Translation of "Um darauf hinzuweisen" in English
Ich
besuchte
diese
Orte,
um
darauf
hinzuweisen,
wie
wichtig
Abrüstung
ist.
I
went
to
these
places
to
highlight
the
importance
of
disarmament.
ParaCrawl v7.1
Beispielsweise
um
per
Dialog
darauf
hinzuweisen,
dass
nur
Gruppen
berechtigt
werden
dürfen.
For
example
to
point
our
per
dialogue
that
only
groups
can
be
authorized.
ParaCrawl v7.1
Dann
musst
Du
einen
CTA
benutzen,
um
sie
darauf
hinzuweisen.
Add
a
CTA
asking
them
to
do
just
that.
ParaCrawl v7.1
Um
die
Verbraucher
darauf
hinzuweisen,
werden
Banner
und
fingierte
Anzeigen
auf
mehreren
großen
Verbraucher-Webseiten
geschaltet.
To
attract
consumers'
attention,
banners
and
fake
advertisements
will
be
disseminated
in
several
key
consumer
websites.
Europarl v8
Hat
sie
sich
mit
einem
Brief
an
die
Mitgliedstaaten
gewendet,
um
sie
darauf
hinzuweisen?
Did
it
issue
a
letter
to
the
Member
States
to
make
them
aware
of
this?
Europarl v8
Jedoch
will
ich
die
Zeit
nutzen,
um
darauf
hinzuweisen,
dass
sie
kurzfristige
Konsequenzen
hatten.
However,
I
will
use
part
of
my
speaking
time
to
say
that
this
has
had
short-term
consequences.
Europarl v8
Deshalb
haben
wir
uns
dahinter
gestellt,
um
darauf
hinzuweisen,
wie
besorgt
wir
sind.
How
far
is
it
possible
for
national
Member
States,
if
their
financial
basis
of
taxation
is
undermined,
to
adopt
protective
measures?
EUbookshop v2
Lass
mich
die
Chance
nutzen,
um
darauf
hinzuweisen,
dass
du
heute
besonders
hinreißend
aussiehst.
Let
me
take
this
opportunity
to
point
out
that
you
are
looking
particularly
ravishing
today.
OpenSubtitles v2018
Eine
Warnmeldung
erscheint,
um
darauf
hinzuweisen,
dass
lokale
Änderungen
den
Glossareintrag
nicht
beeinflussen.
A
warning
message
appears
to
point
out
that
local
changes
do
not
affect
the
dictionary
entry.
ParaCrawl v7.1
Gestatten
Sie
mir,
die
Anwesenheit
des
französischen
Ratsvorsitzes
zu
nutzen,
um
darauf
hinzuweisen,
dass
im
Falle
eines
Regimes
wie
Myanmar
der
Ausschluss
von
Energie
aus
der
Liste
der
Sanktionen
die
Wirksamkeit
solcher
Sanktionen
selbstverständlich
erheblich
schmälern
würde.
Allow
me
to
take
this
opportunity,
before
the
French
Presidency,
of
reminding
everyone
how
in
a
regime
such
as
Myanmar,
it
is
clear
that
to
exclude
energy
from
the
list
of
sanctions
would
make
those
sanctions
much
less
effective.
Europarl v8
Ich
meine,
dass
Sie
auch
einverstanden
sind,
aber
da
meine
Bemerkungen
ins
Internet
gehen,
möchte
ich
klarstellen,
dass
ich
das
gesagt
habe,
um
freundlich
darauf
hinzuweisen,
dass
die
Älteren
ebenfalls
ein
Recht
auf
Sozialleistungen
haben.
I
think
that
you
too
are
in
agreement,
but
since
my
observations
go
on
the
Internet
I
would
like
to
make
it
clear
that
I
have
said
this
to
gently
point
out
that
the
elderly
too
have
a
right
to
benefits.
Europarl v8
Ich
möchte
jedoch
betonen,
daß
die
Präsidentschaft
keine
Gelegenheit
versäumt,
um
die
Mitgliedstaaten
darauf
hinzuweisen,
daß
die
nicht
abgeschlossenen
Ratifizierungsverfahren
der
verschiedenen
Abkommen,
darunter
auch
die
mit
den
baltischen
Staaten,
beschleunigt
werden
sollten.
