Translation of "Hängt davon ab" in English

Dies hängt davon ab, aus welchem Blickwinkel man sie betrachtet!
That depends on which angle you look at it from!
Europarl v8

Deren Erfolg hängt weitgehend davon ab, ob Frauen auch optimal gefördert werden.
The success of these hung to a large extent on whether or not women were receiving optimal encouragement.
Europarl v8

Zweitens: Der Erfolg eines Programms hängt davon ab, wie es beginnt.
Secondly, the programme's success depends on how it is launched.
Europarl v8

Davon hängt ab, ob die öffentliche Meinung ihr Vertrauen schenkt.
It is a question of public confidence.
Europarl v8

Die Zukunft Europas und seiner Völker hängt davon ab.
The future of Europe and its peoples depends on it.
Europarl v8

Die Bereitstellung einschlägiger Daten hängt natürlich davon ab.
The provision of relevant data depends on that, of course.
Europarl v8

Das hängt davon ab, wie Sie die Debatte organisieren.
That depends on how you organize the debate.
Europarl v8

Es hängt ganz einfach davon ab, wie so ein Beitrag festgesetzt wird.
It usually depends on how the contributions are paid.
Europarl v8

Alles hängt davon ab, wie der WSA auf unsere Forderungen reagiert.
Everything will depend on how the Economic and Social Committee responds to our requests.
Europarl v8

Das hängt davon ab, was Herr Liikanen jetzt sagen wird.
That depends on what Mr Liikanen tells us in a moment.
Europarl v8

Die nationale Erholung der europäischen Staaten hängt davon ab.
The national recovery of the European nations depends on it.
Europarl v8

Es hängt davon ab, wie man es sieht.
It depends on how you see it.
Europarl v8

Die Glaubwürdigkeit öffentlicher Institutionen hängt davon ab.
The credibility of public institutions depends on it.
Europarl v8

Das hängt wirklich davon ab, wie wir die Forschung einsetzen.
It is really how we use the research.
Europarl v8

Europas Erfolg hängt davon ab, wie wir sie erfüllen.
The success of Europe depends on how we fulfil them.
Europarl v8

Ihre Zukunft, aber auch die Zukunft Europas, hängt davon ab.
Their future depends upon it, but so too does the future of Europe.
Europarl v8

Alles hängt nun davon ab, in welchem Geiste das geschehen wird.
Everything now depends on the spirit in which this happens.
Europarl v8

Die Entwicklung ganzer Regionen und im speziellen des ländlichen Raums hängt davon ab.
The development of entire regions, and rural regions in particular, depends on this.
Europarl v8

Viel hängt davon ab, dass wir den Zeitplan und den Fahrplan einhalten.
It is vital to keep to the timetable and the road map.
Europarl v8

Das hängt davon ab, welche Änderungsanträge dieses Haus annehmen wird.
That will depend on which amendments this House adopts.
Europarl v8

Das Leben von Menschen hängt davon ab.
People’s lives depend upon it.
Europarl v8

Es hängt wirklich davon ab, wie sich andere Dinge entwickeln.
It really depends on other developments.
Europarl v8

Das hängt jedoch davon ab, wie man die Tagung des Rates betrachtet.
However, this depends on how the meeting of the European Council is perceived.
Europarl v8

Der Erfolg des vorgeschlagenen Systems hängt davon ab, inwieweit es vertraulich ist.
The success of the proposed system will depend on the degree of its confidentiality.
Europarl v8

Alles hängt davon ab, wie diese Maßnahmen konzipiert und umgesetzt werden.
Everything depends on how those actions are designed and put into practice.
Europarl v8

Die Sicherheit unseren Küstenregionen hängt davon ab.
The safety of our coastal regions depends on it.
Europarl v8

Die Gesundheit des Menschen hängt davon ab, was er isst.
The health of a human being depends on what he eats.
Europarl v8

Im Irak hängt alles davon ab, dass das Töten aufhört.
Everything else in Iraq depends on stopping the killing.
Europarl v8

Die Arbeitslosenquote hängt davon ab, welche Statistik man befragt.
The level of unemployment depends on which statistics you look at.
Europarl v8