Translation of "Sieht man davon ab" in English
Was
man
sieht,
hängt
davon
ab,
wo
man
steht.
What
you
see
depends
on
where
you
sit.
News-Commentary v14
Am
Zugangebot
hat
sich
seit
Eröffnung
der
Strecke
2006
nichts
Wesentliches
geändert,
sieht
man
davon
ab,
dass
die
ICE-Linie
Hamburg
–
Leipzig
–
München
seit
2008
meistens
in
Berlin
geteilt
wird
und
so
statt
eines
durchgehenden
Zuges
ein
Zug
Hamburg
–
Südkreuz
und
ein
Zug
Gesundbrunnen
–
München
die
Strecke
befahren.
The
train
service
has
not
changed
substantially
since
the
opening
of
the
line
in
2006,
apart
from
the
fact
that
the
Hamburg–Leipzig–Munich
Intercity-Express
(ICE)
line
has
since
2008
usually
divided
in
Berlin,
so
that
instead
of
a
continuous
service
there
has
been
a
Hamburg–Südkreuz
train
and
a
Gesundbrunnen–Munich
train
on
the
line.
Wikipedia v1.0
Bei
allem
Getöne
über
Finanzinnovationen
ist
die
derzeitige
Krise
vergangenen
Finanzkrisen
bemerkenswert
ähnlich,
sieht
man
davon
ab,
dass
die
Komplexität
der
neuen
Finanzprodukte
die
Transparenz
verringerte
und
so
die
Befürchtungen
über
das,
was
passieren
könnte,
sollte
es
keinen
massiven
öffentlichen
Bailout
geben,
erhöhte.
For
all
the
fanfare
surrounding
financial
innovation,
this
crisis
is
remarkably
similar
to
past
financial
crises,
except
that
the
complexity
of
new
financial
products
reduced
transparency,
aggravating
fear
about
what
might
happen
should
there
not
be
a
massive
public
bailout.
News-Commentary v14
Hinsichtlich
der
Qualität
der
Sicherheiten
und
ihrer
Zulassung
zu
den
verschiedenen
Arten
von
geldpolitischen
Geschäften
des
Eurosystems
gibt
es
zwischen
marktfähigen
und
nicht
marktfähigen
Sicherheiten
keine
Unterschiede
,
sieht
man
einmal
davon
ab
,
dass
das
Eurosystem
bei
endgültigen
Käufen
bzw
.
No
distinction
is
made
between
marketable
and
non-marketable
assets
with
regard
to
the
quality
of
the
assets
and
their
eligibility
for
the
various
types
of
Eurosystem
monetary
policy
operations
,
except
that
non-marketable
assets
are
not
used
by
the
Eurosystem
for
outright
transactions
.
ECB v1
Hinsichtlich
der
Qualität
der
Sicherheiten
und
ihrer
Zulassung
zu
den
verschiedenen
Arten
von
geldpolitischen
Geschäften
des
Eurosystems
gibt
es
zwischen
markt
fähigen
und
nicht
marktfähigen
Sicherheiten
keine
Unterschiede
,
sieht
man
einmal
davon
ab
,
dass
das
Eurosystem
bei
endgültigen
Käufen
bzw
.
No
distinction
is
made
between
marketable
and
non-marketable
assets
with
regard
to
the
quality
of
the
assets
and
their
eligibility
for
the
various
types
of
Eurosystem
monetary
policy
operations
,
except
that
non-marketable
assets
are
not
used
by
the
Eurosystem
for
outright
transactions
.
ECB v1
Italien
ist
das
Land,
in
dem
bei
diesem
Indikator
keine
großen
Verschiebungen
zwischen
1988
und
1994
stattgefunden
haben,
sieht
man
davon
ab,
daß
in
den
nördlichen
Regionen
im
Vergleich
zum
EUDurchschnitt
eher
Rückgänge
und
in
den
südlichen
Regionen
eher
Anstiege
zu
verzeichnen
waren.
In
Italy,
there
were
no
significant
movements
in
this
indicator
between
1988
and
1994,
apart
from
the
fact
that
it
tended
to
fall
in
the
northern
regions
and
to
rise
in
the
southern
regions
compared
to
the
EU
average.
EUbookshop v2
Am
Zugangebot
hat
sich
zwischen
Eröffnung
der
Strecke
2006
und
2016
nichts
Wesentliches
geändert,
sieht
man
davon
ab,
dass
die
ICE-Linie
Hamburg
–
Leipzig
–
München
seit
2008
meistens
in
Berlin
geteilt
wird
und
so
statt
eines
durchgehenden
Zuges
ein
Zug
Hamburg
–
Südkreuz
und
ein
Zug
Gesundbrunnen
–
München
die
Strecke
befahren.
The
train
service
has
not
changed
substantially
since
the
opening
of
the
line
in
2006,
apart
from
the
fact
that
the
Hamburg–Leipzig–Munich
Intercity-Express
(ICE)
line
has
since
2008
usually
divided
in
Berlin,
so
that
instead
of
a
continuous
service
there
has
been
a
Hamburg–Südkreuz
train
and
a
Gesundbrunnen–Munich
train
on
the
line.
