Translation of "Sieht man davon ab" in English

Was man sieht, hängt davon ab, wo man steht.
What you see depends on where you sit.
News-Commentary v14

Am Zugangebot hat sich seit Eröffnung der Strecke 2006 nichts Wesentliches geändert, sieht man davon ab, dass die ICE-Linie Hamburg – Leipzig – München seit 2008 meistens in Berlin geteilt wird und so statt eines durchgehenden Zuges ein Zug Hamburg – Südkreuz und ein Zug Gesundbrunnen – München die Strecke befahren.
The train service has not changed substantially since the opening of the line in 2006, apart from the fact that the Hamburg–Leipzig–Munich Intercity-Express (ICE) line has since 2008 usually divided in Berlin, so that instead of a continuous service there has been a Hamburg–Südkreuz train and a Gesundbrunnen–Munich train on the line.
Wikipedia v1.0

Bei allem Getöne über Finanzinnovationen ist die derzeitige Krise vergangenen Finanzkrisen bemerkenswert ähnlich, sieht man davon ab, dass die Komplexität der neuen Finanzprodukte die Transparenz verringerte und so die Befürchtungen über das, was passieren könnte, sollte es keinen massiven öffentlichen Bailout geben, erhöhte.
For all the fanfare surrounding financial innovation, this crisis is remarkably similar to past financial crises, except that the complexity of new financial products reduced transparency, aggravating fear about what might happen should there not be a massive public bailout.
News-Commentary v14

Hinsichtlich der Qualität der Sicherheiten und ihrer Zulassung zu den verschiedenen Arten von geldpolitischen Geschäften des Eurosystems gibt es zwischen marktfähigen und nicht marktfähigen Sicherheiten keine Unterschiede , sieht man einmal davon ab , dass das Eurosystem bei endgültigen Käufen bzw .
No distinction is made between marketable and non-marketable assets with regard to the quality of the assets and their eligibility for the various types of Eurosystem monetary policy operations , except that non-marketable assets are not used by the Eurosystem for outright transactions .
ECB v1

Hinsichtlich der Qualität der Sicherheiten und ihrer Zulassung zu den verschiedenen Arten von geldpolitischen Geschäften des Eurosystems gibt es zwischen markt ­ fähigen und nicht marktfähigen Sicherheiten keine Unterschiede , sieht man einmal davon ab , dass das Eurosystem bei endgültigen Käufen bzw .
No distinction is made between marketable and non-marketable assets with regard to the quality of the assets and their eligibility for the various types of Eurosystem monetary policy operations , except that non-marketable assets are not used by the Eurosystem for outright transactions .
ECB v1

Italien ist das Land, in dem bei diesem Indikator keine großen Verschiebungen zwischen 1988 und 1994 stattgefunden haben, sieht man davon ab, daß in den nördlichen Regionen im Vergleich zum EU­Durchschnitt eher Rückgänge und in den südlichen Regionen eher Anstiege zu verzeichnen waren.
In Italy, there were no significant movements in this indicator between 1988 and 1994, apart from the fact that it tended to fall in the northern regions and to rise in the southern regions compared to the EU average.
EUbookshop v2

Am Zugangebot hat sich zwischen Eröffnung der Strecke 2006 und 2016 nichts Wesentliches geändert, sieht man davon ab, dass die ICE-Linie Hamburg – Leipzig – München seit 2008 meistens in Berlin geteilt wird und so statt eines durchgehenden Zuges ein Zug Hamburg – Südkreuz und ein Zug Gesundbrunnen – München die Strecke befahren.
The train service has not changed substantially since the opening of the line in 2006, apart from the fact that the Hamburg–Leipzig–Munich Intercity-Express (ICE) line has since 2008 usually divided in Berlin, so that instead of a continuous service there has been a Hamburg–Südkreuz train and a Gesundbrunnen–Munich train on the line.
WikiMatrix v1

