Translation of "Jedoch vielmehr" in English

Ausschlaggebender als Werbung ist für die Best Ager jedoch vielmehr ein gutes Preis-Leistungsverhältnis.
To the best agers, however, a good cost/performance ratio is even more important than advertising.
ParaCrawl v7.1

Der Umfang der vorliegenden Erfindung wird jedoch vielmehr durch die folgenden Patentansprüche definiert.
However, the scope of the present invention is in fact defined by the following patent claims.
EuroPat v2

Die Wahrheit ist jedoch vielmehr, dass die Welt kopfsteht.
The truth is rather that the world is upside down.
ParaCrawl v7.1

Erforderlich ist jedoch vielmehr, die Vorstellung eines Netzes von miteinander kooperierenden nationalen Systemen durchzusetzen.
We, on the contrary, must promote the idea of a network of national systems cooperating with each other.
Europarl v8

Für uns als verantwortungsbewußte Abgeordnete besteht das oberste Gebot jedoch vielmehr darin, die Gegebenheiten der Krise, so wie sie wirklich sind, zu betrachten, auch wenn sich dadurch die Einführung des Euro schwieriger als vorgesehen erweisen und sich sogar die Frage stellen könnte, ob es angebracht ist, die neue Währung inmitten von internationalen Finanzturbulenzen einzuführen.
Our primary task as responsible elected representatives should be, on the contrary, to consider the true reality of the crisis as it stands, even if this in fact threatens to make the introduction of the euro more tricky than we thought and might even lead us to question the possibility of introducing a new currency in the middle of an international financial upheaval.
Europarl v8

Jedoch ist vielmehr als kurzfristige Maßnahmen der Mut zur Schaffung einer neuen Architektur gefragt, die die Notwendigkeit zur Steigerung der Nahrungsmittelerzeugung um 70 % in den nächsten 40 Jahren mit den zunehmend knappen natürlichen Ressourcen in Einklang bringt.
However, much more than short-term remedies, what is needed is the courage to establish a new architecture that reconciles the need to increase food production by 70% in the next 40 years with the increasingly limited natural resources.
Europarl v8

Sie begrüßen, daß die Regierung einen Finanzbeitrag erhält, es könnte jedoch vielmehr getan werden, um eine nachhaltige Fischerei und auch eine nachhaltige Entwicklung in einem weiteren Sinne zu erzielen.
They appreciate having some government revenue, but a lot more could be done to achieve sustainable fisheries and also to achieve sustainable development in the broader sense.
Europarl v8

Dies reicht jedoch nicht aus, vielmehr müssen wir den UNHCR politisch und finanziell gezielt unterstützen, um die Voraussagbarkeit, Flexibilität und das geografische Gleichgewicht zu gewährleisten.
That is not enough, however: we must give our determined support to the UNHCR, both in political and economic terms, to ensure there is a balance between the issues of predictability, flexibility and geographical location.
Europarl v8

Ich hege keinen Zweifel an den grundsätzlichen Zielen, vielmehr jedoch an der Art und Weise, wie diese erreicht werden sollen.
I do not doubt the fundamental goals, rather the manner in which they are being achieved.
Europarl v8

Die vorgesehenen Themen sollen den Bürgern zwar die Furcht vor einer schleichenden Machtverlagerung nach Brüssel zulasten der Entscheidungsbefugnis der Mitgliedstaaten nehmen, werden jedoch vielmehr eine weitere Entfremdung bewirken.
The topics are intended to allay the people' s fear of an intangible shift of power towards Brussels at the expense of national jurisdiction, but all they will do is increase the sense of alienation.
Europarl v8

Sollten sich die WTO-Mitglieder jedoch vielmehr auf eine weitere vorübergehende Verlängerung und vorübergehende Befreiung verständigen können, sollte die Union dieser Lösung ebenfalls zustimmen.
However, if the WTO Members agree rather to a further temporary extension and temporary waiver, the Union should also agree to such a solution.
DGT v2019

