Translation of "Sondern vielmehr als" in English
Die
Ausstellung
war
keine
reine
Produktmesse,
sondern
vielmehr
als
Gesamtkunstwerk
angelegt.
The
exhibition
was
not
a
simple
trade
fair
but
it
was
more
cast
as
a
piece
of
art.
WikiMatrix v1
Wir
verstehen
uns
nicht
nur
als
Lieferant,
sondern
vielmehr
als
Partner.
We
not
only
consider
ourself
as
a
supplier
but
much
more
as
a
partner.
ParaCrawl v7.1
Lokalisierung
sollte
nicht
als
Aufwendung,
sondern
vielmehr
als
Investition
betrachtet
werden.
It
should
be
thought
of
as
an
investment,
not
an
expense.
ParaCrawl v7.1
Fortan
sollte
sie
nicht
mehr
zum
Transportieren,
sondern
vielmehr
als
Pfanne
dienen.
From
now
on,
it
shall
no
longer
be
used
for
transportation
but
as
a
pan.
ParaCrawl v7.1
Wir
verstehen
uns
dabei
nicht
als
Lieferant,
sondern
vielmehr
als
Partner.
We
do
not
see
ourselves
as
supplier,
but
much
rather
as
partner.
ParaCrawl v7.1
Ich
erlebte
das
nicht
so
sehr
als
örtliche
Veränderung,
sondern
vielmehr
als
linguistische.
I
experienced
this,
not
so
much
as
a
geographical
shift,
as
a
linguistic
one.
TED2013 v1.1
Ein
derartiger
Verkauf
ist
nicht
als
selbstständige
Geschäftstätigkeit,
sondern
vielmehr
als
Folge
der
PPA
anzusehen.
It
is
a
consequence
of
the
PPAs
themselves
rather
than
an
autonomous
commercial
activity.
DGT v2019
Flexibilität
und
Sicherheit
sollten
also
nicht
als
gegensätzlich,
sondern
vielmehr
als
komplementär
betrachtet
werden.
The
idea
is
that
flexibility
and
security
should
not
be
seen
as
opposites
but
as
complementary.
EUbookshop v2
Raum
wird
heute
weniger
körperlich-sinnhaft
erfahren,
sondern
vielmehr
als
Funktion
der
Zeit
und
der
Geschwindigkeit.
Space
is
less
sensed
body-sensually,
but
rather
as
a
function
to
time
and
speed.
ParaCrawl v7.1
Powerwolf
sehen
sich
jedoch
nicht
als
religiöse
Band
an,
sondern
bezeichnen
sich
vielmehr
als
spirituell.
However,
Powerwolf
doesn´t
talk
about
themselves
as
a
religious
band
but
as
a
spiritual.
ParaCrawl v7.1
Den
Schutz
personenbezogener
Daten
verstehen
wir
nicht
nur
als
Verpflichtung,
sondern
vielmehr
als
unser
Anliegen.
The
protection
of
personal
data
is
not
only
an
obligation,
but
rather
a
matter
of
concern
to
us.
ParaCrawl v7.1
Hundertwasser
versteht
sich
dabei
nicht
so
sehr
als
ein
Schriftsteller,
sondern
vielmehr
als
ein
Denker.
Hundertwasser
saw
himself
not
as
a
writer
but
rather
as
a
thinker.
ParaCrawl v7.1
Hesse
selbst
verstand
sich
nicht
nur
als
Schriftsteller
oder
Maler,
sondern
vielmehr
als
Künstler.
Hesse
did
not
see
himself
as
an
author
or
painter
and
instead
considered
himself
an
artist.
ParaCrawl v7.1
Sondern
vielmehr
als
eines
der
ersten
tollen
Spiele,
auf
das
man
sich
2016
freuen
darf.
We
simply
want
you
to
see
it
as
the
first
great
game
of
2016,
hands
down.
ParaCrawl v7.1
Nicht
als
geplantes
Gegenmodell
zu
intellektuell
aufgeladenen
Konstrukten,
sondern
vielmehr
als
ein
bewusst
lebendiger
Ausdruck.
Not
designed
as
a
counter
model
to
intellectually
loaded
constructs,
but
rather
as
a
consciously
alive
expression.
ParaCrawl v7.1
Denn
wir
sehen
uns
nicht
als
Lieferant
unserer
Kundschaft
sondern
vielmehr
als
deren
Partner!
Because
we
do
not
see
us
as
supplier
of
our
costumers,
more
as
their
partner!
CCAligned v1
Mittelalterliche
Herrscherurkunden
sind
nicht
länger
als
bloße
Rechtsdokumente,
sondern
vielmehr
als
hochkomplexe
Medien
zu
betrachten.
Medieval
rulers'
records
are
no
longer
to
be
seen
as
mere
legal
documents,
but
rather
as
highly
complex
media.
ParaCrawl v7.1
Du
solltest
die
spanische
Sprache
allerdings
nicht
als
Hürde
sondern
vielmehr
als
Chance
sehen!
However,
you
should
not
see
the
Spanish
language
as
a
hurdle
but
rather
as
an
opportunity!
ParaCrawl v7.1
Sie
werden
nicht
so
sehr
als
Haustiere,
sondern
vielmehr
als
lebende
Mahlzeit
angesehen.
Here
in
Laos
dogs
are
not
so
much
seen
as
pets,
but
as
kind
of
living
meal.
ParaCrawl v7.1
Die
Kamera
erscheint
nicht
als
störender
Filter,
sondern
vielmehr
als
ein
offener
Spiegel.
The
camera
does
not
act
as
a
disturbing
filter
but
rather
as
an
open
mirror.
ParaCrawl v7.1
Wir
verstehen
uns
nicht
als
Lieferanten
von
Röstkaffee,
sondern
vielmehr
als
Lieferanten
von
Lösungen.
We
are
not
simply
suppliers
of
roasted
coffee
to
bars,
but
deliverers
of
a
total
solution.
ParaCrawl v7.1
Computerspiele
sind
keinesfalls
ein
rein
westliches
Phänomen,
sondern
vielmehr
als
globales
Medium
aufzufassen.
Computer
games
are
in
no
way
a
purely
Western
phenomenon,
but
must
be
considered
a
global
medium.
ParaCrawl v7.1
Grundlegend
steht
diese
aber
überhaupt
nicht
wirklich
im
Vordergrund
sondern
vielmehr
Qiu
als
Person.
However,
all
in
all
this
revolution
isn't
really
in
the
center
of
the
film
but
instead
Qiu
as
a
person
is.
ParaCrawl v7.1
Diese
Kreditlinie
ist
nicht
gezogen,
sondern
dient
vielmehr
als
verlässliche
und
nachhaltige
Liquiditätsreserve
des
Konzerns.
This
facility
is
undrawn
on
and
rather
serves
as
a
reliable,
ongoing
general
liquidity
reserve
for
the
E.ON
Group.
ParaCrawl v7.1
Wir
betrachten
Tradition
nicht
rückwärtsgewandt,
sondern
verstehen
sie
vielmehr
als
Fundament
unserer
Zukunft.
We
regard
tradition
not
as
backward-looking,
but
in
fact
as
the
foundation
for
our
future.
ParaCrawl v7.1