Translation of "Sondern vielmehr" in English
Es
ist
keine
Frage
weiterer
Investitionen,
sondern
vielmehr
eine
besserer
Investitionen.
It
is
not
a
question
of
more
investment
but
rather
one
of
better
investment.
Europarl v8
Diese
Entwicklungen
wurden
durch
den
Kalten
Krieg
nicht
abgeschwächt,
sondern
vielmehr
verstärkt.
These
trends
were
not
dispelled
but
rather
intensified
by
the
Cold
War.
Europarl v8
Rechtssicherheit
erfordert
keine
Komplexität
oder
schleppende
Abläufe,
sondern
vielmehr
Einfachheit
und
Effektivität.
Legal
certainty
does
not
require
complexity
or
sluggish
processes,
but
rather
simplicity
and
effectiveness.
Europarl v8
Unsere
Bedenken
bezogen
sich
nicht
auf
Zahlen,
sondern
vielmehr
auf
politische
Forderungen.
Our
concerns
were
not
about
figures
but
rather
about
political
demands.
Europarl v8
Das
sollte
uns
nicht
ent-,
sondern
vielmehr
ermutigen,
unseren
Weg
fortzusetzen.
These
should
not
discourage
us
but
rather
encourage
us
to
persevere.
Europarl v8
Zweitens
dürfen
die
Rechtsvorschriften
die
Innovation
nicht
hemmen,
sondern
vielmehr
fördern.
Secondly,
legislation
should
not
hamper,
but
rather
promote,
innovation.
Europarl v8
Sie
darf
jedoch
unseren
Willen
nicht
verschleiern,
sondern
muss
ihn
vielmehr
verstärken.
This
must
not,
however,
be
allowed
to
dull
our
determination.
Instead,
it
should
increase
it.
Europarl v8
Es
ist
kein
Wettbewerb
mit
ländlichen
Betrieben,
sondern
vielmehr
gegenseitige
Verstärkung.
It's
not
a
competition
with
rural
farm;
it's
actually
reinforcements.
TED2020 v1
Sie
legen
daher
also
nicht
die
Preise
fest,
sondern
übernehmen
diese
vielmehr.
In
other
words
they
do
not
set
the
prices
but
they
rather
take
them.
DGT v2019
Risiko
hat
nichts
mit
Angst,
sondern
vielmehr
mit
Mut
zu
tun.
Risk
does
not
equate
with
fear,
but
with
courage.
TildeMODEL v2018
Kohäsion
und
Wettbewerbsfähigkeit
schließen
sich
nicht
gegenseitig
aus,
sondern
ergänzen
sich
vielmehr.
Cohesion
and
competitivity
are
not
exclusive
but
complementary.
TildeMODEL v2018
Kohäsion
und
Wettbewerbsfähigkeit
schließen
sich
nicht
gegenseitig
aus,
sondern
ergänzen
sich
vielmehr.
Cohesion
and
competitivity
are
not
exclusive
but
complementary.
TildeMODEL v2018
Sie
forderten,
die
Rechtsvorschriften
nicht
zu
ändern,
sondern
vielmehr
wirksamer
durchzusetzen.
The
IRU
and
the
ETF
called
for
the
rules
not
to
be
changed
but
to
be
enforced
more
effectively
instead.
TildeMODEL v2018
Es
ist
nicht
eure
Schuld,
sondern
vielmehr
meine.
It's
actually
my
fault.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
kaum
ein
Scherz,
sondern
vielmehr
eine
Bedrohung.
That's
more
than
a
joke,
it's
a
threat.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
weniger
auf
die
Haarprodukte
an,
sondern
vielmehr
auf
die
Präsentation.
No,
no,
no,
it
is
less
about
the
product,
and
more
about
the
flip.
OpenSubtitles v2018
Das
Recht
ist
in
England
aber
keine
Vorschrift,
sondern
vielmehr
ein
Prozess.
The
law
in
England
is
not
a
prescription
but
a
process.
OpenSubtitles v2018
Derartige
Transaktionen
werden
gewöhnlich
nicht
über
Massenzahlungssysteme
,
sondern
vielmehr
über
Großbetragszahlungssysteme
verarbeitet
.
Such
transactions
are
not
normally
processed
via
retail
systems
but
rather
via
large-value
payment
systems
.
ECB v1
Die
Ausstellung
war
keine
reine
Produktmesse,
sondern
vielmehr
als
Gesamtkunstwerk
angelegt.
The
exhibition
was
not
a
simple
trade
fair
but
it
was
more
cast
as
a
piece
of
art.
WikiMatrix v1
D
sondern
vielmehr
darauf
ausgerichtet
sein,
das
Wohlbefinden
nach
Möglichkeit
zu
fördern.
W
wellbeing
of
workers
in
the
long
run,
but
enhancing
it
whenever
possible.
EUbookshop v2