Translation of "Sondern vielmehr als" in English

Die Ausstellung war keine reine Produktmesse, sondern vielmehr als Gesamtkunstwerk angelegt.
The exhibition was not a simple trade fair but it was more cast as a piece of art.
WikiMatrix v1

Wir verstehen uns nicht nur als Lieferant, sondern vielmehr als Partner.
We not only consider ourself as a supplier but much more as a partner.
ParaCrawl v7.1

Lokalisierung sollte nicht als Aufwendung, sondern vielmehr als Investition betrachtet werden.
It should be thought of as an investment, not an expense.
ParaCrawl v7.1

Fortan sollte sie nicht mehr zum Transportieren, sondern vielmehr als Pfanne dienen.
From now on, it shall no longer be used for transportation but as a pan.
ParaCrawl v7.1

Wir verstehen uns dabei nicht als Lieferant, sondern vielmehr als Partner.
We do not see ourselves as supplier, but much rather as partner.
ParaCrawl v7.1

Ich erlebte das nicht so sehr als örtliche Veränderung, sondern vielmehr als linguistische.
I experienced this, not so much as a geographical shift, as a linguistic one.
TED2013 v1.1

Ein derartiger Verkauf ist nicht als selbstständige Geschäftstätigkeit, sondern vielmehr als Folge der PPA anzusehen.
It is a consequence of the PPAs themselves rather than an autonomous commercial activity.
DGT v2019

Flexibilität und Sicherheit sollten also nicht als gegensätzlich, sondern vielmehr als komplementär betrachtet werden.
The idea is that flexibility and security should not be seen as opposites but as complementary.
EUbookshop v2

Raum wird heute weniger körperlich-sinnhaft erfahren, sondern vielmehr als Funktion der Zeit und der Geschwindigkeit.
Space is less sensed body-sensually, but rather as a function to time and speed.
ParaCrawl v7.1

Powerwolf sehen sich jedoch nicht als religiöse Band an, sondern bezeichnen sich vielmehr als spirituell.
However, Powerwolf doesn´t talk about themselves as a religious band but as a spiritual.
ParaCrawl v7.1

Den Schutz personenbezogener Daten verstehen wir nicht nur als Verpflichtung, sondern vielmehr als unser Anliegen.
The protection of personal data is not only an obligation, but rather a matter of concern to us.
ParaCrawl v7.1

Hundertwasser versteht sich dabei nicht so sehr als ein Schriftsteller, sondern vielmehr als ein Denker.
Hundertwasser saw himself not as a writer but rather as a thinker.
ParaCrawl v7.1

Hesse selbst verstand sich nicht nur als Schriftsteller oder Maler, sondern vielmehr als Künstler.
Hesse did not see himself as an author or painter and instead considered himself an artist.
ParaCrawl v7.1

Sondern vielmehr als eines der ersten tollen Spiele, auf das man sich 2016 freuen darf.
We simply want you to see it as the first great game of 2016, hands down.
ParaCrawl v7.1

Nicht als geplantes Gegenmodell zu intellektuell aufgeladenen Konstrukten, sondern vielmehr als ein bewusst lebendiger Ausdruck.
Not designed as a counter model to intellectually loaded constructs, but rather as a consciously alive expression.
ParaCrawl v7.1

Denn wir sehen uns nicht als Lieferant unserer Kundschaft sondern vielmehr als deren Partner!
Because we do not see us as supplier of our costumers, more as their partner!
CCAligned v1

Mittelalterliche Herrscherurkunden sind nicht länger als bloße Rechtsdokumente, sondern vielmehr als hochkomplexe Medien zu betrachten.
Medieval rulers' records are no longer to be seen as mere legal documents, but rather as highly complex media.
ParaCrawl v7.1

Du solltest die spanische Sprache allerdings nicht als Hürde sondern vielmehr als Chance sehen!
However, you should not see the Spanish language as a hurdle but rather as an opportunity!
ParaCrawl v7.1

Sie werden nicht so sehr als Haustiere, sondern vielmehr als lebende Mahlzeit angesehen.
Here in Laos dogs are not so much seen as pets, but as kind of living meal.
ParaCrawl v7.1

Die Kamera erscheint nicht als störender Filter, sondern vielmehr als ein offener Spiegel.
The camera does not act as a disturbing filter but rather as an open mirror.
ParaCrawl v7.1

Wir verstehen uns nicht als Lieferanten von Röstkaffee, sondern vielmehr als Lieferanten von Lösungen.
We are not simply suppliers of roasted coffee to bars, but deliverers of a total solution.
ParaCrawl v7.1

Computerspiele sind keinesfalls ein rein westliches Phänomen, sondern vielmehr als globales Medium aufzufassen.
Computer games are in no way a purely Western phenomenon, but must be considered a global medium.
ParaCrawl v7.1

Grundlegend steht diese aber überhaupt nicht wirklich im Vordergrund sondern vielmehr Qiu als Person.
However, all in all this revolution isn't really in the center of the film but instead Qiu as a person is.
ParaCrawl v7.1

Diese Kreditlinie ist nicht gezogen, sondern dient vielmehr als verlässliche und nachhaltige Liquiditätsreserve des Konzerns.
This facility is undrawn on and rather serves as a reliable, ongoing general liquidity reserve for the E.ON Group.
ParaCrawl v7.1

Wir betrachten Tradition nicht rückwärtsgewandt, sondern verstehen sie vielmehr als Fundament unserer Zukunft.
We regard tradition not as backward-looking, but in fact as the foundation for our future.
ParaCrawl v7.1