Translation of "Sie darauf hinzuweisen" in English
Es
ist
nur
meine
Pflicht,
Sie
darauf
hinzuweisen.
I
just
had
to
give
you
my
sales
talk.
OpenSubtitles v2018
Ich
halte
es
für
notwendig,
Sie
schon
jetzt
darauf
hinzuweisen.
President.
—
I
must
say,
Mrs
Schleicher,
that
I
have
not
got
that
document
here.
EUbookshop v2
Dann
musst
Du
einen
CTA
benutzen,
um
sie
darauf
hinzuweisen.
Add
a
CTA
asking
them
to
do
just
that.
ParaCrawl v7.1
Aber
es
gibt
mehr
herausragende
Funktionen
für
Sie
darauf
hinzuweisen,.
But
there
are
more
outstanding
features
to
point
out
for
you.
ParaCrawl v7.1
Ich
bitte
Sie,
darauf
hinzuweisen,
daß
die
vorgegebene
Zeit
eingehalten
werden
muß.
I
would
ask
you
to
indicate
that
speakers
must
keep
to
their
allotted
time.
Europarl v8
Ich
bitte
Sie,
darauf
hinzuweisen,
dass
wir
eine
Tagesordnung
mit
gegliederten
Themen
haben.
Please
could
you
point
out
that
we
have
an
agenda
with
separate
items.
Europarl v8
Hat
sie
sich
mit
einem
Brief
an
die
Mitgliedstaaten
gewendet,
um
sie
darauf
hinzuweisen?
Did
it
issue
a
letter
to
the
Member
States
to
make
them
aware
of
this?
Europarl v8
Vielleicht
ist
es
naiv,
sie
darauf
hinzuweisen,,
aber
ich
bin
sowieso
gehen.
Maybe
it
is
naive
to
point
it
out,
but
I’m
going
to
anyway.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Namensführung
der
Firma
haben
Sie
ausdrücklich
darauf
hinzuweisen,
dass
Sie
Inhaberin
sind."
In
using
the
name
of
the
company,
you
must
explicitly
point
out
that
you
are
the
owner."
ParaCrawl v7.1
Erlauben
Sie
mir,
darauf
hinzuweisen,
daß
sich
in
Österreich
gerade
die
Freiheitlichen
in
besonderem
Maße
der
durch
die
Lebendtransporte
gequälten
Tiere
annehmen.
Let
me
point
out
that
in
Austria
at
the
moment
the
Independent
Party
is
doing
lot
on
behalf
of
animals
who
suffer
as
a
result
of
live
transport.
Europarl v8
Ich
habe
heute
an
Sie
geschrieben,
um
darauf
hinzuweisen,
daß
vier
Mitglieder
dieses
Hauses
heute
um
15
Uhr
vorgeladen
sind,
um
den
von
der
Labour
Partei
in
London
herausgegebenen
Verhaltenskodex
zu
akzeptieren,
der
ihnen
Kontakte
mit
der
Presse
untersagt,
und
dies
stellt
aus
meiner
Sicht
einen
Verstoß
gegen
die
Regeln
dieses
Hauses
dar.
I
have
written
to
you
today
to
point
out
that
four
Members
of
this
House
have
been
invited
to
accept,
by
3
p.m,
the
code
of
conduct
imposed
by
the
Labour
Party
in
London
preventing
them
from
speaking
to
the
press
and
that,
in
my
view,
this
constitutes
an
infringement
of
the
Rules
of
this
House.
Europarl v8
Sie
gestattet
mir,
darauf
hinzuweisen,
daß
im
Verlauf
der
von
mir
bereits
in
Umrissen
geschilderten
Arbeit
unsere
Bemühungen
zur
Untersuchung
des
menschlichen
Faktors
bei
Unfällen
sowie
der
Schnittstelle
mit
der
Umwelt
auch
die
Beobachtung
der
Auswirkungen
verschiedener
Arten
von
Infrastruktur
auf
das
Unfallpotential
einschließen.
It
permits
me
to
point
out
that
in
the
course
of
the
work
that
I
described
in
outline
earlier,
our
efforts
to
examine
the
human
factor
in
accidents
and
the
interface
with
the
environment
include
attention
to
the
effect
of
different
kinds
of
infrastructure
on
the
potential
for
accidents.
Europarl v8
Gestatten
Sie
mir,
darauf
hinzuweisen,
dass
die
Mitgliedstaaten
aufgrund
des
Handlungsdefizits
auf
EU-Ebene
anderenfalls
abweichende
Standards
für
Fahrzeuge
mit
Wasserstoffantrieb
annehmen,
was
zu
Nachteilen
im
Binnenmarkt
hinsichtlich
von
Kosteneinsparungen
durch
Massenproduktion
sowie
zu
Verzögerungen
in
der
Fahrzeugentwicklung
führt.
