Translation of "Unseres erachtens nach" in English
Zwischen
diesen
Herangehensweisen
besteht
unseres
Erachtens
nach
kein
Widerspruch.
We
do
not
foresee
any
conflict
between
these
two
aspects.
Europarl v8
Das
ist
unseres
Erachtens
nach
wie
vor
der
Fall.
We
still
believe
that
to
be
the
case.
Europarl v8
In
Dänemark
spielen
unseres
Erachtens
nach
vier
Schlüsselbegriffe
für
unser
Bildungssystemeine
Rolle:
In
Denmark
we
feel
that
there
are
four
key
terms
for
our
education
system:
EUbookshop v2
Erfolg
läßt
sich
unseres
Erachtens
nach
an
zwei
Kriterien
messen:
In
our
opinion,
the
success
of
the
projects
can
be
measured
according
to
two
criteria:
referral/placement
and
the
social
integration
and
personal
stabilization
of
the
participants.
EUbookshop v2
Unseres
Erachtens
nach
ist
der
Eclipse
IV
leider
so
ein
Vertreter.
Unfortunately,
in
our
opinion
the
Eclipse
IV
is
one
of
that
kind.
ParaCrawl v7.1
Für
ein
Weiterbestehen
in
der
jetzigen
Form
gibt
es
daher
unseres
Erachtens
nach
keine
Begründung.
In
our
opinion
there
is
therefore
no
reason
for
it
to
continue
to
exist
in
its
present
form.
Europarl v8
Die
Tasten
sind
hochwertig
verarbeitet
und
der
Druckpunkt
ist
unseres
Erachtens
nach
gut
gewählt.
The
buttons
have
a
high
quality
and
the
pressure
point
is
well
in
our
opinion.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
wollen
wir
im
Workshop
aufzeigen
welche
Argumentationen
unseres
Erachtens
nach
zu
kritisieren
sind.
But
in
the
workshop
we
want
to
show
which
argumentation
we
consider
as
critical.
ParaCrawl v7.1
Die
Kamera
kann
leicht
von
der
Wandhalterung
abgenommen
werden
–
unseres
Erachtens
nach
etwas
zu
leicht.
The
camera
detaches
easily
from
the
wall
mount
–
our
opinion
somewhat
too
easily.
ParaCrawl v7.1
Unseres
Erachtens
nach
bedeutet
er
einen
bemerkenswerten
Fortschritt
in
einigen
Gesichtspunkten,
die
hier
aufgezeigt
wurden,
und
ganz
speziell
würde
ich
dies
auf
das
beschränken,
was
er
im
Bereich
der
Staatsbürgerschaft,
natürlich
in
einem
erweiterten
Sinn
gesehen,
bedeutet.
We
believe
that
it
means
significant
progress
in
a
number
of
fields
-
which
have
been
underlined
today
-
especially
the
field
of
citizenship,
in
the
broadest
sense.
Europarl v8
Wenn
der
Europäische
Rechnungshof
dabei
helfen
kann,
würde
ich
vorschlagen,
dann
sollte
es
dadurch
sein,
auf
die
Empfehlungen
zu
bauen,
die
wir
unseres
Erachtens
nach
bezüglich
der
Hauptrisiken
und
-herausforderungen
zur
Verbesserung
der
finanziellen
Verwaltung
der
Union
bereits
vorgelegt
haben.
If
the
European
Court
of
Auditors
can
assist
in
that,
I
would
suggest
it
should
be
by
building
on
the
recommendations
that
we
have
already
put
forward
in
our
opinion
on
the
key
risks
and
challenges
for
improving
the
financial
management
of
the
Union.
Europarl v8
Die
italienische
Präsidentschaft
hat
nie
einen
Hehl
daraus
gemacht,
daß
sie
eine
Beteiligung
des
Europäischen
Parlaments
nach
dem
Modell
der
während
der
Arbeiten
der
Reflexionsgruppe
gelungen
angewandten
Formel
vorzieht,
die
unseres
Erachtens
und
nach
Ansicht
der
meisten
Mitgliedstaaten
den
doppelten
Vorteil
bot,
dem
Parlament
maximale
Möglichkeiten
zu
gewährleisten,
seine
Meinung
zu
äußern,
sowie
einen
Modus
für
eine
Beteiligung
festzulegen,
der,
was
das
Verfahren
betrifft,
äußerst
flexibel
ist.
The
Italian
presidency
has
never
made
a
secret
of
its
preference
for
an
association
of
the
European
Parliament
inspired
by
the
formula
successfully
applied
during
the
work
of
the
reflection
group.
In
our
view
and
that
of
the
majority
of
Member
States,
this
presented
the
double
advantage
of
guaranteeing
the
maximum
possibility
of
expression
for
the
European
Parliament
and
defining
extremely
flexible
methods
of
association
at
the
procedural
level.
