Übersetzung für "Sieht davon ab" in Englisch

In dem Falle sieht das Parlament davon ab, über den entsprechenden Ent schließungsantrag abzustimmen.
Mr Pannella. — (F) I merely wish to refer briefly to Rules 13 and 37 of the Rules of Procedure.
EUbookshop v2

Die internationale Gemeinschaft sieht davon ab, die Verletzungen der Grundrechte zu verurteilen, aus Furcht, ihre Investitionen zu gefährden, oder begnügt sich mit Lippenbekenntnissen.
For fear of compromising its investments, the international community refrains from condemning these violations of basic human rights, or does so half-heartedly.
Europarl v8

Der/die Bedienstete sieht insbesondere davon ab, von den Befugnissen für zwecke Gebrauch zu machen, für die keine rechtliche Grundlage besteht bzw. die nicht mit einem öffentlichen Interesse begründet werden können.
The staff member shall in particular avoid using those powers for purposes which have no basis in law or which are not motivated by any public interest.
JRC-Acquis v3.0

Der Beamte sieht insbesondere davon ab, von den Befugnissen für Zwecke Gebrauch zu machen, für die keine rechtliche Grundlage besteht bzw. die nicht mit einem öffentlichen Interesse begründet werden können.
The official shall in particular avoid using those powers for purposes which have no basis in the law or which are not motivated by any public interest.
JRC-Acquis v3.0

Am Zugangebot hat sich seit Eröffnung der Strecke 2006 nichts Wesentliches geändert, sieht man davon ab, dass die ICE-Linie Hamburg – Leipzig – München seit 2008 meistens in Berlin geteilt wird und so statt eines durchgehenden Zuges ein Zug Hamburg – Südkreuz und ein Zug Gesundbrunnen – München die Strecke befahren.
The train service has not changed substantially since the opening of the line in 2006, apart from the fact that the Hamburg–Leipzig–Munich Intercity-Express (ICE) line has since 2008 usually divided in Berlin, so that instead of a continuous service there has been a Hamburg–Südkreuz train and a Gesundbrunnen–Munich train on the line.
Wikipedia v1.0

Bei allem Getöne über Finanzinnovationen ist die derzeitige Krise vergangenen Finanzkrisen bemerkenswert ähnlich, sieht man davon ab, dass die Komplexität der neuen Finanzprodukte die Transparenz verringerte und so die Befürchtungen über das, was passieren könnte, sollte es keinen massiven öffentlichen Bailout geben, erhöhte.
For all the fanfare surrounding financial innovation, this crisis is remarkably similar to past financial crises, except that the complexity of new financial products reduced transparency, aggravating fear about what might happen should there not be a massive public bailout.
News-Commentary v14

Hinsichtlich der Qualität der Sicherheiten und ihrer Zulassung zu den verschiedenen Arten von geldpolitischen Geschäften des Eurosystems gibt es zwischen marktfähigen und nicht marktfähigen Sicherheiten keine Unterschiede , sieht man einmal davon ab , dass das Eurosystem bei endgültigen Käufen bzw .
No distinction is made between marketable and non-marketable assets with regard to the quality of the assets and their eligibility for the various types of Eurosystem monetary policy operations , except that non-marketable assets are not used by the Eurosystem for outright transactions .
ECB v1

Hinsichtlich der Qualität der Sicherheiten und ihrer Zulassung zu den verschiedenen Arten von geldpolitischen Geschäften des Eurosystems gibt es zwischen markt ­ fähigen und nicht marktfähigen Sicherheiten keine Unterschiede , sieht man einmal davon ab , dass das Eurosystem bei endgültigen Käufen bzw .
No distinction is made between marketable and non-marketable assets with regard to the quality of the assets and their eligibility for the various types of Eurosystem monetary policy operations , except that non-marketable assets are not used by the Eurosystem for outright transactions .
ECB v1

Der Ausschuß sieht davon ab, Prioritäten im Zusammenhang mit den verschiedenen, in der Mitteilung aufgeführten Maßnahmenbereichen (ordnungspolitischer Rahmen, Sicherung eines funktio­nierenden Wettbewerbs, Förderung immaterieller Investitionen und der industriellen Zusammen­arbeit) festzulegen, betrachtet diese Bereiche jedoch als ein zusammenhängendes Ganzes, das ein koordiniertes Vorgehen erfordert.
The Committee does not want to establish priorities for the various areas of action (to improve the regulatory framework, to ensure effective competition, to strengthen intangible investment, to develop industrial cooperation) mentioned in the document, considering that they form a harmonious whole which should be developed in coordination.
TildeMODEL v2018

Der offenlegende Marktteilnehmer sieht davon ab, solchen potenziellen Anlegern Informationen für die Zwecke von Marktsondierungen zu übermitteln.
The disclosing market participant shall refrain from communicating information for the purposes of market soundings to such potential investors.
DGT v2019

