Translation of "Sondern vielmehr" in English

Es ist keine Frage weiterer Investitionen, sondern vielmehr eine besserer Investitionen.
It is not a question of more investment but rather one of better investment.
Europarl v8

Diese Entwicklungen wurden durch den Kalten Krieg nicht abgeschwächt, sondern vielmehr verstärkt.
These trends were not dispelled but rather intensified by the Cold War.
Europarl v8

Rechtssicherheit erfordert keine Komplexität oder schleppende Abläufe, sondern vielmehr Einfachheit und Effektivität.
Legal certainty does not require complexity or sluggish processes, but rather simplicity and effectiveness.
Europarl v8

Unsere Bedenken bezogen sich nicht auf Zahlen, sondern vielmehr auf politische Forderungen.
Our concerns were not about figures but rather about political demands.
Europarl v8

Das sollte uns nicht ent-, sondern vielmehr ermutigen, unseren Weg fortzusetzen.
These should not discourage us but rather encourage us to persevere.
Europarl v8

Zweitens dürfen die Rechtsvorschriften die Innovation nicht hemmen, sondern vielmehr fördern.
Secondly, legislation should not hamper, but rather promote, innovation.
Europarl v8

Sie darf jedoch unseren Willen nicht verschleiern, sondern muss ihn vielmehr verstärken.
This must not, however, be allowed to dull our determination. Instead, it should increase it.
Europarl v8

Es ist kein Wettbewerb mit ländlichen Betrieben, sondern vielmehr gegenseitige Verstärkung.
It's not a competition with rural farm; it's actually reinforcements.
TED2020 v1

Sie legen daher also nicht die Preise fest, sondern übernehmen diese vielmehr.
In other words they do not set the prices but they rather take them.
DGT v2019

Risiko hat nichts mit Angst, sondern vielmehr mit Mut zu tun.
Risk does not equate with fear, but with courage.
TildeMODEL v2018

Kohäsion und Wettbewerbsfähigkeit schließen sich nicht gegenseitig aus, sondern ergänzen sich vielmehr.
Cohesion and competitivity are not exclusive but complementary.
TildeMODEL v2018

Kohäsion und Wettbewerbs­fähigkeit schließen sich nicht gegenseitig aus, sondern ergänzen sich vielmehr.
Cohesion and competitivity are not exclusive but complementary.
TildeMODEL v2018

Sie forderten, die Rechtsvorschriften nicht zu ändern, sondern vielmehr wirksamer durchzusetzen.
The IRU and the ETF called for the rules not to be changed but to be enforced more effectively instead.
TildeMODEL v2018

Es ist nicht eure Schuld, sondern vielmehr meine.
It's actually my fault.
OpenSubtitles v2018

Das ist kaum ein Scherz, sondern vielmehr eine Bedrohung.
That's more than a joke, it's a threat.
OpenSubtitles v2018

Es kommt weniger auf die Haarprodukte an, sondern vielmehr auf die Präsentation.
No, no, no, it is less about the product, and more about the flip.
OpenSubtitles v2018

Das Recht ist in England aber keine Vorschrift, sondern vielmehr ein Prozess.
The law in England is not a prescription but a process.
OpenSubtitles v2018

Derartige Transaktionen werden gewöhnlich nicht über Massenzahlungssysteme , sondern vielmehr über Großbetragszahlungssysteme verarbeitet .
Such transactions are not normally processed via retail systems but rather via large-value payment systems .
ECB v1

Die Ausstellung war keine reine Produktmesse, sondern vielmehr als Gesamtkunstwerk angelegt.
The exhibition was not a simple trade fair but it was more cast as a piece of art.
WikiMatrix v1

D sondern vielmehr darauf ausgerichtet sein, das Wohlbefinden nach Möglichkeit zu fördern.
W wellbeing of workers in the long run, but enhancing it whenever possible.
EUbookshop v2