Translation of "Sondern als" in English
Dies
soll
nicht
im
Gegensatz
zu
Amerika
geschehen,
sondern
als
Ergänzung.
This
must
not
take
place
in
opposition
to
America,
but
additionally.
Europarl v8
Aber
wir
können
keine
Verantwortung
abgeben,
sondern
wir
sind
als
Parlamentarier
gefordert.
We
must
not,
however,
give
up
any
responsibility.
Rather,
as
parliamentarians,
that
responsibility
is
our
calling.
Europarl v8
Lohnkosten
in
Polen
sind
also
nicht
niedriger
sondern
höher
als
in
Irland.
Wage
costs
in
Poland
are
thus
not
lower
but
higher
than
in
Ireland.
Europarl v8
Die
Menschen
werden
nicht
als
Menschen
betrachtet,
sondern
als
mobile
Produktionsfaktoren.
People
are
seen
not
as
human
beings,
but
as
mobile
factors
of
production.
Europarl v8
Daher
sollten
wir
sie
nicht
mehr
als
Lobbyisten
bezeichnen,
sondern
als
Interessengruppen.
So
we
shall
no
longer
call
them
lobbyists
but
stakeholders.
Europarl v8
Ich
spreche
hier
nicht
als
Jurist,
sondern
als
Politiker.
I
am
not
speaking
as
a
lawyer,
but
as
a
politician.
Europarl v8
Sie
ist
bereits
erkennbar,
nicht
als
Vision,
sondern
als
eine
Realität.
We
can
see
them,
not
only
as
a
vision,
but
also
as
a
reality.
Europarl v8
Bioscope
sei
nicht
als
Freizeitpark,
sondern
als
alternative
Form
eines
Museums
anzusehen.
Rather
than
a
theme
park,
Bioscope
should
be
considered
as
an
alternative
form
of
museum.
DGT v2019
Dabei
werden
nicht
die
niedrigsten
Preise,
sondern
Durchschnittspreise
als
Grundlage
genommen.
In
practice
it
will
not
be
done
with
reference
to
the
lowest
prices,
but
some
average
prices.
Europarl v8
Wir
betrachten
dies
nicht
nur
als
Rhetorik,
sondern
als
etwas
ganz
Konkretes.
We
see
it
not
as
a
matter
of
rhetoric
but
as
something
very
specific.
Europarl v8
Das
sage
ich
nicht
nur
als
Politiker,
sondern
auch
als
Historiker.
I
say
this
not
only
as
a
politician,
but
as
a
historian.
Europarl v8
Das
bezeichne
ich
nicht
als
ein
neues
Entwicklungsstadium,
sondern
als
Stillstand.
This
is
not
a
new
stage
in
the
development,
but
stagnation.
Europarl v8
Ich
antworte
nicht
als
amtierender
Ratspräsident,
sondern
als
Außenminister
der
griechischen
Regierung.
I
shall
reply
to
one,
not
as
the
President-in-Office,
but
as
the
minister
for
foreign
affairs
of
the
Greek
Government.
Europarl v8
Deshalb
sollte
Wasser
nicht
einfach
als
Ware,
sondern
als
Gemeingut
betrachtet
werden.
Water
should
not
therefore
be
considered
simply
as
a
good,
but
as
a
public
asset.
Europarl v8
Dies
ist
nicht
als
Drohung,
sondern
als
Herausforderung
gemeint.
I
say
that
not
as
a
threat,
but
as
a
challenge.
Europarl v8
Der
Kreuzbube
wird
nicht
mehr
als
Kreuzkarte
betrachtet,
sondern
als
Trumpf.
The
Jack
of
clubs
does
not
count
as
club
but
as
trump.
KDE4 v2
Toleranz
wird
nicht
nur
als
Schwäche
ausgelegt,
sondern
als
Verrat.
Tolerance
is
seen
as
not
just
weak,
but
as
a
betrayal.
News-Commentary v14
So
sah
er
diese
Kunst
nicht
als
Jagdzauber,
sondern
als
nostalgische
Postkarten.
So,
he
saw
this
art
not
as
hunting
magic,
but
as
postcards
of
nostalgia.
TED2020 v1
Auch
wird
Tefnut
nicht
als
Löwin,
sondern
als
nubische
Katze
beschrieben.
The
other
frequent
depiction
is
as
a
lioness,
but
Tefnut
can
also
be
depicted
as
fully
human.
Wikipedia v1.0