Übersetzung für "Unseres erachtens nach" in Englisch

Zwischen diesen Herangehensweisen besteht unseres Erachtens nach kein Widerspruch.
We do not foresee any conflict between these two aspects.
Europarl v8

Das ist unseres Erachtens nach wie vor der Fall.
We still believe that to be the case.
Europarl v8

In Dänemark spielen unseres Erachtens nach vier Schlüsselbegriffe für unser Bildungssystemeine Rolle:
In Denmark we feel that there are four key terms for our education system:
EUbookshop v2

Erfolg läßt sich unseres Erachtens nach an zwei Kriterien messen:
In our opinion, the success of the projects can be measured according to two criteria: referral/placement and the social integration and personal stabilization of the participants.
EUbookshop v2

Unseres Erachtens nach ist der Eclipse IV leider so ein Vertreter.
Unfortunately, in our opinion the Eclipse IV is one of that kind.
ParaCrawl v7.1

Für ein Weiterbestehen in der jetzigen Form gibt es daher unseres Erachtens nach keine Begründung.
In our opinion there is therefore no reason for it to continue to exist in its present form.
Europarl v8

Die Tasten sind hochwertig verarbeitet und der Druckpunkt ist unseres Erachtens nach gut gewählt.
The buttons have a high quality and the pressure point is well in our opinion.
ParaCrawl v7.1

Dennoch wollen wir im Workshop aufzeigen welche Argumentationen unseres Erachtens nach zu kritisieren sind.
But in the workshop we want to show which argumentation we consider as critical.
ParaCrawl v7.1

Die Kamera kann leicht von der Wandhalterung abgenommen werden – unseres Erachtens nach etwas zu leicht.
The camera detaches easily from the wall mount – our opinion somewhat too easily.
ParaCrawl v7.1

Unseres Erachtens nach bedeutet er einen bemerkenswerten Fortschritt in einigen Gesichtspunkten, die hier aufgezeigt wurden, und ganz speziell würde ich dies auf das beschränken, was er im Bereich der Staatsbürgerschaft, natürlich in einem erweiterten Sinn gesehen, bedeutet.
We believe that it means significant progress in a number of fields - which have been underlined today - especially the field of citizenship, in the broadest sense.
Europarl v8

Wenn der Europäische Rechnungshof dabei helfen kann, würde ich vorschlagen, dann sollte es dadurch sein, auf die Empfehlungen zu bauen, die wir unseres Erachtens nach bezüglich der Hauptrisiken und -herausforderungen zur Verbesserung der finanziellen Verwaltung der Union bereits vorgelegt haben.
If the European Court of Auditors can assist in that, I would suggest it should be by building on the recommendations that we have already put forward in our opinion on the key risks and challenges for improving the financial management of the Union.
Europarl v8

Die italienische Präsidentschaft hat nie einen Hehl daraus gemacht, daß sie eine Beteiligung des Europäischen Parlaments nach dem Modell der während der Arbeiten der Reflexionsgruppe gelungen angewandten Formel vorzieht, die unseres Erachtens und nach Ansicht der meisten Mitgliedstaaten den doppelten Vorteil bot, dem Parlament maximale Möglichkeiten zu gewährleisten, seine Meinung zu äußern, sowie einen Modus für eine Beteiligung festzulegen, der, was das Verfahren betrifft, äußerst flexibel ist.
The Italian presidency has never made a secret of its preference for an association of the European Parliament inspired by the formula successfully applied during the work of the reflection group. In our view and that of the majority of Member States, this presented the double advantage of guaranteeing the maximum possibility of expression for the European Parliament and defining extremely flexible methods of association at the procedural level.
Europarl v8

Bei einem Bericht über das öffentlich-rechtliche Fernsehen darf unseres Erachtens die Frage nach den Modalitäten der Finanzierung nicht übergangen werden, durch die das Bestehen öffentlicher Sendeanstalten sichergestellt werden muß, um Qualität sowie ein Gleichgewicht in der audiovisuellen Landschaft zu gewährleisten, in der sowohl öffentliche als auch private Anstalten tätig sind, die nur in ihrer Gesamtheit dem wirklichen Auftrag eines öffentlichen Dienstes gerecht werden können.
We do not think a report on public television can ignore funding methods which guarantee the existence of public television and the quality and balance of the vast televisual panorama constituted by private and public television as a whole, because only as a whole can it accomplish a real mission of public service.
Europarl v8

Unseres Erachtens nach sollte die nächste Regierungskonferenz den Vorschlag des Konvents ablehnen und andere Möglichkeiten für eine konstruktive Antwort auf die Probleme von heute finden.
We believe that the next Intergovernmental Conferences should reject the Convention's proposal and find alternative ways of giving a positive response to today's problems.
Europarl v8

Meine Fraktion hat einige Änderungsanträge eingereicht, um eine unseres Erachtens nach unhaltbare Situation wieder in Ordnung zu bringen.
My group has tabled a number of amendments to rectify a situation that we find unacceptable.
Europarl v8

Die beste Sicherheit besteht unseres Erachtens nach wie vor darin, die Kluft zwischen Arm und Reich zu schließen und damit eine Welt als gemeinsame Stätte aller Menschen guten Willens zu schaffen, die sich den internationalen Terroristen entgegenstellen.
We still believe that the best way to achieve security is to bridge the chasm between rich and poor, by means of which we want to create a world which forms common ground for all people of goodwill, as opposed to international terrorists.
Europarl v8

