarl v8
Zwischen
diesen
Herangehensweisen
besteht
unseres
Erachtens
nach
kein
Widerspruch.
We
do
not
foresee
any
conflict
between
these
two
aspects.
Europarl v8
Serbien
gehört
unseres
Erachtens
mit
dazu.
In
our
view
Serbia
is
part
of
it.
Europarl v8
Zu
kurz
gekommen
ist
unseres
Erachtens
die
soziale
Komponente.
What
is
still
very
much
conspicuous
by
its
absence
as
far
as
we
are
concerned,
is
that
element
of
social
concern.
Europarl v8
Doch
unseres
Erachtens
mangelt
es
heutzutage
an
dem
Willen
dazu.
It
is
this
ambition,
Madam
President,
which,
in
our
view,
is
lacking
today.
Europarl v8
Diese
sind
unseres
Erachtens
die
wichtigsten
Beispiele.
We
believe
that
these
are
the
most
important
suggestions.
Europarl v8
Unseres
Erachtens
haben
wir
zwei
Möglichkeiten:
eine
Finanztransaktionssteuer
und
eine
Finanzaktivitätssteuer.
We
believe
there
are
two
possibilities:
a
financial
transaction
tax
and
a
financial
activities
tax.
Europarl v8
Unseres
Erachtens
hätte
Letzteres
vorangestellt
werden
müssen.
We
think
he
should
have
mooted
this
peace
corps
earlier.
Europarl v8
Unseres
Erachtens
sollte
derartige
Werbung
gestattet
sein.
In
our
opinion
such
advertising
should
be
permitted.
Europarl v8
Diese
internationale
Intervention
muß
unseres
Erachtens
drei
Ziele
verfolgen.
Intervention
on
the
part
of
the
international
community
must
have
a
three-fold
objective,
in
our
view.
Europarl v8
Das
steht
unseres
Erachtens
noch
nicht
an.
We
do
not
think
it
is
on.
Europarl v8
Unseres
Erachtens
ist
das
nicht
erforderlich.
We
do
not
think
that
is
necessary.
Europarl v8