I
should
point
out
that
the
presidency
loses
no
opportunity
of
reminding
Member
States
of
the
need
to
speed
up
the
procedures
for
ratifying
the
various
agreements
which
have
not
yet
been
completed,
including
those
with
the
Baltic
states.
Europarl v8
Ich
habe
heute
an
Sie
geschrieben,
um
darauf
hinzuweisen,
daß
vier
Mitglieder
dieses
Hauses
heute
um
15
Uhr
vorgeladen
sind,
um
den
von
der
Labour
Partei
in
London
herausgegebenen
Verhaltenskodex
zu
akzeptieren,
der
ihnen
Kontakte
mit
der
Presse
untersagt,
und
dies
stellt
aus
meiner
Sicht
einen
Verstoß
gegen
die
Regeln
dieses
Hauses
dar.
I
have
written
to
you
today
to
point
out
that
four
Members
of
this
House
have
been
invited
to
accept,
by
3
p.m,
the
code
of
conduct
imposed
by
the
Labour
Party
in
London
preventing
them
from
speaking
to
the
press
and
that,
in
my
view,
this
constitutes
an
infringement
of
the
Rules
of
this
House.
Europarl v8
Der
Rat
wird
die
Entwicklungen
in
Äquatorialguinea
weiterhin
genau
verfolgen
und
jede
Gelegenheit
nutzen,
um
darauf
hinzuweisen,
welche
Bedeutung
er
der
Wahrung
der
Menschenrechte
und
der
demokratischen
Grundsätze
in
diesem
Lande
beimißt.
The
Council
will
continue
to
observe
developments
in
Equatorial
Guinea
very
closely
and
will
take
every
opportunity
to
underline
the
importance
it
attaches
to
upholding
human
rights
and
democratic
principles
in
that
country.
Europarl v8
Ich
möchte
diese
Gelegenheit
nutzen,
um
darauf
hinzuweisen,
daß
ich
im
Rahmen
des
Ausschusses
für
Entwicklung
und
Zusammenarbeit
am
2.
September
im
Namen
der
Fraktion
der
Radikalen
Europäischen
Allianz
vorgeschlagen
habe
-
der
Vorschlag
wurde
vom
Ausschuß
angenommen
-,
die
Operation
"Tausend
Abgeordnete
für
Birma"
zu
lancieren.
I
would
like
to
take
this
opportunity
to
say
that,
within
the
framework
of
the
Committee
on
Development
and
Cooperation,
and
on
behalf
of
the
Group
of
the
European
Radical
Alliance,
on
2
September
I
put
forward
a
proposal
-
which
was
accepted
by
the
Committee
-
that
we
should
launch
the
operation
'One
thousand
Members
of
Parliament
for
Burma'
.
Europarl v8
Erlauben
Sie
mir,
diese
Gelegenheit
zu
nutzen,
um
darauf
hinzuweisen,
daß
die
Vorsitzende
des
Ausschusses
für
Haushaltskontrolle
Frau
Theato
und
ich
gemeinsam
vor
einem
Kontaktausschuß
aller
Präsidenten
der
Rechnungshöfe
der
Mitgliedstaaten
und
des
Rechnungshofes
gesprochen
haben,
um
diesem
wichtigen
Personenkreis
klarzumachen,
daß
die
Bekämpfung
des
Betrugs
an
den
Gemeinschaftsmitteln
eben
auch
eine
nationale
Aufgabe
ist.
May
I
take
this
opportunity
to
point
out
that
the
Chairman
of
the
Committee
on
Budgetary
Control,
Mrs
Theato
and
myself
addressed
jointly
a
contact
committee
of
all
the
presidents
of
Member
States'
national
audit
offices
and
the
Court
of
Auditors,
just
to
point
out
to
these
key
people
that
fighting
fraud
in
European
funds
is
also
a
national
task.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
mich
an
den
Rat
wenden,
und
dabei
gleichermaßen
an
den
rotierenden
Ratsvorsitz
und
an
die
Präsidentschaft,
um
sie
formal
darauf
hinzuweisen,
dass
sich
die
Zeiten
mit
dem
Vertrag
von
Lissabon
geändert
haben.
