Translation of "Scheint fraglich" in English
Ob
die
hochgesteckten
Ziele
des
Antikrisenprogramms
tatsächlich
erreicht
werden,
scheint
durchaus
fraglich.
It
is
doubtful
whether
the
ambitious
aims
of
the
emergency
programme
can
be
achieved.
TildeMODEL v2018
Es
scheint
vielmehr
fraglich,
ob
man
tatsächlich
von
einer
Benachteiligung
sprechen
kann.
As
to
the
actual
reality
of
the
loss,
it
is
highly
debatable.
EUbookshop v2
Ob
all
dies
die
Entwicklung
in
Italien
positiv
beeinflussen
kann,
scheint
fraglich.
It
remains
questionable
if
this
can
have
a
positive
impact
on
development
in
Italy.
ParaCrawl v7.1
Die
politische
Machbarkeit
des
Vorschlags
scheint
derzeit
noch
fraglich.
The
political
feasibility
of
the
proposal
seems
currently
still
to
be
doubtful.
ParaCrawl v7.1
Ob
das
zu
jedem
Zeitpunkt
gegeben
war,
scheint
mir
fraglich.
I
find
it
questionable
whether
that
was
always
the
case.
ParaCrawl v7.1
Ob
sich
hieraus
wirklich
ein
Vorteil
für
die
Verbraucher
ergeben
hat,
scheint
deshalb
fraglich.
In
such
cases,
the
benefit
for
the
consumers
seems
at
least
questionable.
TildeMODEL v2018
Auch
die
Bereitschaft
kurdischer
Kräfte,
an
einer
solchen
Operation
teilzunehmen,
scheint
uns
fraglich.
Moreover,
the
Kurdish
forces'
willingness
to
take
part
in
such
an
operation
is
questionable,
in
the
ITIC's
assessment.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
scheint
es
fraglich,
ob
sich
eine
Definition
finden
lässt,
die
diejenigen
Fälle
von
Minderheitsbeteiligungen
und
personellen
Verflechtungen
herausfiltert,
bei
denen
ein
solches
Vorgehen
gerechtfertigt
wäre.
At
the
same
time
it
appears
doubtful
whether
an
appropriate
definition
could
be
established
capable
of
identifying
those
instances
where
minority
shareholdings
and
interlocking
directorships
would
warrant
such
treatment.
TildeMODEL v2018
Gleichwohl
scheint
es
fraglich,
ob
eine
europäische
Regelung
Vorschriften
zur
innerstaatlichen
Zuständigkeitsverteilung
in
den
Mitgliedstaaten
enthalten
sollte.
Nevertheless,
it
appears
to
be
somewhat
questionable
if
a
European
instrument
should
contain
provisions
on
the
internal
distribution
of
jurisdiction
within
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
behauptet,
diese
Zahlen
belegten
in
gewissem
Umfang,
daß
die
wirtschaftliche
Verflechtung
innerhalb
der
EU
fortschreitet,
aber
es
scheint
fraglich,
ob
dieser
Schluß
gezogen
werden
kann.
The
Commission
argues
that
the
above
figures
reflect
in
some
measure
the
progress
of
economic
integration
within
the
EU,
but
it
is
not
clear
that
this
can
be
deduced.
TildeMODEL v2018
Es
scheint
auch
fraglich,
ob
die
wachsende
Lücke
zwischen
Produktion
und
Verbrauch
(vgl.
Übersicht
63)
durch
Importe
geschlossen
werden
kann.
It
also
seems
questionable
whether
the
increasing
gap
between
production
and
consumption
(See
Table
63)
can
be
closed
by
imports.
EUbookshop v2
Längerfristig
wird
von
Fachleuten
in
der
DDR
zwar
ein
weiterer
Anstieg
des
Rind
und
Kalbfleischverbrauchs
prognostiziert,
jedoch
scheint
es
fraglich,
ob
eine
derartige
Entwicklung
von
der
Produktion
aus
zu
realisieren
sein
wird.
