Übersetzung für "Sie darauf hinzuweisen" in Englisch

Es ist nur meine Pflicht, Sie darauf hinzuweisen.
I just had to give you my sales talk.
OpenSubtitles v2018

Ich halte es für notwendig, Sie schon jetzt darauf hinzuweisen.
President. — I must say, Mrs Schleicher, that I have not got that document here.
EUbookshop v2

Dann musst Du einen CTA benutzen, um sie darauf hinzuweisen.
Add a CTA asking them to do just that.
ParaCrawl v7.1

Aber es gibt mehr herausragende Funktionen für Sie darauf hinzuweisen,.
But there are more outstanding features to point out for you.
ParaCrawl v7.1

Ich bitte Sie, darauf hinzuweisen, daß die vorgegebene Zeit eingehalten werden muß.
I would ask you to indicate that speakers must keep to their allotted time.
Europarl v8

Ich bitte Sie, darauf hinzuweisen, dass wir eine Tagesordnung mit gegliederten Themen haben.
Please could you point out that we have an agenda with separate items.
Europarl v8

Hat sie sich mit einem Brief an die Mitgliedstaaten gewendet, um sie darauf hinzuweisen?
Did it issue a letter to the Member States to make them aware of this?
Europarl v8

Vielleicht ist es naiv, sie darauf hinzuweisen,, aber ich bin sowieso gehen.
Maybe it is naive to point it out, but I’m going to anyway.
ParaCrawl v7.1

Bei der Namensführung der Firma haben Sie ausdrücklich darauf hinzuweisen, dass Sie Inhaberin sind."
In using the name of the company, you must explicitly point out that you are the owner."
ParaCrawl v7.1

Erlauben Sie mir, darauf hinzuweisen, daß sich in Österreich gerade die Freiheitlichen in besonderem Maße der durch die Lebendtransporte gequälten Tiere annehmen.
Let me point out that in Austria at the moment the Independent Party is doing lot on behalf of animals who suffer as a result of live transport.
Europarl v8

Ich habe heute an Sie geschrieben, um darauf hinzuweisen, daß vier Mitglieder dieses Hauses heute um 15 Uhr vorgeladen sind, um den von der Labour Partei in London herausgegebenen Verhaltenskodex zu akzeptieren, der ihnen Kontakte mit der Presse untersagt, und dies stellt aus meiner Sicht einen Verstoß gegen die Regeln dieses Hauses dar.
I have written to you today to point out that four Members of this House have been invited to accept, by 3 p.m, the code of conduct imposed by the Labour Party in London preventing them from speaking to the press and that, in my view, this constitutes an infringement of the Rules of this House.
Europarl v8

Sie gestattet mir, darauf hinzuweisen, daß im Verlauf der von mir bereits in Umrissen geschilderten Arbeit unsere Bemühungen zur Untersuchung des menschlichen Faktors bei Unfällen sowie der Schnittstelle mit der Umwelt auch die Beobachtung der Auswirkungen verschiedener Arten von Infrastruktur auf das Unfallpotential einschließen.
It permits me to point out that in the course of the work that I described in outline earlier, our efforts to examine the human factor in accidents and the interface with the environment include attention to the effect of different kinds of infrastructure on the potential for accidents.
Europarl v8

Gestatten Sie mir, darauf hinzuweisen, dass die Mitgliedstaaten aufgrund des Handlungsdefizits auf EU-Ebene anderenfalls abweichende Standards für Fahrzeuge mit Wasserstoffantrieb annehmen, was zu Nachteilen im Binnenmarkt hinsichtlich von Kosteneinsparungen durch Massenproduktion sowie zu Verzögerungen in der Fahrzeugentwicklung führt.
Let me point out that at the lack of action at European Union level member-states would adopt differing standards in respect to hydrogen-driven vehicles, which will lead to an unfavourable situation concerning the common market, saving on costs as a result of large-scale production and delay in the development of the vehicles.
Europarl v8

Abschließend möchte ich mich an den Rat wenden, und dabei gleichermaßen an den rotierenden Ratsvorsitz und an die Präsidentschaft, um sie formal darauf hinzuweisen, dass sich die Zeiten mit dem Vertrag von Lissabon geändert haben.
To conclude, I wish to address the Council, whether the rotating Presidency or the permanent Presidency, to say to you formally that, with the Treaty of Lisbon, times have changed.
Europarl v8

Herr Hoang Ngoc, gestatten Sie mir, darauf hinzuweisen, dass dieser Pakt nun seit etwa zehn Jahren sowohl von linken als auch rechten Regierungen unterstützt wird.
Mr Hoang Ngoc, I should like, if I may, to point out that this pact has been supported for about 10 years now by both left- and right-wing governments.
Europarl v8

Erlauben Sie mir dennoch, darauf hinzuweisen, dass das Thema der Innovation oder eher das Wissensdreieck im weiteren Sinne (Bildung - Forschung - Innovation) natürlich nicht völlig neu ist, weder für den Rat noch für das Parlament.
Nevertheless, allow me to point out that the topic of innovation, or rather the knowledge triangle in a wider sense (education-research-innovation), is obviously not entirely new, either for the Council or for Parliament.
Europarl v8