To
conclude,
I
wish
to
address
the
Council,
whether
the
rotating
Presidency
or
the
permanent
Presidency,
to
say
to
you
formally
that,
with
the
Treaty
of
Lisbon,
times
have
changed.
Europarl v8
Ich
ergreife
diese
Gelegenheit,
um
darauf
hinzuweisen,
dass
weitere
Untersuchungen
über
von
Frauen
ausgeübte
prekäre
Arbeit
nützlich
wären,
um
Maßnahmen
zu
erarbeiten,
die
darauf
abzielen,
Hindernisse
aus
dem
Weg
zu
räumen,
ohne
jedoch
zu
einschneidend
zu
sein.
I
take
this
opportunity
to
point
out
that
further
research
on
precarious
work
by
women
would
be
useful
for
planning
action
aimed
at
removing
obstacles,
without
being
too
invasive.
Europarl v8
Ich
möchte
die
Gelegenheit
nutzen,
um
hier
darauf
hinzuweisen,
dass
das
Parlament
den
Prozess
von
Anfang
an
verfolgen
muss,
statt
sich
nach
dem
Abschluss
der
Verhandlungen
zu
informieren,
um
in
der
Lage
zu
sein,
einen
Beschluss
darüber
zu
fassen,
ob
es
am
Ende
der
Verhandlungen
seine
Zustimmung
erteilt
oder
nicht.
I
would
take
the
opportunity
to
point
out
here
that,
in
order
to
be
well
placed
to
consider
whether
or
not
to
grant
consent
once
the
negotiations
have
been
completed,
Parliament
needs
to
follow
the
process
from
the
outset,
rather
than
after
the
negotiations
have
been
concluded.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
ich
ergreife
ganz
kurz
das
Wort,
um
darauf
hinzuweisen,
daß
die
V-Fraktion
sowie
zahlreiche
andere
Parlamentarier
in
diesem
Jahr
Änderungsanträge
eingereicht
hatten,
in
denen
aufgezeigt
werden
sollte,
daß
durch
die
Agrarpreise
für
Rindfleisch
von
der
Europäischen
Union
auch
Stierkämpfe
weiter
finanziert
werden.
Madam
President,
I
am
just
taking
the
floor
briefly
to
point
out
that
the
Green
Group
and
many
other
Members
tabled
amendments
once
again
this
year
to
mark
the
fact
that,
through
its
farm
price
support
for
the
beef
sector,
the
European
Union
is
continuing
to
fund
bullfighting.
Europarl v8
Als
Grüne
sind
wir
zwar
für
sämtliche
vorliegenden
Vorschläge,
doch
möchte
ich
mich
in
meinen
Ausführungen
vor
allem
mit
dem
letztgenannten
Programm
befassen,
um
darauf
hinzuweisen,
daß
bei
seltenen
Krankheiten
ein
hohes
Schutzniveau
erforderlich
ist
und
daß
in
gewisser
Weise
eingehende
Erkenntnisse
über
diese
Krankheiten
gewonnen
werden
müssen,
weil,
wie
in
dem
Bericht
des
Ausschusses
betont
wird,
der
Begriff
"seltene
Krankheit"
leider
unterschiedlich
definiert
wird.
In
connection
with
the
latter,
I
would
like
to
point
out
-
for,
like
the
Greens,
we
are
in
favour
of
all
the
proposals
presented
-
the
need
for
a
high
level
of
protection
with
regard
to
rare
diseases.
One
way
or
another
we
also
need
to
gain
a
thorough
knowledge
of
them
for,
unfortunately,
as
shown
by
the
report,
the
definition
of
a
rare
disease
varies.
Europarl v8
Als
erstes
eine
Anmerkung
zur
Bioethik-Beratergruppe,
um
nochmals
darauf
hinzuweisen,
was
Präsident
Santer
am
29.
April
vor
dem
Parlament
bereits
erklärt
hat,
nämlich,
daß
diese
Gruppe
unabhängig
ist
und
unabhängig
bleiben
sowie
eine
völlige
Transparenz
ihrer
Arbeiten
sicherstellen
wird.
