Translation of "Sieht davon ab" in English
In
dem
Falle
sieht
das
Parlament
davon
ab,
über
den
entsprechenden
Ent
schließungsantrag
abzustimmen.
Mr
Pannella.
—
(F)
I
merely
wish
to
refer
briefly
to
Rules
13
and
37
of
the
Rules
of
Procedure.
EUbookshop v2
Die
internationale
Gemeinschaft
sieht
davon
ab,
die
Verletzungen
der
Grundrechte
zu
verurteilen,
aus
Furcht,
ihre
Investitionen
zu
gefährden,
oder
begnügt
sich
mit
Lippenbekenntnissen.
For
fear
of
compromising
its
investments,
the
international
community
refrains
from
condemning
these
violations
of
basic
human
rights,
or
does
so
half-heartedly.
Europarl v8
Der/die
Bedienstete
sieht
insbesondere
davon
ab,
von
den
Befugnissen
für
zwecke
Gebrauch
zu
machen,
für
die
keine
rechtliche
Grundlage
besteht
bzw.
die
nicht
mit
einem
öffentlichen
Interesse
begründet
werden
können.
The
staff
member
shall
in
particular
avoid
using
those
powers
for
purposes
which
have
no
basis
in
law
or
which
are
not
motivated
by
any
public
interest.
JRC-Acquis v3.0
Der
Beamte
sieht
insbesondere
davon
ab,
von
den
Befugnissen
für
Zwecke
Gebrauch
zu
machen,
für
die
keine
rechtliche
Grundlage
besteht
bzw.
die
nicht
mit
einem
öffentlichen
Interesse
begründet
werden
können.
The
official
shall
in
particular
avoid
using
those
powers
for
purposes
which
have
no
basis
in
the
law
or
which
are
not
motivated
by
any
public
interest.
JRC-Acquis v3.0
Am
Zugangebot
hat
sich
seit
Eröffnung
der
Strecke
2006
nichts
Wesentliches
geändert,
sieht
man
davon
ab,
dass
die
ICE-Linie
Hamburg
–
Leipzig
–
München
seit
2008
meistens
in
Berlin
geteilt
wird
und
so
statt
eines
durchgehenden
Zuges
ein
Zug
Hamburg
–
Südkreuz
und
ein
Zug
Gesundbrunnen
–
München
die
Strecke
befahren.
The
train
service
has
not
changed
substantially
since
the
opening
of
the
line
in
2006,
apart
from
the
fact
that
the
Hamburg–Leipzig–Munich
Intercity-Express
(ICE)
line
has
since
2008
usually
divided
in
Berlin,
so
that
instead
of
a
continuous
service
there
has
been
a
Hamburg–Südkreuz
train
and
a
Gesundbrunnen–Munich
train
on
the
line.
Wikipedia v1.0
Bei
allem
Getöne
über
Finanzinnovationen
ist
die
derzeitige
Krise
vergangenen
Finanzkrisen
bemerkenswert
ähnlich,
sieht
man
davon
ab,
dass
die
Komplexität
der
neuen
Finanzprodukte
die
Transparenz
verringerte
und
so
die
Befürchtungen
über
das,
was
passieren
könnte,
sollte
es
keinen
massiven
öffentlichen
Bailout
geben,
erhöhte.
For
all
the
fanfare
surrounding
financial
innovation,
this
crisis
is
remarkably
similar
to
past
financial
crises,
except
that
the
complexity
of
new
financial
products
reduced
transparency,
aggravating
fear
about
what
might
happen
should
there
not
be
a
massive
public
bailout.
News-Commentary v14
Hinsichtlich
der
Qualität
der
Sicherheiten
und
ihrer
Zulassung
zu
den
verschiedenen
Arten
von
geldpolitischen
Geschäften
des
Eurosystems
gibt
es
zwischen
marktfähigen
und
nicht
marktfähigen
Sicherheiten
keine
Unterschiede
,
sieht
man
einmal
davon
ab
,
dass
das
Eurosystem
bei
endgültigen
Käufen
bzw
.
No
distinction
is
made
between
marketable
and
non-marketable
assets
with
regard
to
the
quality
of
the
assets
and
their
eligibility
for
the
various
types
of
Eurosystem
monetary
policy
operations
,
except
that
non-marketable
assets
are
not
used
by
the
Eurosystem
for
outright
transactions
.
