Translation of "Hängt wesentlich davon ab" in English

Die HTML-Ausgabe hängt wesentlich davon ab, welche Parameter an die Funktion Übergeben werden.
The HTML output depends largely on which parameters are passed to the function.
ParaCrawl v7.1

Unser Erfolg hängt wesentlich davon ab, die richtigen Leute zu finden und zu fördern.
Our success depends to a large extent on finding and developing the right people.
ParaCrawl v7.1

Ob ein Mann gelingt, hängt wesentlich davon ab, wie ehrgeizig seine Ziele sind.
Whether or not a man succeeds depends largely upon how ambitious his goals are.
ParaCrawl v7.1

Erfolgreiche Team- und Projektarbeit hängt wesentlich davon ab, dass alle auf dasselbe Ziel hinarbeiten.
Successful team and project work depends largely on everyone getting behind the same goals.
ParaCrawl v7.1

Die Zukunft der deutschen Automobilindustrie hängt wesentlich davon ab, ob ihr ein ökologisches Umsteuern gelingt.
The future of the German car industry largely depends on whether it can achieve an ecologic change of course.
ParaCrawl v7.1

Ihre Wirkung hängt jedoch ganz wesentlich davon ab, was geistig damit assoziiert wird.
However, their effect depends entirely on mental associations.
ParaCrawl v7.1

Die Durchsetzung der Ziele der Union hängt wesentlich davon ab, wie die Entwicklungsländer von einer breiten Themenbasis für die Verhandlungen und den guten Absichten der EU im Hintergrund dieses Zieles überzeugt werden können.
It is enormously important for the success of the Union' s objectives that the less developed countries are convinced of the advantages of a broad-based round and of the EU' s good intentions behind this objective.
Europarl v8

Zweitens: Die Zukunft des elektronischen Rechts- und Geschäftsverkehrs hängt wesentlich davon ab, ob es gelingt, das Vertrauen, insbesondere der Verbraucher, in die Sicherheit zu verbessern, und zwar sowohl in die technische Sicherheit, zum Beispiel Verfälschungen, wie auch in die rechtliche Wirksamkeit solcher Vorgänge.
Secondly, the future of electronic legal and business transactions essentially depends on whether we succeed in improving confidence in security, especially where the consumer is concerned, both in technical security as regards forgeries, for example, as well as in the legal validity of such processes.
Europarl v8

Die gentechnische Forschung - da stimme ich mit dem Berichterstatter vollkommen überein - hängt wesentlich davon ab, ob wir über ihre Fragen einen gesellschaftlichen Konsens erzielen.
I would fully agree with the rapporteur that research on gene technology depends mainly on whether we can arrive at a social consensus on the issues associated with it.
Europarl v8

Die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit hängt ganz wesentlich davon ab, dass ein gemeinsames weltweites Verständnis und eine gemeinsame weltweite Akzeptanz dafür vorhanden sind, wann die Anwendung von Gewalt sowohl rechtmäßig als auch legitim ist.
The maintenance of world peace and security depends importantly on there being a common global understanding, and acceptance, of when the application of force is both legal and legitimate.
MultiUN v1

Die Vergleichbarkeit von Zahlenangaben in den Bilanzen und Gewinn- und Verlustrechnungen hängt darüber hinaus wesentlich davon ab, zu welchen Werten Vermögensgegenstände oder Verbindlichkeiten in der Bilanz eingestellt werden.
Whereas the comparability of figures in the balance sheet and profit and loss account also depends crucially on the values at which assets and liabilities are entered in the balance sheet;
JRC-Acquis v3.0

Der Erfolg der Programme hängt wesentlich davon ab, dass alle Beteiligten stärker in die Verantwortung genommen werden.
It is essential to enhance the sense of responsibility of all stakeholders in the programmes in order to secure success.
TildeMODEL v2018

Der Erfolg von städtepolitischen Maßnahmen hängt wesentlich davon ab, ob und wie die städtischen Behörden sowohl am Entwurf der Programme als auch an deren Verwaltung teilhaben.
Critical to the success of urban actions is the involvement of the city authorities both in the design of the programmes and in the management.
TildeMODEL v2018

Der Mehrwert der EBS hängt wesentlich davon ab, inwieweit sie es vermag, gegenseitige Lernprozesse und die Herausbildung einer Evaluationskultur zu fördern und so zur Anhebung der Qualität von Strategien und Maßnahmen beizutragen.
The added value of the EES is closely linked to its capacity to foster mutual learning and to develop a culture of evaluation to improve the quality of policies and measures.
TildeMODEL v2018

Die Versicherbarkeit von Umweltrisiken ist für die Deckungsvorsorge entscheidend, hängt aber wesentlich davon ab, daß das Haftungssystem für Rechtssicherheit und Transparenz sorgt.
The insurability of environmental risks is essential for financial security but depends considerably on the legal certainty and transparency provided by the liability regime.
TildeMODEL v2018