Firstly,
I
should
mention
the
European
Group
on
Ethics,
Science
and
New
Technologies,
to
remind
you
of
what
President
Santer
has
already
confirmed
to
the
Parliament
during
his
speech
on
29
April,
and
that
is
that
this
Group
is
and
will
remain
independent
and
will
ensure
total
openness
as
regards
its
work.
Europarl v8
Dies
teile
ich
Ihnen
nur
informationshalber
mit
und
um
Sie
nachdrücklich
darauf
hinzuweisen,
daß
im
Gemeinschaftsverfahren
folgerichtig
niemals
eine
Klage
zu
den
Akten
gelegt
werden
kann,
wenn
vorher
nicht
beide
Seiten
gehört
worden
sind.
I
am
telling
you
this
for
your
own
information,
and
to
point
out
that,
in
Community
procedure,
no
complaint
can
be
archived
without
there
having
been
a
contradictory
procedure,
as
is
quite
right.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
ich
ergreife
das
Wort,
um
nochmals
darauf
hinzuweisen,
daß
ein
Problem
aufgeworfen
wird,
das
ich
schriftlich
dem
"Steering
Committee"
oder
Koordinierungsausschuß
und
der
Präsidentschaft
dargelegt
habe
und
auf
das
ich
heute
schon
einmal
eingegangen
bin.
Madam
President,
I
would
like
to
remind
you
once
again
that
we
are
about
to
encounter
a
problem
that
I
outlined
in
writing
to
the
'Steering
Committee'
and
to
the
Presidency
and
that
I
repeated
today.
Europarl v8
Das
wird
Auswirkungen
auf
Länder
wie
Tuvalu
auf
den
polynesischen
Inseln
-
ein
Land
das
lediglich
viereinhalb
Meter
über
dem
Meeresspiegel
liegt
-
und
die
Malediven
haben,
wo
Präsident
Nasheed
in
diesem
Jahr
eine
Kabinettsitzung
unter
Wasser
geleitet
hat,
um
darauf
hinzuweisen,
dass
sein
Land
gegen
Ende
des
Jahrhunderts
tatsächlich
unter
Wasser
sein
könnte.
It
will
affect
countries
like
Tuvalu
in
the
Polynesian
islands
-
a
country
that
is
merely
four
and
a
half
metres
above
sea
level
-
and
the
Maldives,
where
President
Nasheed
held
an
underwater
cabinet
meeting
this
year
to
highlight
the
fact
that
by
the
end
of
the
century,
his
country
could
indeed
be
under
water.
Europarl v8
Gleichzeitig
möchte
ich
diese
Gelegenheit
nutzen,
um
darauf
hinzuweisen,
dass
Serbien
vergangenes
Jahr
historische
Schritte
in
Richtung
Frieden
mit
seinen
Nachbarn
in
der
Region
unternommen
hat.
At
the
same
time,
I
should
like
to
take
this
opportunity
to
point
out
that
last
year,
Serbia
took
historic
steps
towards
peace
with
its
neighbours
in
the
region.
Europarl v8
Ich
habe
eine
Reihe
von
Änderungsanträgen
vorgelegt,
um
darauf
hinzuweisen,
dass
Montenegro
auch
die
Stellung
der
Frauen
stärken,
die
Pressefreiheit
gewährleisten,
die
Grundrechte
von
Arbeitnehmern
und
Minderheiten
garantieren
und
insbesondere
eine
Zivilgesellschaft
entwickeln
muss.
I
have
tabled
a
number
of
amendments
in
order
to
point
out
that
Montenegro
also
needs
to
strengthen
the
position
of
women,
secure
freedom
of
the
press,
safeguard
the
fundamental
rights
of
workers
and
minorities
and,
in
particular,
develop
civil
society.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
melde
mich
zu
Wort,
um
darauf
hinzuweisen,
daß
die
europäische
Initiative
in
der
Tat
hinter
den
Erwartungen
zurückblieb,
aber
dennoch
von
entscheidender
Bedeutung
war.
Mr
President,
I
wish
first
to
point
out
that
Europe's
initiative
fell
short
of
expectations
but
was,
at
any
rate,
decisive.
Europarl v8