WikiMatrix v1
Die
Funktionsweise
des
in
Figur
3
dargestellten
Rohrunterbrechers
stimmt
mit
derjenigen
des
Ausführungsbeispieles
von
Figur
1
vollständig
überein,
sieht
man
davon
ab,
daß
der
Schwenkbereich
des
Schließabschnittes
119
bei
dem
Ausführungsbeispiel
von
Figur
3
kleiner
als
beim
Ausführungsbeispiel
von
Figur
1
ist.
The
method
of
operation
of
the
pipe
interrupter
illustrated
in
FIG.
3
corresponds
to
that
of
the
embodiment
of
FIG.
1
completely,
if
one
disregards
the
fact
that
the
tilting
region
of
the
closing
section
119
in
the
embodiment
of
FIG.
3
is
smaller
than
in
the
embodiment
of
FIG.
1.
EuroPat v2
Sieht
man
davon
ab,
daß
durch
einen
Blitzschlag
in
die
elektrische
Zuleitung
des
Betriebes
der
Anlage
1
unsere
Datenerfassungsanlage
ausgefallen
ist
-
der
Schaden
ließ
sich
jedoch
innerhalb
von
4
Tagen
beheben
-
arbeitete
lediglich
bei
der
Demonstration
sanlage
4
die
Heuverteilung
(Teleskoprohrverteilung)
während
der
ersten
Kampagne
nicht
einwandfrei.
Apart
from
a
lightningstroke
that
affected
a
lead
and
put
the
data
collection
in
installation
1
out
of
wortk
for
4
days,
only
the
hay
distribution
(telescope
spreader)
at
installation
4
didn't
work
unobjectionable
during
the
first
harvest
period.
EUbookshop v2
Diese
Dehngeschwindigkeiten
sind
vom
System
vorgegeben,
eine
Änderung
von
aussen
ist
nicht
möglich,
sieht
man
davon
ab,
dass
die
Druckschwankungen
und
damit
die
Dehnungsamplituden
verringert
werden
können.
These
expansion
rates
are
system-inherent
and
a
change
from
outside
is
not
possible
if
we
disregard
the
fact
that
pressure
fluctuations
and
thus
the
expansion
amplitudes
can
be
reduced.
EuroPat v2
Sieht
man
davon
ab,
dass
letztere
im
frühen
20.
Jahrhundert
starben,
so
ist
zu
konstatieren,
dass
die
deutsche
Islamforschung
im
Verlauf
vom
[S.13]
19.
zum
20.
Jahrhundert
einen
erschreckenden
Verfall
erlebte.
Apart
from
the
fact
that
the
latter
died
in
the
early
20th
century,
it
can
be
stated
that
German
Islamic
science
experienced
a
frightening
decline
in
the
course
of
the
[p.13]
19th
to
the
20th
century.
ParaCrawl v7.1
Sieht
man
davon
ab,
dass
an
der
Ostseeküste
der
Insel
Usedom
in
den
berühmten
Seebädern
in
Massentourismus-taugliche
Angebote
investiert
wurde,
kann
man
feststellen,
dass
im
Hinterland
der
Küste
und
im
Gebiet
des
Oderhaffs
die
Entwicklung
eines
nachhaltigen
Tourismus
im
Großen
und
Ganzen
erfolgreich
verlaufen
ist.
Apart
from
the
fact
that
on
the
island
Usedom,
at
the
famous
seaside
resorts
on
the
coast
of
the
Baltic
Sea,
there
was
investment
into
mass
tourism
offers,
sustainable
tourism
was
overall
successfully
developed
a
little
further
into
the
country
as
well
as
in
the
Oderhaff
region.
ParaCrawl v7.1
Sieht
man
davon
ab,
so
verliert
die
Frage
der
Konsumtion
der
Weltbevölkerung
für
den
Kapitalismus
jeden
Sinn.
If
one
disregards
this,
then
the
question
of
the
consumption
of
the
world
population
for
capitalism
loses
all
meaning.
ParaCrawl v7.1
Diese
Beschreibungen
sind
auch
im
in
der
vorliegenden
Anmeldung
gegebenen
Kontext
zutreffend,
sieht
man
davon
ab,
dass
bei
der
Herstellung
der
ringförmigen
Katalysatorformkörper
erfindungsgemäß
zu
verwendender
Graphit
als
Gleitmittel
einzusetzen
ist.
These
descriptions
also
apply
in
the
context
given
in
the
present
application,
apart
from
the
fact
that
graphite
is
to
be
used
in
accordance
with
the
invention
as
a
lubricant
in
the
preparation
of
the
annular
shaped
catalyst
bodies.
EuroPat v2
Grundsätzlich
kann
die
heterogen
katalysierte
partielle
Gasphasenoxidation
vorab
der
Anwendung
des
erfindungsgemäßen
Trennverfahrens
so
durchgeführt
werden,
wie
es
aus
dem
Stand
der
Technik
bekannt
ist
(sieht
man
davon
ab,
dass
die
zur
Erzeugung
des
Reaktionsgasausgangsgemischs
verwendete
Roh-C
3
-Vorläuferverbindung
einen
geringeren
Reinheitsgrad
aufweisen
kann).
In
principle,
the
heterogeneously
catalyzed
partial
gas
phase
oxidation
before
the
use
of
the
separating
process
according
to
the
invention
can
be
performed
in
such
a
way
as
is
known
from
the
prior
art
(apart
from
the
fact
that
the
crude
C
3
precursor
compound
used
to
obtain
the
starting
reaction
gas
mixture
may
have
a
lower
purity).
EuroPat v2