Europarl v8
Bei
einem
Bericht
über
das
öffentlich-rechtliche
Fernsehen
darf
unseres
Erachtens
die
Frage
nach
den
Modalitäten
der
Finanzierung
nicht
übergangen
werden,
durch
die
das
Bestehen
öffentlicher
Sendeanstalten
sichergestellt
werden
muß,
um
Qualität
sowie
ein
Gleichgewicht
in
der
audiovisuellen
Landschaft
zu
gewährleisten,
in
der
sowohl
öffentliche
als
auch
private
Anstalten
tätig
sind,
die
nur
in
ihrer
Gesamtheit
dem
wirklichen
Auftrag
eines
öffentlichen
Dienstes
gerecht
werden
können.
We
do
not
think
a
report
on
public
television
can
ignore
funding
methods
which
guarantee
the
existence
of
public
television
and
the
quality
and
balance
of
the
vast
televisual
panorama
constituted
by
private
and
public
television
as
a
whole,
because
only
as
a
whole
can
it
accomplish
a
real
mission
of
public
service.
Europarl v8
Unseres
Erachtens
nach
sollte
die
nächste
Regierungskonferenz
den
Vorschlag
des
Konvents
ablehnen
und
andere
Möglichkeiten
für
eine
konstruktive
Antwort
auf
die
Probleme
von
heute
finden.
We
believe
that
the
next
Intergovernmental
Conferences
should
reject
the
Convention's
proposal
and
find
alternative
ways
of
giving
a
positive
response
to
today's
problems.
Europarl v8
Meine
Fraktion
hat
einige
Änderungsanträge
eingereicht,
um
eine
unseres
Erachtens
nach
unhaltbare
Situation
wieder
in
Ordnung
zu
bringen.
My
group
has
tabled
a
number
of
amendments
to
rectify
a
situation
that
we
find
unacceptable.
Europarl v8
Die
beste
Sicherheit
besteht
unseres
Erachtens
nach
wie
vor
darin,
die
Kluft
zwischen
Arm
und
Reich
zu
schließen
und
damit
eine
Welt
als
gemeinsame
Stätte
aller
Menschen
guten
Willens
zu
schaffen,
die
sich
den
internationalen
Terroristen
entgegenstellen.
We
still
believe
that
the
best
way
to
achieve
security
is
to
bridge
the
chasm
between
rich
and
poor,
by
means
of
which
we
want
to
create
a
world
which
forms
common
ground
for
all
people
of
goodwill,
as
opposed
to
international
terrorists.
Europarl v8
Unseres
Erachtens
nach,
Herr
Präsident,
muss
die
Vollbeschäftigung
das
A
und
O
einer
modernen
Wirtschaft
darstellen.
As
far
as
we
are
concerned,
full
employment
should
be
the
be
all
and
end
all
of
a
modern
economy.
Europarl v8
Unseres
Erachtens
nach
sollte
die
Richtlinie
dahin
gehend
verschärft
werden,
dass
die
aktuellen
Sicherheitsstandards
Eingang
finden,
deren
Einhaltung
dann
effektiv
durchgesetzt
werden
kann.
We
therefore
take
the
view
that
the
directive
should
be
tightened
up
drastically
so
that
it
results
in
the
introduction
of
the
latest
safety
standards,
compliance
with
which
can
be
enforced
effectively.
Europarl v8
Es
ist
leider
meine
Pflicht,
auch
wenn
es
mir
schwer
fällt,
gemeinsam
mit
Ihnen
die
schwierige
und
schmerzhafte
Frage
zu
erörtern,
ob
unseres
Erachtens
nach
unser
Staatsoberhaupt...
noch
in
der
Lage
ist...
unser
unglückliches,
armes,
verachtetes,
There
is
something
that
justifies
how
I
feel
as
I
begin
to
conduct
with
you
today
this
difficult
and
painful
inquiry
which
aims
at
establishing
if
our
King
is
still,
in
our
opinion
fit
to
rule
our
bereaved,
ill-fated
OpenSubtitles v2018
Unseres
Erachtens
nach
war
besonders
im
Falle
Italiens
und
des
Vereinigten
Königreichs
der
Zeitpunkt
äußerst
ungünstig,
da
die
Unter
suchungen
kurz
vor
der
Vorstellung
des
Fiats
Uno
und
des
Austin
Maestro
durchgeführt
wurden,
und
eine
Betrachtung
der
Vorgänger
kommt
der
Betrachtung
einer
Technologie
gleich,
die
bis
zu
fünf
Jahren
alt
ist.
We
believe
certainly
in
the
cases
of
Italy
and
UK
the
timing
of
the
research
was
particularly
poor
as
it
immediately
preceded
the
build
of
the
Fiat
Uno
and
the
Austin
Maestro
and
hence
in
looking
at
their
predecessors
was
looking
at
technology
which
itself
was
up
to
five
years
old.