Ferner sieht die ESMA davon ab, Geldbußen oder Zwangsgelder zu verhängen, wenn ein früherer Freispruch oder eine frühere Verurteilung aufgrund identischer Tatsachen oder im Wesentlichen gleichartiger Tatsachen als Ergebnis eines Strafverfahrens nach nationalem Recht bereits Rechtskraft erlangt hat.
In addition, ESMA shall refrain from imposing fines or periodic penalty payments where a prior acquittal or conviction arising from identical fact or facts which are substantially the same has already acquired the force of res judicata as the result of criminal proceedings under national law.
DGT v2019

Irland sieht davon ab, den Entwurf einer Verordnung im Bereich Gesundheit (Ursprungsland von Geflügel-, Schweine- und Schaffleisch) zu verabschieden.
Ireland shall not adopt the draft Health (Country of Origin of Poultrymeat, Pigmeat and Sheepmeat) Regulations.
DGT v2019

Ferner sieht die ESMA davon ab, Geldbußen oder Zwangsgelder zu verhängen, wenn ein früherer Freispruch oder eine frühere Verurteilung aufgrund identischer Tatsachen oder im Wesentlichen gleichartiger Tatsachen als Ergebnis eines Strafverfahrens nach nationalem Recht Rechtskraft erlangt hat.
In addition, ESMA shall refrain from imposing fines or periodic penalty payments where a prior acquittal or conviction arising from identical facts, or from facts which are substantially the same, has acquired the force of res judicata as the result of criminal proceedings under national law.
DGT v2019

Stellt die Kommission fest, dass Reformen eingeleitet wurden, aber deren Wirkung noch nicht bewertet werden kann, sieht sie davon ab, in diesem Jahr eine Empfehlung abzugeben, weist jedoch darauf hin, dass sie die Umsetzung wie auch die Ergebnisse aufmerksam verfolgen und prüfen wird, ob mit den Reformen die erwartete Wirkung erzielt wird.
In cases where the Commission has noted that reforms are underway but that their impact cannot yet be evaluated, it does not make a recommendation this year but signals that it will monitor closely both implementation and outcomes to see whether the reforms deliver as expected.
TildeMODEL v2018

Die ersuchende zuständige Strafverfolgungsbehörde sieht davon ab, mehr Informationen oder Erkenntnisse anzufordern oder eine kürzere Frist zu setzen, als es für den Zweck des Ersuchens erforderlich ist.
The requesting competent law enforcement authority shall refrain from requesting more information or intelligence or setting narrower time frames than necessary for the purpose of the request.
DGT v2019

Der EWSA erkennt, dass diesbezüglich Überlegungen notwendig sind, sieht jedoch davon ab, den Vorschlag zu kommentieren, da ihm zu wenige Informationen vorliegen.
The EESC recognises the need for reflection on such matters but finds it is not possible to comment on the proposal as not enough information is available.
TildeMODEL v2018

Der EWSA erkennt, dass diesbezüglich Überlegungen notwendig sind, sieht jedoch davon ab, den Vor­schlag zu kommentieren, da ihm zu wenige Informationen vorliegen.
The EESC recognises the need for reflection on such matters but finds it is not possible to comment on the proposal as not enough information is available.
TildeMODEL v2018

Italien ist das Land, in dem bei diesem Indikator keine großen Verschiebungen zwischen 1988 und 1994 stattgefunden haben, sieht man davon ab, daß in den nördlichen Regionen im Vergleich zum EU­Durchschnitt eher Rückgänge und in den südlichen Regionen eher Anstiege zu verzeichnen waren.
In Italy, there were no significant movements in this indicator between 1988 and 1994, apart from the fact that it tended to fall in the northern regions and to rise in the southern regions compared to the EU average.
EUbookshop v2

Am Zugangebot hat sich zwischen Eröffnung der Strecke 2006 und 2016 nichts Wesentliches geändert, sieht man davon ab, dass die ICE-Linie Hamburg – Leipzig – München seit 2008 meistens in Berlin geteilt wird und so statt eines durchgehenden Zuges ein Zug Hamburg – Südkreuz und ein Zug Gesundbrunnen – München die Strecke befahren.
The train service has not changed substantially since the opening of the line in 2006, apart from the fact that the Hamburg–Leipzig–Munich Intercity-Express (ICE) line has since 2008 usually divided in Berlin, so that instead of a continuous service there has been a Hamburg–Südkreuz train and a Gesundbrunnen–Munich train on the line.
WikiMatrix v1

Die Funktionsweise des in Figur 3 dargestellten Rohrunterbrechers stimmt mit derjenigen des Ausführungsbeispieles von Figur 1 vollständig überein, sieht man davon ab, daß der Schwenkbereich des Schließabschnittes 119 bei dem Ausführungsbeispiel von Figur 3 kleiner als beim Ausführungsbeispiel von Figur 1 ist.
The method of operation of the pipe interrupter illustrated in FIG. 3 corresponds to that of the embodiment of FIG. 1 completely, if one disregards the fact that the tilting region of the closing section 119 in the embodiment of FIG. 3 is smaller than in the embodiment of FIG. 1.
EuroPat v2