Let
me
point
out
that
at
the
lack
of
action
at
European
Union
level
member-states
would
adopt
differing
standards
in
respect
to
hydrogen-driven
vehicles,
which
will
lead
to
an
unfavourable
situation
concerning
the
common
market,
saving
on
costs
as
a
result
of
large-scale
production
and
delay
in
the
development
of
the
vehicles.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
mich
an
den
Rat
wenden,
und
dabei
gleichermaßen
an
den
rotierenden
Ratsvorsitz
und
an
die
Präsidentschaft,
um
sie
formal
darauf
hinzuweisen,
dass
sich
die
Zeiten
mit
dem
Vertrag
von
Lissabon
geändert
haben.
To
conclude,
I
wish
to
address
the
Council,
whether
the
rotating
Presidency
or
the
permanent
Presidency,
to
say
to
you
formally
that,
with
the
Treaty
of
Lisbon,
times
have
changed.
Europarl v8
Herr
Hoang
Ngoc,
gestatten
Sie
mir,
darauf
hinzuweisen,
dass
dieser
Pakt
nun
seit
etwa
zehn
Jahren
sowohl
von
linken
als
auch
rechten
Regierungen
unterstützt
wird.
Mr
Hoang
Ngoc,
I
should
like,
if
I
may,
to
point
out
that
this
pact
has
been
supported
for
about
10
years
now
by
both
left-
and
right-wing
governments.
Europarl v8
Erlauben
Sie
mir
dennoch,
darauf
hinzuweisen,
dass
das
Thema
der
Innovation
oder
eher
das
Wissensdreieck
im
weiteren
Sinne
(Bildung
-
Forschung
-
Innovation)
natürlich
nicht
völlig
neu
ist,
weder
für
den
Rat
noch
für
das
Parlament.
Nevertheless,
allow
me
to
point
out
that
the
topic
of
innovation,
or
rather
the
knowledge
triangle
in
a
wider
sense
(education-research-innovation),
is
obviously
not
entirely
new,
either
for
the
Council
or
for
Parliament.
Europarl v8
Ich
nutze
die
Gelegenheit
Sie
darauf
hinzuweisen,
dass
die
Entschließung
über
das
Arbeitsprogramm
der
Europäischen
Kommission
zusammen
mit
den
Änderungsanträgen
19
bis
28
um
12.40
Uhr
noch
nicht
in
das
Französische
übersetzt
wurden,
um
Ihre
Aufmerksamkeit
auf
den
inakzeptablen
Verfall
der
Mehrsprachigkeit
im
Europäischen
Parlament
zu
lenken.
I
am
taking
advantage
of
the
fact
that
the
resolution
on
the
work
programme
of
the
European
Commission,
plus
Amendments
19
to
28
have
not,
at
12.40,
been
translated
into
French
to
draw
your
attention
to
the
unacceptable
deterioration
of
multilingualism
in
the
European
Parliament.
Europarl v8
Sie
wissen,
daß
der
Hammer
des
Präsidenten
nicht
dazu
dient,
Ihnen
das
Wort
zu
entziehen,
sondern
vielmehr
dazu
da
ist,
Sie
darauf
hinzuweisen,
daß
Ihre
Redezeit
zu
Ende
gegangen
ist.
You
know
that
the
President's
gavel
is
not
to
stop
you
speaking
but
on
the
contrary
to
tell
you
that
you
have
used
up
your
speaking
time.
Europarl v8
Ich
erlaube
mir,
Sie
darauf
hinzuweisen,
daß
gerade
in
dem
Moment,
wo
wir
über
diese
Frage
diskutieren,
in
den
Vereinigten
Staaten
genau
das
Gegenteil
geschieht.
Allow
me
to
remind
you
that,
even
as
we
debate
the
matter,
the
exact
opposite
is
happening
in
the
United
States.
Europarl v8
Gestatten
Sie
mir
auch,
darauf
hinzuweisen,
daß
die
Kritik
an
der
Kommission,
sie
würde
der
Kernenergie
ein
besonderes
Gewicht
beimessen,
ungerecht
ist.
And
let
me
also
say
that
the
criticism
levelled
at
the
European
Commission
for
attributing
particular
weight
to
nuclear
energy
is
unjustified.
Europarl v8
Dies
teile
ich
Ihnen
nur
informationshalber
mit
und
um
Sie
nachdrücklich
darauf
hinzuweisen,
daß
im
Gemeinschaftsverfahren
folgerichtig
niemals
eine
Klage
zu
den
Akten
gelegt
werden
kann,
wenn
vorher
nicht
beide
Seiten
gehört
worden
sind.
