Translation of "Hängt wesentlich davon ab" in English
Die
HTML-Ausgabe
hängt
wesentlich
davon
ab,
welche
Parameter
an
die
Funktion
Übergeben
werden.
The
HTML
output
depends
largely
on
which
parameters
are
passed
to
the
function.
ParaCrawl v7.1
Unser
Erfolg
hängt
wesentlich
davon
ab,
die
richtigen
Leute
zu
finden
und
zu
fördern.
Our
success
depends
to
a
large
extent
on
finding
and
developing
the
right
people.
ParaCrawl v7.1
Ob
ein
Mann
gelingt,
hängt
wesentlich
davon
ab,
wie
ehrgeizig
seine
Ziele
sind.
Whether
or
not
a
man
succeeds
depends
largely
upon
how
ambitious
his
goals
are.
ParaCrawl v7.1
Erfolgreiche
Team-
und
Projektarbeit
hängt
wesentlich
davon
ab,
dass
alle
auf
dasselbe
Ziel
hinarbeiten.
Successful
team
and
project
work
depends
largely
on
everyone
getting
behind
the
same
goals.
ParaCrawl v7.1
Die
Zukunft
der
deutschen
Automobilindustrie
hängt
wesentlich
davon
ab,
ob
ihr
ein
ökologisches
Umsteuern
gelingt.
The
future
of
the
German
car
industry
largely
depends
on
whether
it
can
achieve
an
ecologic
change
of
course.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Wirkung
hängt
jedoch
ganz
wesentlich
davon
ab,
was
geistig
damit
assoziiert
wird.
However,
their
effect
depends
entirely
on
mental
associations.
ParaCrawl v7.1
Die
Durchsetzung
der
Ziele
der
Union
hängt
wesentlich
davon
ab,
wie
die
Entwicklungsländer
von
einer
breiten
Themenbasis
für
die
Verhandlungen
und
den
guten
Absichten
der
EU
im
Hintergrund
dieses
Zieles
überzeugt
werden
können.
It
is
enormously
important
for
the
success
of
the
Union'
s
objectives
that
the
less
developed
countries
are
convinced
of
the
advantages
of
a
broad-based
round
and
of
the
EU'
s
good
intentions
behind
this
objective.
Europarl v8
Zweitens:
Die
Zukunft
des
elektronischen
Rechts-
und
Geschäftsverkehrs
hängt
wesentlich
davon
ab,
ob
es
gelingt,
das
Vertrauen,
insbesondere
der
Verbraucher,
in
die
Sicherheit
zu
verbessern,
und
zwar
sowohl
in
die
technische
Sicherheit,
zum
Beispiel
Verfälschungen,
wie
auch
in
die
rechtliche
Wirksamkeit
solcher
Vorgänge.
Secondly,
the
future
of
electronic
legal
and
business
transactions
essentially
depends
on
whether
we
succeed
in
improving
confidence
in
security,
especially
where
the
consumer
is
concerned,
both
in
technical
security
as
regards
forgeries,
for
example,
as
well
as
in
the
legal
validity
of
such
processes.
Europarl v8
Die
gentechnische
Forschung
-
da
stimme
ich
mit
dem
Berichterstatter
vollkommen
überein
-
hängt
wesentlich
davon
ab,
ob
wir
über
ihre
Fragen
einen
gesellschaftlichen
Konsens
erzielen.
I
would
fully
agree
with
the
rapporteur
that
research
on
gene
technology
depends
mainly
on
whether
we
can
arrive
at
a
social
consensus
on
the
issues
associated
with
it.
Europarl v8
Die
Wahrung
des
Weltfriedens
und
der
internationalen
Sicherheit
hängt
ganz
wesentlich
davon
ab,
dass
ein
gemeinsames
weltweites
Verständnis
und
eine
gemeinsame
weltweite
Akzeptanz
dafür
vorhanden
sind,
wann
die
Anwendung
von
Gewalt
sowohl
rechtmäßig
als
auch
legitim
ist.
The
maintenance
of
world
peace
and
security
depends
importantly
on
there
being
a
common
global
understanding,
and
acceptance,
of
when
the
application
of
force
is
both
legal
and
legitimate.
MultiUN v1
Die
Vergleichbarkeit
von
Zahlenangaben
in
den
Bilanzen
und
Gewinn-
und
Verlustrechnungen
hängt
darüber
hinaus
wesentlich
davon
ab,
zu
welchen
Werten
Vermögensgegenstände
oder
Verbindlichkeiten
in
der
Bilanz
eingestellt
werden.