Unseres Erachtens nach, Herr Präsident, muss die Vollbeschäftigung das A und O einer modernen Wirtschaft darstellen.
As far as we are concerned, full employment should be the be all and end all of a modern economy.
Europarl v8

Unseres Erachtens nach sollte die Richtlinie dahin gehend verschärft werden, dass die aktuellen Sicherheitsstandards Eingang finden, deren Einhaltung dann effektiv durchgesetzt werden kann.
We therefore take the view that the directive should be tightened up drastically so that it results in the introduction of the latest safety standards, compliance with which can be enforced effectively.
Europarl v8

Es ist leider meine Pflicht, auch wenn es mir schwer fällt, gemeinsam mit Ihnen die schwierige und schmerzhafte Frage zu erörtern, ob unseres Erachtens nach unser Staatsoberhaupt... noch in der Lage ist... unser unglückliches, armes, verachtetes,
There is something that justifies how I feel as I begin to conduct with you today this difficult and painful inquiry which aims at establishing if our King is still, in our opinion fit to rule our bereaved, ill-fated
OpenSubtitles v2018

Unseres Erachtens nach war besonders im Falle Italiens und des Vereinigten Königreichs der Zeitpunkt äußerst ungünstig, da die Unter suchungen kurz vor der Vorstellung des Fiats Uno und des Austin Maestro durchgeführt wurden, und eine Betrachtung der Vorgänger kommt der Betrachtung einer Technologie gleich, die bis zu fünf Jahren alt ist.
We believe certainly in the cases of Italy and UK the timing of the research was particularly poor as it immediately preceded the build of the Fiat Uno and the Austin Maestro and hence in looking at their predecessors was looking at technology which itself was up to five years old.
EUbookshop v2

Da unseres Erachtens nach diese beiden Faktoren untrennbar sind, überzeugt uns die Richtigkeit der Schlußfolgerung nicht.
We don't believe the two factors were capable of being separated, hence we are not sure that the conclusion reached in correct.
EUbookshop v2

Außerdem sollte unseres Erachtens nach die Betonung weniger auf spezieller Vorbereitung auf den Ruhestand, sondern eher auf der Entwicklung fortwährender Erwachsenenbildung und der Förderung aktiver Freizeittätigkeiten liegen.
Furthermore, we believe that it is not so much a matter of organising a specific preparation for retirement as developing the continuous training of adults and encouraging active leisure pursuits.
EUbookshop v2

Die Polyestercarbonate des regelmäßigen Strukturaufbaus gemäß vorliegender Erfindung werden jedoch unseres Erachtens nach dem Verfahren dieser Lit.-Stelle nicht erzielt.
However, in our opinion, the polyester-carbonates having the regular structure build-up according to the present invention are not achieved by the process of this literature reference.
EuroPat v2

Der Hektarzuschlag sollte unseres Erachtens nach Regionen und Betriebsgröße gestaffelt werden, wobei wir ergänzend eine Entmutigungsabgabe für größere Betriebe vor schlagen.
Furthermore, if an integrated policy on the country side is also to include measures for rural conservation, recreational use of farm land and care of the environment, it is in fact questionable whether the cost of such ventures should be met out of the agricultural funds.
EUbookshop v2

In Übereinstimmung mit früheren Beschlüssen des Parlaments ist unseres Erachtens ein Ausschuß nach Typ II a völlig inakzeptabel.
Alternative production systems and methods need to be developed to protect the landscape and the environment, and in this context I must mention the excesses of manure, which are very extensive in my country, the Netherlands.
EUbookshop v2

Zu den Änderungsanträgen der Grünen lassen Sie mich nur eines sagen: Wir werden, wenn die Anträge Nr. 2 und 4 hier mit Mehrheit beschlossen werden sollten, diesen Entschließungsentwurf ablehnen, weil unseres Erachtens nach diese Anträge nur dem einzigen Zweck dienen, den in Deutschland gefundenen Asylkompromiß zwischen den großen Parteien politisch' anzugreifen und zu unterwandern.
On the amendments by the Greens, let me just say one thing. If Amendments Nos 2 and 4 are adopted here by a majority, we will reject this motion for a resolution because in our view these amendments serve the sole purpose of politically attack ing and undermining the compromise on asylum reached in Germany between the large parties.
EUbookshop v2

Die Kommission läßt diese Notwendigkeit im Unklaren, die unseres Erachtens nach mit dem Erfolg der fundamentalen Ziele des Kohäsionsfonds direkt zusammenhängt.
ORTIZ CLIMENT (PPE), rapporteur. — (ES) I wish to remain true to the Committee on Regional Policy, and if I have changed my position, it is out of loyalty to that committee.
EUbookshop v2

Die zweite Frage an den Herrn Kommissar: Sind Sie bereit, uns darin zu unterstützen, daß wir uns nicht auf das Verfahren des Ausschusses der Weisen einzulassen brauchen, der unseres Erachtens nach wie vor ein zwischenstaatliches Gremium bleiben wird?
Bourlanges (PPE). ­ (FR) Madam President, the Council is absent. We are therefore addressing our remarks to the Commission, in accordance with the custom of reproach­ing those who are here for the absence of those who are not here.
EUbookshop v2