ECB v1
Hinsichtlich
der
Qualität
der
Sicherheiten
und
ihrer
Zulassung
zu
den
verschiedenen
Arten
von
geldpolitischen
Geschäften
des
Eurosystems
gibt
es
zwischen
markt
fähigen
und
nicht
marktfähigen
Sicherheiten
keine
Unterschiede
,
sieht
man
einmal
davon
ab
,
dass
das
Eurosystem
bei
endgültigen
Käufen
bzw
.
No
distinction
is
made
between
marketable
and
non-marketable
assets
with
regard
to
the
quality
of
the
assets
and
their
eligibility
for
the
various
types
of
Eurosystem
monetary
policy
operations
,
except
that
non-marketable
assets
are
not
used
by
the
Eurosystem
for
outright
transactions
.
ECB v1
Der
Ausschuß
sieht
davon
ab,
Prioritäten
im
Zusammenhang
mit
den
verschiedenen,
in
der
Mitteilung
aufgeführten
Maßnahmenbereichen
(ordnungspolitischer
Rahmen,
Sicherung
eines
funktionierenden
Wettbewerbs,
Förderung
immaterieller
Investitionen
und
der
industriellen
Zusammenarbeit)
festzulegen,
betrachtet
diese
Bereiche
jedoch
als
ein
zusammenhängendes
Ganzes,
das
ein
koordiniertes
Vorgehen
erfordert.
The
Committee
does
not
want
to
establish
priorities
for
the
various
areas
of
action
(to
improve
the
regulatory
framework,
to
ensure
effective
competition,
to
strengthen
intangible
investment,
to
develop
industrial
cooperation)
mentioned
in
the
document,
considering
that
they
form
a
harmonious
whole
which
should
be
developed
in
coordination.
TildeMODEL v2018
Der
offenlegende
Marktteilnehmer
sieht
davon
ab,
solchen
potenziellen
Anlegern
Informationen
für
die
Zwecke
von
Marktsondierungen
zu
übermitteln.
The
disclosing
market
participant
shall
refrain
from
communicating
information
for
the
purposes
of
market
soundings
to
such
potential
investors.
DGT v2019
Ferner
sieht
die
ESMA
davon
ab,
Geldbußen
oder
Zwangsgelder
zu
verhängen,
wenn
ein
früherer
Freispruch
oder
eine
frühere
Verurteilung
aufgrund
identischer
Tatsachen
oder
im
Wesentlichen
gleichartiger
Tatsachen
als
Ergebnis
eines
Strafverfahrens
nach
nationalem
Recht
bereits
Rechtskraft
erlangt
hat.
In
addition,
ESMA
shall
refrain
from
imposing
fines
or
periodic
penalty
payments
where
a
prior
acquittal
or
conviction
arising
from
identical
fact
or
facts
which
are
substantially
the
same
has
already
acquired
the
force
of
res
judicata
as
the
result
of
criminal
proceedings
under
national
law.
DGT v2019
Irland
sieht
davon
ab,
den
Entwurf
einer
Verordnung
im
Bereich
Gesundheit
(Ursprungsland
von
Geflügel-,
Schweine-
und
Schaffleisch)
zu
verabschieden.
Ireland
shall
not
adopt
the
draft
Health
(Country
of
Origin
of
Poultrymeat,
Pigmeat
and
Sheepmeat)
Regulations.
DGT v2019
Ferner
sieht
die
ESMA
davon
ab,
Geldbußen
oder
Zwangsgelder
zu
verhängen,
wenn
ein
früherer
Freispruch
oder
eine
frühere
Verurteilung
aufgrund
identischer
Tatsachen
oder
im
Wesentlichen
gleichartiger
Tatsachen
als
Ergebnis
eines
Strafverfahrens
nach
nationalem
Recht
Rechtskraft
erlangt
hat.
In
addition,
ESMA
shall
refrain
from
imposing
fines
or
periodic
penalty
payments
where
a
prior
acquittal
or
conviction
arising
from
identical
facts,
or
from
facts
which
are
substantially
the
same,
has
acquired
the
force
of
res
judicata
as
the
result
of
criminal
proceedings
under
national
law.
DGT v2019
Stellt
die
Kommission
fest,
dass
Reformen
eingeleitet
wurden,
aber
deren
Wirkung
noch
nicht
bewertet
werden
kann,
sieht
sie
davon
ab,
in
diesem
Jahr
eine
Empfehlung
abzugeben,
weist
jedoch
darauf
hin,
dass
sie
die
Umsetzung
wie
auch
die
Ergebnisse
aufmerksam
verfolgen
und
prüfen
wird,
ob
mit
den
Reformen
die
erwartete
Wirkung
erzielt
wird.