Ich nutze die Gelegenheit Sie darauf hinzuweisen, dass die Entschließung über das Arbeitsprogramm der Europäischen Kommission zusammen mit den Änderungsanträgen 19 bis 28 um 12.40 Uhr noch nicht in das Französische übersetzt wurden, um Ihre Aufmerksamkeit auf den inakzeptablen Verfall der Mehrsprachigkeit im Europäischen Parlament zu lenken.
I am taking advantage of the fact that the resolution on the work programme of the European Commission, plus Amendments 19 to 28 have not, at 12.40, been translated into French to draw your attention to the unacceptable deterioration of multilingualism in the European Parliament.
Europarl v8

Sie wissen, daß der Hammer des Präsidenten nicht dazu dient, Ihnen das Wort zu entziehen, sondern vielmehr dazu da ist, Sie darauf hinzuweisen, daß Ihre Redezeit zu Ende gegangen ist.
You know that the President's gavel is not to stop you speaking but on the contrary to tell you that you have used up your speaking time.
Europarl v8

Ich erlaube mir, Sie darauf hinzuweisen, daß gerade in dem Moment, wo wir über diese Frage diskutieren, in den Vereinigten Staaten genau das Gegenteil geschieht.
Allow me to remind you that, even as we debate the matter, the exact opposite is happening in the United States.
Europarl v8

Gestatten Sie mir auch, darauf hinzuweisen, daß die Kritik an der Kommission, sie würde der Kernenergie ein besonderes Gewicht beimessen, ungerecht ist.
And let me also say that the criticism levelled at the European Commission for attributing particular weight to nuclear energy is unjustified.
Europarl v8

Dies teile ich Ihnen nur informationshalber mit und um Sie nachdrücklich darauf hinzuweisen, daß im Gemeinschaftsverfahren folgerichtig niemals eine Klage zu den Akten gelegt werden kann, wenn vorher nicht beide Seiten gehört worden sind.
I am telling you this for your own information, and to point out that, in Community procedure, no complaint can be archived without there having been a contradictory procedure, as is quite right.
Europarl v8

Ich brauche Sie nicht darauf hinzuweisen, daß dieses Europa zwanzig Millionen Arbeitslose zählt - wobei die Arbeitslosigkeit auch ein Problem darstellt, das seinen sozialen Zusammenhalt untergräbt -, daß dieses Europa in seinen zivilisatorischen Errungenschaften wie beispielsweise dem welfare durch neoliberale Politiken in Frage gestellt wird, wie Sie sie in Ihren vorhergehenden Reden als weiteres Erfordernis der Flexibilität gepriesen haben, die im Unterschied zu Ihren Zukunftsverheißungen hingegen eine geringere Lebens- und Arbeitsqualität zur Folge hatte.
It is not for me to remind you that there are twenty million unemployed in Europe at the moment - and unemployment is a problem which undermines Europe's social cohesion - and that the achievements of this Europe in areas such as the welfare state are being undermined by neo-free trade policies, which are those same neo-free trade policies in which you exalted the need for flexibility in previous speeches and which, however, brought a reduction in the quality of work and life, in contrast to your proposals for the future.
Europarl v8

Gestatten Sie mir darauf hinzuweisen, dass in den alten Mitgliedstaaten, und daher in Ungarn es eine weitere erschwerende Komplikation gibt, und zwar die sozialistische oder kommunistische Staatstradition, in der manche Beamte glauben, dass nicht sie es sind, die den Bürgerinnen und Bürgern, in diesem Fall den Landwirten zur Verfügung stehen, sondern umgekehrt, das die Bürgerinnen und Bürger für den Staat und die bürokratischen Staatsdiener leben.
Allow me to point out that in the old Member States, and therefore in Hungary, there is another major complication; namely, the state socialist or communist tradition, where some civil servants believe that it is not they who exist for the citizens and, in this case, for the farmers, but vice versa, that the citizens exist for the state and for the bureaucratic civil servants.
Europarl v8

Allerdings ist es meine Pflicht, Sie darauf hinzuweisen, daß die iranischen Behörden an den Sonderbeauftragten der Vereinten Nationen im Iran einen Antrag gerichtet haben, der darauf abzielt, in Bereichen wie Strafrechtsreform, Ausbildung von Richtern und Hilfe für Frauen-NROs von der UNO fachlichen Beistand zu bekommen.
However, it is my duty to inform you that the Iranian authorities have sent a request to the United Nations special envoy in Iran with a view to obtaining technical assistance from the UN in areas such as penal reform, the training of judges and aid to the NGOs involved in women's affairs.
Europarl v8

Herr Präsident, ohne auf den Inhalt der Debatte eingehen zu wollen, weil ich dann etwas schärfer werden müßte - gestatten Sie mir nur, darauf hinzuweisen, daß ich heute nachmittag von Frau Bonino gehört habe, sie würde davon ausgehen, daß sie morgen abend nach der Kommissionssitzung eine Erklärung abgeben wird.
Mr President, without wanting to get into the substance of the debate, which would mean my getting slightly bitter, please allow me to point out that I heard this afternoon from Mrs Bonino that she is assuming she will issue a statement tomorrow evening after the Commission has met.
Europarl v8