Die Wirksamkeit einer Politik zur Erhaltung der Fischbestände hängt wesentlich davon ab, ob wirksame Kontrollen durchgeführt werden.
The effectiveness of a policy for conserving resources depends basically on the application of equally effective measures to monitor that policy.
TildeMODEL v2018

Die Erreichung der Haushaltsziele für das Jahr 2004 und darüber hinaus hängt nicht nur wesentlich davon ab, ob diese einmaligen Maßnahmen durch dauerhaftere Maßnahmen ersetzt werden, sondern auch davon, ob zusätzlich dazu umfangreiche haushaltspolitische Korrekturen vorgenommen werden, die im Programm aber nicht näher dargelegt werden (was gegen den Verhaltenskodex für die Erstellung der Programme verstößt).
Attainment of the budgetary targets for 2004 and beyond hinges crucially, not only on the replacement of these one-off measures by measures of more durable character, but on additional sizeable fiscal corrections which the programme fails to specify (in breach of the agreed code of conduct for preparing the programmes).
TildeMODEL v2018

Das Ausmaß des Schutzes eines Gewaltopfers hängt wesentlich davon ab, wo es sich jeweils be findet.
The amount of protection offered to a victim of a crime of violence depends essentially on where he is at the time.
EUbookshop v2

Die Entwicklung der Republik Moldau hängt wesentlich davon ab, ob das Land politische, soziale und wirtschaftliche Stabilität erringen kann.
Development in Moldova depends essentially on whether the country can achieve political, social and economic stability.
Europarl v8

Die Vcrgleichbarkeit von Zahlenangaben in den Bilanzen und Gewinn- und Verlustrechnungen hängt darüber hinaus wesentlich davon ab, zu welchen Werten Vermögensgegenständc oder Verbindlichkeiten in der Bilanz eingestellt werden.
Whcreas thc cornparabilitl' of figures in the balance sheetand profit and loss account also dcpcnds crucially on thevalues at which asscts and liabilirics arc enrercd in thcbalance shccr;
EUbookshop v2

Das Wohl der Bürger hängt wesentlich davon ab, daß die Vorteile der europäischen Einigung für jeden greifbar sind.
It is vital for everyone's well­being that the advantages of European integration are open to all.
EUbookshop v2

Der Erfolg des Projekts hängt wesentlich davon ab, ob für seine Realisierung Fachhistoriker gewonnen werden können, die fähig sind, ihr Wissen einem nicht fachkundigen Publikum zu vermitteln.
A large measure of the success of this work depends on the availability of specialised historians with the skill to communicate their subject for a non-specialised audience.
EUbookshop v2

Die Dämpfung eines Hohlraumresonators durch eine bestimmte Menge (Einwaage) einer elektrisch verlustbehafteten Substanz von bestimmter Form (Probenbehälter) hängt ganz wesentlich davon ab, an welcher Stelle - bei gegebenem Feldtyp - die Probe eingebracht wird.
The damping of a cavity resonator by a specific quantity (weighed-in quantity) of a substance which is liable to electrical losses, of a specific shape (sample container) depends quite substantially on the point at which the sample is introduced for a given field mode.
EuroPat v2

Die Vergleichbarkeit von Zahlenangaben in den Bilanzen und Gewinn- und Verlustrechnungen hängt darüber hinaus wesentlich davon ab, zu welchen Werten Vermögensgegenständc oder Verbindlichkeiten in der Bilanz eingestellt werden.
Whereas the comparability of figures in the balance sheet and profit and loss account also depends crucially on the values at which assets and liabilities are entered in the balance sheet;
EUbookshop v2

Der Erfolg die ser Maßnahme hängt jedoch wesentlich davon ab, inwieweit es gelingt, mehr Jugendlichen als bisher eine qualifizierte Berufsausbildung zu vermitteln.
Whether or not this measure will prove successful depends essentially on the extent to which more young people can be trained for vocational qualifications than in the past.
EUbookshop v2

Die Leistung einer Datenverarbeitungseinrichtung hängt wesentlich davon ab, mit welcher Geschwindigkeit die Befehlsworte aus dem Befehlsspeicher ausgelesen werden können, wenn die Verarbeitungszeit der Befehlsworte kürzer ist als die Zeit für den Zugriff zum Befehlsspeicher.
The capacity of a data processing unit depends substantially on the speed at which the instruction words can be read out of the instruction memory when the processing time of the instruction words is shorter than the time for access to the instruction memory.
EuroPat v2

Die Sicherheit eines solchen Systems hängt wesentlich davon ab, wie sicher der Inhalt des Paßwortspeichers gegen unbefugtes Auslesen oder Verändern geschützt werden kann.
Whether such a system is protected from unauthorized use depends fundamentally on the extent to which the content of the password memory can be protected from unauthorized reading or changes.
EuroPat v2