Translation of "Hängt davon ab" in English
Dies
hängt
davon
ab,
aus
welchem
Blickwinkel
man
sie
betrachtet!
That
depends
on
which
angle
you
look
at
it
from!
Europarl v8
Deren
Erfolg
hängt
weitgehend
davon
ab,
ob
Frauen
auch
optimal
gefördert
werden.
The
success
of
these
hung
to
a
large
extent
on
whether
or
not
women
were
receiving
optimal
encouragement.
Europarl v8
Zweitens:
Der
Erfolg
eines
Programms
hängt
davon
ab,
wie
es
beginnt.
Secondly,
the
programme's
success
depends
on
how
it
is
launched.
Europarl v8
Davon
hängt
ab,
ob
die
öffentliche
Meinung
ihr
Vertrauen
schenkt.
It
is
a
question
of
public
confidence.
Europarl v8
Die
Zukunft
Europas
und
seiner
Völker
hängt
davon
ab.
The
future
of
Europe
and
its
peoples
depends
on
it.
Europarl v8
Die
Bereitstellung
einschlägiger
Daten
hängt
natürlich
davon
ab.
The
provision
of
relevant
data
depends
on
that,
of
course.
Europarl v8
Das
hängt
davon
ab,
wie
Sie
die
Debatte
organisieren.
That
depends
on
how
you
organize
the
debate.
Europarl v8
Es
hängt
ganz
einfach
davon
ab,
wie
so
ein
Beitrag
festgesetzt
wird.
It
usually
depends
on
how
the
contributions
are
paid.
Europarl v8
Alles
hängt
davon
ab,
wie
der
WSA
auf
unsere
Forderungen
reagiert.
Everything
will
depend
on
how
the
Economic
and
Social
Committee
responds
to
our
requests.
Europarl v8
Das
hängt
davon
ab,
was
Herr
Liikanen
jetzt
sagen
wird.
That
depends
on
what
Mr
Liikanen
tells
us
in
a
moment.
Europarl v8
Die
nationale
Erholung
der
europäischen
Staaten
hängt
davon
ab.
The
national
recovery
of
the
European
nations
depends
on
it.
Europarl v8
Es
hängt
davon
ab,
wie
man
es
sieht.
It
depends
on
how
you
see
it.
Europarl v8
Die
Glaubwürdigkeit
öffentlicher
Institutionen
hängt
davon
ab.
The
credibility
of
public
institutions
depends
on
it.
Europarl v8
Das
hängt
wirklich
davon
ab,
wie
wir
die
Forschung
einsetzen.
It
is
really
how
we
use
the
research.
Europarl v8
Europas
Erfolg
hängt
davon
ab,
wie
wir
sie
erfüllen.
The
success
of
Europe
depends
on
how
we
fulfil
them.
Europarl v8
Ihre
Zukunft,
aber
auch
die
Zukunft
Europas,
hängt
davon
ab.
Their
future
depends
upon
it,
but
so
too
does
the
future
of
Europe.
Europarl v8
Alles
hängt
nun
davon
ab,
in
welchem
Geiste
das
geschehen
wird.
Everything
now
depends
on
the
spirit
in
which
this
happens.
Europarl v8
Die
Entwicklung
ganzer
Regionen
und
im
speziellen
des
ländlichen
Raums
hängt
davon
ab.
The
development
of
entire
regions,
and
rural
regions
in
particular,
depends
on
this.
Europarl v8
Viel
hängt
davon
ab,
dass
wir
den
Zeitplan
und
den
Fahrplan
einhalten.
It
is
vital
to
keep
to
the
timetable
and
the
road
map.
Europarl v8
Das
hängt
davon
ab,
welche
Änderungsanträge
dieses
Haus
annehmen
wird.
That
will
depend
on
which
amendments
this
House
adopts.
Europarl v8
Das
Leben
von
Menschen
hängt
davon
ab.
People’s
lives
depend
upon
it.
Europarl v8
Es
hängt
wirklich
davon
ab,
wie
sich
andere
Dinge
entwickeln.
It
really
depends
on
other
developments.
Europarl v8
Das
hängt
jedoch
davon
ab,
wie
man
die
Tagung
des
Rates
betrachtet.
However,
this
depends
on
how
the
meeting
of
the
European
Council
is
perceived.
Europarl v8
Der
Erfolg
des
vorgeschlagenen
Systems
hängt
davon
ab,
inwieweit
es
vertraulich
ist.
The
success
of
the
proposed
system
will
depend
on
the
degree
of
its
confidentiality.
Europarl v8
Alles
hängt
davon
ab,
wie
diese
Maßnahmen
konzipiert
und
umgesetzt
werden.
Everything
depends
on
how
those
actions
are
designed
and
put
into
practice.
Europarl v8
Die
Sicherheit
unseren
Küstenregionen
hängt
davon
ab.
The
safety
of
our
coastal
regions
depends
on
it.
Europarl v8
Die
Gesundheit
des
Menschen
hängt
davon
ab,
was
er
isst.
The
health
of
a
human
being
depends
on
what
he
eats.
Europarl v8
Im
Irak
hängt
alles
davon
ab,
dass
das
Töten
aufhört.
Everything
else
in
Iraq
depends
on
stopping
the
killing.
Europarl v8
Die
Arbeitslosenquote
hängt
davon
ab,
welche
Statistik
man
befragt.
The
level
of
unemployment
depends
on
which
statistics
you
look
at.
Europarl v8