In
cases
where
the
Commission
has
noted
that
reforms
are
underway
but
that
their
impact
cannot
yet
be
evaluated,
it
does
not
make
a
recommendation
this
year
but
signals
that
it
will
monitor
closely
both
implementation
and
outcomes
to
see
whether
the
reforms
deliver
as
expected.
TildeMODEL v2018
Die
ersuchende
zuständige
Strafverfolgungsbehörde
sieht
davon
ab,
mehr
Informationen
oder
Erkenntnisse
anzufordern
oder
eine
kürzere
Frist
zu
setzen,
als
es
für
den
Zweck
des
Ersuchens
erforderlich
ist.
The
requesting
competent
law
enforcement
authority
shall
refrain
from
requesting
more
information
or
intelligence
or
setting
narrower
time
frames
than
necessary
for
the
purpose
of
the
request.
DGT v2019
Der
EWSA
erkennt,
dass
diesbezüglich
Überlegungen
notwendig
sind,
sieht
jedoch
davon
ab,
den
Vorschlag
zu
kommentieren,
da
ihm
zu
wenige
Informationen
vorliegen.
The
EESC
recognises
the
need
for
reflection
on
such
matters
but
finds
it
is
not
possible
to
comment
on
the
proposal
as
not
enough
information
is
available.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
erkennt,
dass
diesbezüglich
Überlegungen
notwendig
sind,
sieht
jedoch
davon
ab,
den
Vorschlag
zu
kommentieren,
da
ihm
zu
wenige
Informationen
vorliegen.
The
EESC
recognises
the
need
for
reflection
on
such
matters
but
finds
it
is
not
possible
to
comment
on
the
proposal
as
not
enough
information
is
available.
TildeMODEL v2018
Italien
ist
das
Land,
in
dem
bei
diesem
Indikator
keine
großen
Verschiebungen
zwischen
1988
und
1994
stattgefunden
haben,
sieht
man
davon
ab,
daß
in
den
nördlichen
Regionen
im
Vergleich
zum
EUDurchschnitt
eher
Rückgänge
und
in
den
südlichen
Regionen
eher
Anstiege
zu
verzeichnen
waren.
In
Italy,
there
were
no
significant
movements
in
this
indicator
between
1988
and
1994,
apart
from
the
fact
that
it
tended
to
fall
in
the
northern
regions
and
to
rise
in
the
southern
regions
compared
to
the
EU
average.
EUbookshop v2
Am
Zugangebot
hat
sich
zwischen
Eröffnung
der
Strecke
2006
und
2016
nichts
Wesentliches
geändert,
sieht
man
davon
ab,
dass
die
ICE-Linie
Hamburg
–
Leipzig
–
München
seit
2008
meistens
in
Berlin
geteilt
wird
und
so
statt
eines
durchgehenden
Zuges
ein
Zug
Hamburg
–
Südkreuz
und
ein
Zug
Gesundbrunnen
–
München
die
Strecke
befahren.
The
train
service
has
not
changed
substantially
since
the
opening
of
the
line
in
2006,
apart
from
the
fact
that
the
Hamburg–Leipzig–Munich
Intercity-Express
(ICE)
line
has
since
2008
usually
divided
in
Berlin,
so
that
instead
of
a
continuous
service
there
has
been
a
Hamburg–Südkreuz
train
and
a
Gesundbrunnen–Munich
train
on
the
line.
WikiMatrix v1
Die
Funktionsweise
des
in
Figur
3
dargestellten
Rohrunterbrechers
stimmt
mit
derjenigen
des
Ausführungsbeispieles
von
Figur
1
vollständig
überein,
sieht
man
davon
ab,
daß
der
Schwenkbereich
des
Schließabschnittes
119
bei
dem
Ausführungsbeispiel
von
Figur
3
kleiner
als
beim
Ausführungsbeispiel
von
Figur
1
ist.
The
method
of
operation
of
the
pipe
interrupter
illustrated
in
FIG.
3
corresponds
to
that
of
the
embodiment
of
FIG.
1
completely,
if
one
disregards
the
fact
that
the
tilting
region
of
the
closing
section
119
in
the
embodiment
of
FIG.
3
is
smaller
than
in
the
embodiment
of
FIG.
1.
EuroPat v2