Whereas
the
comparability
of
figures
in
the
balance
sheet
and
profit
and
loss
account
also
depends
crucially
on
the
values
at
which
assets
and
liabilities
are
entered
in
the
balance
sheet;
JRC-Acquis v3.0
Der
Erfolg
der
Programme
hängt
wesentlich
davon
ab,
dass
alle
Beteiligten
stärker
in
die
Verantwortung
genommen
werden.
It
is
essential
to
enhance
the
sense
of
responsibility
of
all
stakeholders
in
the
programmes
in
order
to
secure
success.
TildeMODEL v2018
Der
Erfolg
von
städtepolitischen
Maßnahmen
hängt
wesentlich
davon
ab,
ob
und
wie
die
städtischen
Behörden
sowohl
am
Entwurf
der
Programme
als
auch
an
deren
Verwaltung
teilhaben.
Critical
to
the
success
of
urban
actions
is
the
involvement
of
the
city
authorities
both
in
the
design
of
the
programmes
and
in
the
management.
TildeMODEL v2018
Der
Mehrwert
der
EBS
hängt
wesentlich
davon
ab,
inwieweit
sie
es
vermag,
gegenseitige
Lernprozesse
und
die
Herausbildung
einer
Evaluationskultur
zu
fördern
und
so
zur
Anhebung
der
Qualität
von
Strategien
und
Maßnahmen
beizutragen.
The
added
value
of
the
EES
is
closely
linked
to
its
capacity
to
foster
mutual
learning
and
to
develop
a
culture
of
evaluation
to
improve
the
quality
of
policies
and
measures.
TildeMODEL v2018
Die
Versicherbarkeit
von
Umweltrisiken
ist
für
die
Deckungsvorsorge
entscheidend,
hängt
aber
wesentlich
davon
ab,
daß
das
Haftungssystem
für
Rechtssicherheit
und
Transparenz
sorgt.
The
insurability
of
environmental
risks
is
essential
for
financial
security
but
depends
considerably
on
the
legal
certainty
and
transparency
provided
by
the
liability
regime.
TildeMODEL v2018
Die
Wirksamkeit
einer
Politik
zur
Erhaltung
der
Fischbestände
hängt
wesentlich
davon
ab,
ob
wirksame
Kontrollen
durchgeführt
werden.
The
effectiveness
of
a
policy
for
conserving
resources
depends
basically
on
the
application
of
equally
effective
measures
to
monitor
that
policy.
TildeMODEL v2018
Die
Erreichung
der
Haushaltsziele
für
das
Jahr
2004
und
darüber
hinaus
hängt
nicht
nur
wesentlich
davon
ab,
ob
diese
einmaligen
Maßnahmen
durch
dauerhaftere
Maßnahmen
ersetzt
werden,
sondern
auch
davon,
ob
zusätzlich
dazu
umfangreiche
haushaltspolitische
Korrekturen
vorgenommen
werden,
die
im
Programm
aber
nicht
näher
dargelegt
werden
(was
gegen
den
Verhaltenskodex
für
die
Erstellung
der
Programme
verstößt).
Attainment
of
the
budgetary
targets
for
2004
and
beyond
hinges
crucially,
not
only
on
the
replacement
of
these
one-off
measures
by
measures
of
more
durable
character,
but
on
additional
sizeable
fiscal
corrections
which
the
programme
fails
to
specify
(in
breach
of
the
agreed
code
of
conduct
for
preparing
the
programmes).
TildeMODEL v2018
Das
Ausmaß
des
Schutzes
eines
Gewaltopfers
hängt
wesentlich
davon
ab,
wo
es
sich
jeweils
be
findet.
The
amount
of
protection
offered
to
a
victim
of
a
crime
of
violence
depends
essentially
on
where
he
is
at
the
time.
EUbookshop v2
Die
Entwicklung
der
Republik
Moldau
hängt
wesentlich
davon
ab,
ob
das
Land
politische,
soziale
und
wirtschaftliche
Stabilität
erringen
kann.
Development
in
Moldova
depends
essentially
on
whether
the
country
can
achieve
political,
social
and
economic
stability.