I
am
telling
you
this
for
your
own
information,
and
to
point
out
that,
in
Community
procedure,
no
complaint
can
be
archived
without
there
having
been
a
contradictory
procedure,
as
is
quite
right.
Europarl v8
Ich
brauche
Sie
nicht
darauf
hinzuweisen,
daß
dieses
Europa
zwanzig
Millionen
Arbeitslose
zählt
-
wobei
die
Arbeitslosigkeit
auch
ein
Problem
darstellt,
das
seinen
sozialen
Zusammenhalt
untergräbt
-,
daß
dieses
Europa
in
seinen
zivilisatorischen
Errungenschaften
wie
beispielsweise
dem
welfare
durch
neoliberale
Politiken
in
Frage
gestellt
wird,
wie
Sie
sie
in
Ihren
vorhergehenden
Reden
als
weiteres
Erfordernis
der
Flexibilität
gepriesen
haben,
die
im
Unterschied
zu
Ihren
Zukunftsverheißungen
hingegen
eine
geringere
Lebens-
und
Arbeitsqualität
zur
Folge
hatte.
It
is
not
for
me
to
remind
you
that
there
are
twenty
million
unemployed
in
Europe
at
the
moment
-
and
unemployment
is
a
problem
which
undermines
Europe's
social
cohesion
-
and
that
the
achievements
of
this
Europe
in
areas
such
as
the
welfare
state
are
being
undermined
by
neo-free
trade
policies,
which
are
those
same
neo-free
trade
policies
in
which
you
exalted
the
need
for
flexibility
in
previous
speeches
and
which,
however,
brought
a
reduction
in
the
quality
of
work
and
life,
in
contrast
to
your
proposals
for
the
future.
Europarl v8
Gestatten
Sie
mir
darauf
hinzuweisen,
dass
in
den
alten
Mitgliedstaaten,
und
daher
in
Ungarn
es
eine
weitere
erschwerende
Komplikation
gibt,
und
zwar
die
sozialistische
oder
kommunistische
Staatstradition,
in
der
manche
Beamte
glauben,
dass
nicht
sie
es
sind,
die
den
Bürgerinnen
und
Bürgern,
in
diesem
Fall
den
Landwirten
zur
Verfügung
stehen,
sondern
umgekehrt,
das
die
Bürgerinnen
und
Bürger
für
den
Staat
und
die
bürokratischen
Staatsdiener
leben.
Allow
me
to
point
out
that
in
the
old
Member
States,
and
therefore
in
Hungary,
there
is
another
major
complication;
namely,
the
state
socialist
or
communist
tradition,
where
some
civil
servants
believe
that
it
is
not
they
who
exist
for
the
citizens
and,
in
this
case,
for
the
farmers,
but
vice
versa,
that
the
citizens
exist
for
the
state
and
for
the
bureaucratic
civil
servants.
Europarl v8
Allerdings
ist
es
meine
Pflicht,
Sie
darauf
hinzuweisen,
daß
die
iranischen
Behörden
an
den
Sonderbeauftragten
der
Vereinten
Nationen
im
Iran
einen
Antrag
gerichtet
haben,
der
darauf
abzielt,
in
Bereichen
wie
Strafrechtsreform,
Ausbildung
von
Richtern
und
Hilfe
für
Frauen-NROs
von
der
UNO
fachlichen
Beistand
zu
bekommen.
However,
it
is
my
duty
to
inform
you
that
the
Iranian
authorities
have
sent
a
request
to
the
United
Nations
special
envoy
in
Iran
with
a
view
to
obtaining
technical
assistance
from
the
UN
in
areas
such
as
penal
reform,
the
training
of
judges
and
aid
to
the
NGOs
involved
in
women's
affairs.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ohne
auf
den
Inhalt
der
Debatte
eingehen
zu
wollen,
weil
ich
dann
etwas
schärfer
werden
müßte
-
gestatten
Sie
mir
nur,
darauf
hinzuweisen,
daß
ich
heute
nachmittag
von
Frau
Bonino
gehört
habe,
sie
würde
davon
ausgehen,
daß
sie
morgen
abend
nach
der
Kommissionssitzung
eine
Erklärung
abgeben
wird.
Mr
President,
without
wanting
to
get
into
the
substance
of
the
debate,
which
would
mean
my
getting
slightly
bitter,
please
allow
me
to
point
out
that
I
heard
this
afternoon
from
Mrs
Bonino
that
she
is
assuming
she
will
issue
a
statement
tomorrow
evening
after
the
Commission
has
met.
Europarl v8