Das Umweltziel der AGL bestehe jedoch vielmehr darin, die Verwendung von Granulaten zu fördern, die als Nebenprodukte von Abfällen bestimmter Prozesse anfallen bzw. die aus aufbereiteten Granulaten bestehen, und dadurch die Verwendung abgebauter Granulate zu reduzieren (Umlenkung der Nachfragelogik).
In other terms, for the purposes of the AGL whether a material has to be considered as an aggregate or not will depend on its use rather than its geological composition.
DGT v2019

Da die IPP jedoch vielmehr ein Prozess als ein endgültiger Zustand ist, bleibt noch viel Raum für weitere Maßnahmen.
Nevertheless, with IPP being a process rather than a final status, there continues to be ample room for further activities.
TildeMODEL v2018

Da die IPP jedoch vielmehr einen Prozess als einen endgültigen Zustand darstellt, bleibt noch viel Raum für weitere Maßnahmen.
Nevertheless, with IPP being a process rather than a final status there continues to be ample room for further activities.
TildeMODEL v2018

Die Formulierungen der Kommission geben jedoch vielmehr wirtschaftspolitische Überlegungen wieder und erwecken den Eindruck, es gehe bei der sozialen Agenda darum, die Menschen für die neuen Anforderungen der Wirtschaft fit zu machen.
However, the Commission's wording instead places the emphasis on economic considerations and give the impression that the purpose of the social agenda is to make people fit for the new requirements of the economy.
TildeMODEL v2018

Die Rückkehr in die zweite Liga wurde jedoch verfehlt, vielmehr stieg der Verein in der Saison 2007/08 in die vierte Liga ab.
He took over as team captain in the 2007–08 season, but it was an unsuccessful season for the team, who were relegated from League One.
Wikipedia v1.0

Einschränkungen sind insofern eine Erweiterung des logischen Programmierens, dass sie eine ähnliche Suche ergeben, jedoch kann sie vielmehr Werte als Teil der Suche erzeugen als lediglich auf das Überprüfen beschränkt zu sein.
Narrowing is an extension of logic programming, in that it performs a similar search, but can actually generate values as part of the search rather than just being limited to testing them.
WikiMatrix v1

Die Temperatur-und Druckbedingungen sind jedoch nichtwesentlich, vielmehr ist ausschliesslich darauf zu achten, dass das monomere Diisocyanat bis auf einen Restgehalt von weniger als 1,2 Gew.-%, vorzugsweise weniger als 0,9 Gew.-%, entfernt wird.
The temperature and pressure conditions, however, are not essential provided only that care is taken to ensure that the monomeric diisocyanate is removed down to a residue of less than 1.2% by weight, preferably less than about 0.9 by weight.
EuroPat v2

Dies ist jedoch keineswegs zwangsläufig, vielmehr zeigt Figur 3 eine bevorzugte andereAusbildung der Begrenzungsdrossel, der Schutzinduktivität und der Zusatzinduktivität.
This, however, is by no means required. FIG. 3 shows a preferred different design of the limiting choke, the protective inductance and the supplemental inductance.
EuroPat v2

Ziel des Assays der vorliegenden Erfindung ist es jedoch vielmehr, durch Vergleich der Expression in kranken und gesunden Gewebebiopsien Gene zu identifizieren, die an den komplexen Prozesse der Hauterkrankungen und/oder an der Wundheilung und/oder deren krankhaften Störungen beteiligt sind.
The aim of the assay of the present invention is, however, rather to identify, by comparison of the expression in diseased and healthy tissue biopsies, genes which are involved in the complex processes of the skin diseases and/or in wound healing and/or its pathological disorders.
EuroPat v2

Die Erfindung ist hierauf jedoch nicht beschränkt, vielmehr kann die Anordnung auch so getroffen werden, daß Luft im Bereich des Behälterhalses zwischen dem Außenbehälter und dem Innenbehälter eintritt.
The invention is, however, not limited thereto. Rather, the arrangement of the container neck between the outer container and the inner container.
EuroPat v2