Die Funktionsweise des in Figur 3 dargestellten Rohrunterbrechers stimmt mit derjenigen des Ausführungsbeispieles von Figur 1 vollständig überein, sieht man davon ab, daß der Schwenkbereich des Schließabschnittes 119 bei dem Ausführungsbeispiel von Figur 3 kleiner als beim Ausführungsbeispiel von Figur 1 ist.
The method of operation of the pipe interrupter illustrated in FIG. 3 corresponds to that of the embodiment of FIG. 1 completely, if one disregards the fact that the tilting region of the closing section 119 in the embodiment of FIG. 3 is smaller than in the embodiment of FIG. 1.
EuroPat v2

Sieht man davon ab, daß durch einen Blitzschlag in die elektrische Zuleitung des Betriebes der Anlage 1 unsere Datenerfassungsanlage ausgefallen ist - der Schaden ließ sich jedoch innerhalb von 4 Tagen beheben - arbeitete lediglich bei der Demonstration sanlage 4 die Heuverteilung (Teleskoprohrverteilung) während der ersten Kampagne nicht einwandfrei.
Apart from a lightningstroke that affected a lead and put the data collection in installation 1 out of wortk for 4 days, only the hay distribution (telescope spreader) at installation 4 didn't work unobjectionable during the first harvest period.
EUbookshop v2

Diese Dehngeschwindigkeiten sind vom System vorgegeben, eine Änderung von aussen ist nicht möglich, sieht man davon ab, dass die Druckschwankungen und damit die Dehnungsamplituden verringert werden können.
These expansion rates are system-inherent and a change from outside is not possible if we disregard the fact that pressure fluctuations and thus the expansion amplitudes can be reduced.
EuroPat v2

Sieht man davon ab, dass letztere im frühen 20. Jahrhundert starben, so ist zu konstatieren, dass die deutsche Islamforschung im Verlauf vom [S.13] 19. zum 20. Jahrhundert einen erschreckenden Verfall erlebte.
Apart from the fact that the latter died in the early 20th century, it can be stated that German Islamic science experienced a frightening decline in the course of the [p.13] 19th to the 20th century.
ParaCrawl v7.1

Sieht man davon ab, dass an der Ostseeküste der Insel Usedom in den berühmten Seebädern in Massentourismus-taugliche Angebote investiert wurde, kann man feststellen, dass im Hinterland der Küste und im Gebiet des Oderhaffs die Entwicklung eines nachhaltigen Tourismus im Großen und Ganzen erfolgreich verlaufen ist.
Apart from the fact that on the island Usedom, at the famous seaside resorts on the coast of the Baltic Sea, there was investment into mass tourism offers, sustainable tourism was overall successfully developed a little further into the country as well as in the Oderhaff region.
ParaCrawl v7.1

Sieht man davon ab, so verliert die Frage der Konsumtion der Weltbevölkerung für den Kapitalismus jeden Sinn.
If one disregards this, then the question of the consumption of the world population for capitalism loses all meaning.
ParaCrawl v7.1

Diese Beschreibungen sind auch im in der vorliegenden Anmeldung gegebenen Kontext zutreffend, sieht man davon ab, dass bei der Herstellung der ringförmigen Katalysatorformkörper erfindungsgemäß zu verwendender Graphit als Gleitmittel einzusetzen ist.
These descriptions also apply in the context given in the present application, apart from the fact that graphite is to be used in accordance with the invention as a lubricant in the preparation of the annular shaped catalyst bodies.
EuroPat v2

Grundsätzlich kann die heterogen katalysierte partielle Gasphasenoxidation vorab der Anwendung des erfindungsgemäßen Trennverfahrens so durchgeführt werden, wie es aus dem Stand der Technik bekannt ist (sieht man davon ab, dass die zur Erzeugung des Reaktionsgasausgangsgemischs verwendete Roh-C 3 -Vorläuferverbindung einen geringeren Reinheitsgrad aufweisen kann).
In principle, the heterogeneously catalyzed partial gas phase oxidation before the use of the separating process according to the invention can be performed in such a way as is known from the prior art (apart from the fact that the crude C 3 precursor compound used to obtain the starting reaction gas mixture may have a lower purity).
EuroPat v2