Translation of "Seiner eigenen" in English
Es
sollte
besser
vor
seiner
eigenen
Tür
kehren.
It
would
do
better
to
keep
its
own
house
in
order.
Europarl v8
Der
Iran
muss
seiner
eigenen
Verantwortung
gerecht
werden.
Iran
must
face
up
to
its
own
responsibilities.
Europarl v8
Im
Streitfall
erhält
das
Unternehmen
eine
manuelle
Übersetzung
in
seiner
eigenen
Sprache.
If
there
is
a
dispute,
the
company
will
receive
a
manual
translation
in
its
own
language.
Europarl v8
Außerdem
muss
Russland
an
seiner
eigenen
Verfassung
festhalten.
Furthermore,
Russia
must
abide
by
her
own
constitution.
Europarl v8
Kolumbien
braucht
im
Interesse
seiner
eigenen
Entwicklung
dringend
eine
Agrarreform.
In
the
interests
of
its
own
development,
Colombia
urgently
needs
agricultural
reform.
Europarl v8
Erlauben
Sie
mir,
diesen
großen
Poeten
in
seiner
eigenen
Sprache
zu
zitieren.
Allow
me
to
quote
the
great
poet
in
his
own
language:
Europarl v8
Der
Rat
ist
nicht
der
Logik
seiner
eigenen
Erklärungen
gefolgt.
The
Council
has
not
honoured
the
logic
of
its
own
declarations.
Europarl v8
Der
Artikel
K9
ist
an
seiner
eigenen
Unzulänglichkeit
zugrunde
gegangen.
Article
K9
died
of
its
own
inadequacy.
Europarl v8
Die
Verantwortung
seiner
Untergebenen
befreit
ihn
nicht
von
seiner
eigenen
Verantwortung.
The
responsibility
of
his
subordinates
shall
in
no
way
release
him
from
his
own
responsibilities.
DGT v2019
Europa
kann
viel
von
seiner
eigenen
Erfahrung
weitergeben.
Europe
has
much
to
offer
from
our
own
experience.
Europarl v8
Wird
Europa
es
schaffen,
die
Kontrolle
seiner
eigenen
Geheimdienste
zu
reformieren?
Will
Europe
be
able
to
reform
the
control
of
its
own
secret
services?
Europarl v8
Dieses
Urteil
folgt
seiner
eigenen
Logik
und
leuchtet
mir
durchaus
ein.
The
ruling
has
its
own
logic
and
it
is
quite
comprehensible
to
me.
Europarl v8
Erstens,
Herr
Santer
ist
in
seiner
eigenen
Wortwahl
ein
ehrenwerter
Mann.
Firstly,
Mr
Santer
is
an
honourable
man
in
his
own
choice
of
words.
Europarl v8
Herr
Santer
ist
Gefangener
seiner
eigenen
Organisation.
Mr
Santer
is
a
prisoner
in
his
own
fortress.
Europarl v8
Er
ist
von
seiner
eigenen
politischen
Familie
bereits
dafür
kritisiert
worden.
He
has
already
been
criticised
within
his
own
political
circles
for
saying
this.
Europarl v8
Das
für
diese
Geschehnisse
verantwortliche
Regime
handelt
mit
den
Organen
seiner
eigenen
Bürger.
The
regime
responsible
for
those
events
trades
with
its
own
citizens'
organs.
Europarl v8
Wichtig
ist,
dass
jeder
weiterhin
Herr
seiner
eigenen
Grenzen
bleibt.
It
is
vital
for
each
Member
State
to
remain
in
control
of
its
borders.
Europarl v8
Kroatien
muss
einzig
und
allein
aufgrund
seiner
eigenen
Verdienste
und
Errungenschaften
beurteilt
werden.
Croatia
must
be
assessed
solely
on
its
own
merits
and
achievements.
Europarl v8
Kroatien
muss
individuell
anhand
seiner
eigenen
Verdienste
beurteilt
werden.
Croatia
must
be
judged
on
its
own
merits.
Europarl v8
Es
scheint,
dass
Herr
Prodi
Gefangener
in
seiner
eigenen
Festung
ist.
It
looks
as
though
he
too
has
been
imprisoned
in
his
own
fortress.
Europarl v8
Dieses
Thema
ist
äußerst
kontrovers,
vor
allem
wegen
seiner
eigenen
Grundannahmen.
This
is
an
extremely
controversial
issue,
primarily
due
to
its
own
assumptions.
Europarl v8
Mit
seinen
glänzenden
und
elektrifizierenden
Ballkünsten
spielte
er
in
seiner
eigenen
Liga.
His
dazzling
and
electrifying
skills
put
him
in
a
league
of
his
own.
Europarl v8
Finnland
hat
Antipersonenminen
ausschließlich
für
Zecke
seiner
eigenen
Verteidigung
produziert
und
gelagert.
Finland
has
produced
and
stored
anti-personnel
mines
exclusively
for
its
own
defence
needs.
Europarl v8
Jeder
sollte
zunächst
vor
seiner
eigenen
Tür
kehren!
They
should
start
by
clearing
up
their
own
back
yards!
Europarl v8
Ich
hoffe,
der
Rat
ist
von
seiner
eigenen
Antwort
schockiert.
I
hope
that
the
Council
is
very
shocked
by
its
own
reply.
Europarl v8