Europarl v8
Die
Vcrgleichbarkeit
von
Zahlenangaben
in
den
Bilanzen
und
Gewinn-
und
Verlustrechnungen
hängt
darüber
hinaus
wesentlich
davon
ab,
zu
welchen
Werten
Vermögensgegenständc
oder
Verbindlichkeiten
in
der
Bilanz
eingestellt
werden.
Whcreas
thc
cornparabilitl'
of
figures
in
the
balance
sheetand
profit
and
loss
account
also
dcpcnds
crucially
on
thevalues
at
which
asscts
and
liabilirics
arc
enrercd
in
thcbalance
shccr;
EUbookshop v2
Das
Wohl
der
Bürger
hängt
wesentlich
davon
ab,
daß
die
Vorteile
der
europäischen
Einigung
für
jeden
greifbar
sind.
It
is
vital
for
everyone's
wellbeing
that
the
advantages
of
European
integration
are
open
to
all.
EUbookshop v2
Der
Erfolg
des
Projekts
hängt
wesentlich
davon
ab,
ob
für
seine
Realisierung
Fachhistoriker
gewonnen
werden
können,
die
fähig
sind,
ihr
Wissen
einem
nicht
fachkundigen
Publikum
zu
vermitteln.
A
large
measure
of
the
success
of
this
work
depends
on
the
availability
of
specialised
historians
with
the
skill
to
communicate
their
subject
for
a
non-specialised
audience.
EUbookshop v2
Die
Dämpfung
eines
Hohlraumresonators
durch
eine
bestimmte
Menge
(Einwaage)
einer
elektrisch
verlustbehafteten
Substanz
von
bestimmter
Form
(Probenbehälter)
hängt
ganz
wesentlich
davon
ab,
an
welcher
Stelle
-
bei
gegebenem
Feldtyp
-
die
Probe
eingebracht
wird.
The
damping
of
a
cavity
resonator
by
a
specific
quantity
(weighed-in
quantity)
of
a
substance
which
is
liable
to
electrical
losses,
of
a
specific
shape
(sample
container)
depends
quite
substantially
on
the
point
at
which
the
sample
is
introduced
for
a
given
field
mode.
EuroPat v2
Die
Vergleichbarkeit
von
Zahlenangaben
in
den
Bilanzen
und
Gewinn-
und
Verlustrechnungen
hängt
darüber
hinaus
wesentlich
davon
ab,
zu
welchen
Werten
Vermögensgegenständc
oder
Verbindlichkeiten
in
der
Bilanz
eingestellt
werden.
Whereas
the
comparability
of
figures
in
the
balance
sheet
and
profit
and
loss
account
also
depends
crucially
on
the
values
at
which
assets
and
liabilities
are
entered
in
the
balance
sheet;
EUbookshop v2
Der
Erfolg
die
ser
Maßnahme
hängt
jedoch
wesentlich
davon
ab,
inwieweit
es
gelingt,
mehr
Jugendlichen
als
bisher
eine
qualifizierte
Berufsausbildung
zu
vermitteln.
Whether
or
not
this
measure
will
prove
successful
depends
essentially
on
the
extent
to
which
more
young
people
can
be
trained
for
vocational
qualifications
than
in
the
past.
EUbookshop v2
Die
Leistung
einer
Datenverarbeitungseinrichtung
hängt
wesentlich
davon
ab,
mit
welcher
Geschwindigkeit
die
Befehlsworte
aus
dem
Befehlsspeicher
ausgelesen
werden
können,
wenn
die
Verarbeitungszeit
der
Befehlsworte
kürzer
ist
als
die
Zeit
für
den
Zugriff
zum
Befehlsspeicher.
The
capacity
of
a
data
processing
unit
depends
substantially
on
the
speed
at
which
the
instruction
words
can
be
read
out
of
the
instruction
memory
when
the
processing
time
of
the
instruction
words
is
shorter
than
the
time
for
access
to
the
instruction
memory.
EuroPat v2
Die
Sicherheit
eines
solchen
Systems
hängt
wesentlich
davon
ab,
wie
sicher
der
Inhalt
des
Paßwortspeichers
gegen
unbefugtes
Auslesen
oder
Verändern
geschützt
werden
kann.
Whether
such
a
system
is
protected
from
unauthorized
use
depends
fundamentally
on
the
extent
to
which
the
content
of
the
password
memory
can
be
protected
from
unauthorized
reading
or
changes.
EuroPat v2