Translation of "Seiner eigenen" in English

Es sollte besser vor seiner eigenen Tür kehren.
It would do better to keep its own house in order.
Europarl v8

Der Iran muss seiner eigenen Verantwortung gerecht werden.
Iran must face up to its own responsibilities.
Europarl v8

Im Streitfall erhält das Unternehmen eine manuelle Übersetzung in seiner eigenen Sprache.
If there is a dispute, the company will receive a manual translation in its own language.
Europarl v8

Außerdem muss Russland an seiner eigenen Verfassung festhalten.
Furthermore, Russia must abide by her own constitution.
Europarl v8

Kolumbien braucht im Interesse seiner eigenen Entwicklung dringend eine Agrarreform.
In the interests of its own development, Colombia urgently needs agricultural reform.
Europarl v8

Erlauben Sie mir, diesen großen Poeten in seiner eigenen Sprache zu zitieren.
Allow me to quote the great poet in his own language:
Europarl v8

Der Rat ist nicht der Logik seiner eigenen Erklärungen gefolgt.
The Council has not honoured the logic of its own declarations.
Europarl v8

Der Artikel K9 ist an seiner eigenen Unzulänglichkeit zugrunde gegangen.
Article K9 died of its own inadequacy.
Europarl v8

Die Verantwortung seiner Untergebenen befreit ihn nicht von seiner eigenen Verantwortung.
The responsibility of his subordinates shall in no way release him from his own responsibilities.
DGT v2019

Europa kann viel von seiner eigenen Erfahrung weitergeben.
Europe has much to offer from our own experience.
Europarl v8

Wird Europa es schaffen, die Kontrolle seiner eigenen Geheimdienste zu reformieren?
Will Europe be able to reform the control of its own secret services?
Europarl v8

Dieses Urteil folgt seiner eigenen Logik und leuchtet mir durchaus ein.
The ruling has its own logic and it is quite comprehensible to me.
Europarl v8

Erstens, Herr Santer ist in seiner eigenen Wortwahl ein ehrenwerter Mann.
Firstly, Mr Santer is an honourable man in his own choice of words.
Europarl v8

Herr Santer ist Gefangener seiner eigenen Organisation.
Mr Santer is a prisoner in his own fortress.
Europarl v8

Er ist von seiner eigenen politischen Familie bereits dafür kritisiert worden.
He has already been criticised within his own political circles for saying this.
Europarl v8

Das für diese Geschehnisse verantwortliche Regime handelt mit den Organen seiner eigenen Bürger.
The regime responsible for those events trades with its own citizens' organs.
Europarl v8

Wichtig ist, dass jeder weiterhin Herr seiner eigenen Grenzen bleibt.
It is vital for each Member State to remain in control of its borders.
Europarl v8

Kroatien muss einzig und allein aufgrund seiner eigenen Verdienste und Errungenschaften beurteilt werden.
Croatia must be assessed solely on its own merits and achievements.
Europarl v8

Kroatien muss individuell anhand seiner eigenen Verdienste beurteilt werden.
Croatia must be judged on its own merits.
Europarl v8

Es scheint, dass Herr Prodi Gefangener in seiner eigenen Festung ist.
It looks as though he too has been imprisoned in his own fortress.
Europarl v8

Dieses Thema ist äußerst kontrovers, vor allem wegen seiner eigenen Grundannahmen.
This is an extremely controversial issue, primarily due to its own assumptions.
Europarl v8

Mit seinen glänzenden und elektrifizierenden Ballkünsten spielte er in seiner eigenen Liga.
His dazzling and electrifying skills put him in a league of his own.
Europarl v8

Finnland hat Antipersonenminen ausschließlich für Zecke seiner eigenen Verteidigung produziert und gelagert.
Finland has produced and stored anti-personnel mines exclusively for its own defence needs.
Europarl v8

Jeder sollte zunächst vor seiner eigenen Tür kehren!
They should start by clearing up their own back yards!
Europarl v8

Ich hoffe, der Rat ist von seiner eigenen Antwort schockiert.
I hope that the Council is very shocked by its own reply.
Europarl v8