EUbookshop v2
Da
unseres
Erachtens
nach
diese
beiden
Faktoren
untrennbar
sind,
überzeugt
uns
die
Richtigkeit
der
Schlußfolgerung
nicht.
We
don't
believe
the
two
factors
were
capable
of
being
separated,
hence
we
are
not
sure
that
the
conclusion
reached
in
correct.
EUbookshop v2
Außerdem
sollte
unseres
Erachtens
nach
die
Betonung
weniger
auf
spezieller
Vorbereitung
auf
den
Ruhestand,
sondern
eher
auf
der
Entwicklung
fortwährender
Erwachsenenbildung
und
der
Förderung
aktiver
Freizeittätigkeiten
liegen.
Furthermore,
we
believe
that
it
is
not
so
much
a
matter
of
organising
a
specific
preparation
for
retirement
as
developing
the
continuous
training
of
adults
and
encouraging
active
leisure
pursuits.
EUbookshop v2
Die
Polyestercarbonate
des
regelmäßigen
Strukturaufbaus
gemäß
vorliegender
Erfindung
werden
jedoch
unseres
Erachtens
nach
dem
Verfahren
dieser
Lit.-Stelle
nicht
erzielt.
However,
in
our
opinion,
the
polyester-carbonates
having
the
regular
structure
build-up
according
to
the
present
invention
are
not
achieved
by
the
process
of
this
literature
reference.
EuroPat v2
Der
Hektarzuschlag
sollte
unseres
Erachtens
nach
Regionen
und
Betriebsgröße
gestaffelt
werden,
wobei
wir
ergänzend
eine
Entmutigungsabgabe
für
größere
Betriebe
vor
schlagen.
Furthermore,
if
an
integrated
policy
on
the
country
side
is
also
to
include
measures
for
rural
conservation,
recreational
use
of
farm
land
and
care
of
the
environment,
it
is
in
fact
questionable
whether
the
cost
of
such
ventures
should
be
met
out
of
the
agricultural
funds.
EUbookshop v2
In
Übereinstimmung
mit
früheren
Beschlüssen
des
Parlaments
ist
unseres
Erachtens
ein
Ausschuß
nach
Typ
II
a
völlig
inakzeptabel.
Alternative
production
systems
and
methods
need
to
be
developed
to
protect
the
landscape
and
the
environment,
and
in
this
context
I
must
mention
the
excesses
of
manure,
which
are
very
extensive
in
my
country,
the
Netherlands.
EUbookshop v2
Zu
den
Änderungsanträgen
der
Grünen
lassen
Sie
mich
nur
eines
sagen:
Wir
werden,
wenn
die
Anträge
Nr.
2
und
4
hier
mit
Mehrheit
beschlossen
werden
sollten,
diesen
Entschließungsentwurf
ablehnen,
weil
unseres
Erachtens
nach
diese
Anträge
nur
dem
einzigen
Zweck
dienen,
den
in
Deutschland
gefundenen
Asylkompromiß
zwischen
den
großen
Parteien
politisch'
anzugreifen
und
zu
unterwandern.
On
the
amendments
by
the
Greens,
let
me
just
say
one
thing.
If
Amendments
Nos
2
and
4
are
adopted
here
by
a
majority,
we
will
reject
this
motion
for
a
resolution
because
in
our
view
these
amendments
serve
the
sole
purpose
of
politically
attack
ing
and
undermining
the
compromise
on
asylum
reached
in
Germany
between
the
large
parties.
EUbookshop v2
Die
Kommission
läßt
diese
Notwendigkeit
im
Unklaren,
die
unseres
Erachtens
nach
mit
dem
Erfolg
der
fundamentalen
Ziele
des
Kohäsionsfonds
direkt
zusammenhängt.
ORTIZ
CLIMENT
(PPE),
rapporteur.
—
(ES)
I
wish
to
remain
true
to
the
Committee
on
Regional
Policy,
and
if
I
have
changed
my
position,
it
is
out
of
loyalty
to
that
committee.
EUbookshop v2
Die
zweite
Frage
an
den
Herrn
Kommissar:
Sind
Sie
bereit,
uns
darin
zu
unterstützen,
daß
wir
uns
nicht
auf
das
Verfahren
des
Ausschusses
der
Weisen
einzulassen
brauchen,
der
unseres
Erachtens
nach
wie
vor
ein
zwischenstaatliches
Gremium
bleiben
wird?
Bourlanges
(PPE).
(FR)
Madam
President,
the
Council
is
absent.
We
are
therefore
addressing
our
remarks
to
the
Commission,
in
accordance
with
the
custom
of
reproaching
those
who
are
here
for
the
absence
of
those
who
are
not
here.
EUbookshop v2