For
the
long
term
a
further
increase
in
the
consumption
of
beef
and
veal
is
forecast
by
experts
in
the
GDR
but
it
appears
to
be
doubtful
whether
it
will
be
possible
for
production
to
develop
in
this
way.
EUbookshop v2
Aber
ob
bei
den
Mieten
-
selbst
unter
Berücksichtigung
der
neuen
Gebäude
und
der
jährlichen
Mieterhöhungen
-
wirklich
22
Prozent
mehr
gebraucht
werden,
er
scheint
uns
fraglich.
I
am
concerned
here
to
point
out
that
the
achievements
of
the
Ten,
especially
in
the
sphere
of
European
Political
Cooperation,
demonstrate
without
a
shadow
of
a
doubt
how
strong
the
universal
demand
for
Europe
is
today.
EUbookshop v2
Aufgrund
der
Behauptungen,
die
Herrn
Le
Pen
angelastet
werden,
scheint
es
mir
fraglich,
ob
überhaupt
ein
Delikt
irgendeiner
Art
vorliegt.
There
must
be
no
let
up.
We
cannot
afford
to
be
silent
when
we
see
racism,
neofascism,
xenophobia
and
sexual
discrimination.
EUbookshop v2
Es
scheint
fraglich,
ob
12,5
mg/kg
Körpergewicht
als
höchste
Dosis
ohne
Wirkung
für
embryotoxische
Effekte
be
trachtet
werden
können.
It
seems
questionable
whether
12.5
mg/kg
body
weight
can
be
regarded
as
the
embryotoxic
no
effect
level.
EUbookshop v2
Die
Umsetzung
des
Bauprojekts
des
deutschen
Schanzenarchitekten
Werner
Schertel
aus
Warmensteinach
mit
K120
(HS
134),
K95
(HS
106)
und
Sprungstadion
scheint
eher
fraglich,
aber
nun
wurde
zumindest
eine
neue
Trainingsschanze
erbaut.
The
realization
of
the
construction
project
by
ski
jumping
hill
architect
Werner
Schertel
from
Warmensteinach
with
K120
(HS
134),
K95
(HS
106)
and
jumping
stadium
is
doubtful,
but
now
at
least
a
new
training
hill
was
built.
ParaCrawl v7.1
Ob
man
mit
der
hinzugefügten
politischen
Attitüde
in
Zeiten
von
KMFDM
und
Ministry
nun
unbedingt
neue
Hörer
dazu
gewinnen
kann,
das
scheint
doch
eher
fraglich.
But
if
the
new
political
attitude
in
times
of
KMFDM
and
Ministry
can
win
new
fans,
that
seems
rather
doubtful.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
noch
keine
100%ige
Bestätigung
der
Dinge,
aber
es
scheint
doch
sehr
fraglich
wie
eine
Gilde
nur
wenige
Stunden
nach
ihrem
Lei
Shen
Firstkill
schon
Ra-den
legen
kann.
Now
none
of
this
is
100%
confirmed
but
it
seems
impossible
for
a
guild
to
get
Ra-Den
down
mere
hours
after
getting
their
first
Lei
Shen
kill.
ParaCrawl v7.1
Sehr
fraglich
scheint
mir
ferner,
um
auch
diesen
Punkt
hier
gleich
zu
erledigen,
ob
das
Tongedächtnis
mit
einer
besonders
hochgradigen
Leistungsfähigkeit
des
Gehörsinns
in
anderen
Beziehungen
in
einem
regelmäßigen
Zusammenhang
steht.
It
is
also
questionable,
and
necessary
to
address,
whether
the
pitch
memory
is
associated
with
a
particularly
keen
sense
of
hearing.
ParaCrawl v7.1
Es
scheint
fraglich,
ob
ein
solches
Verfahren
überhaupt
realisierbar
ist,
und
inwieweit
unter
diesen
Gegebenheiten
eine
ausreichende
Performance,
insbesondere
hinsichtlich
Empfindlichkeit
und
Reproduzierbarkeit
zu
erreichen
ist.
It
appears
questionable
whether
such
a
method
can
be
realized
at
all
and
to
what
extent
an
adequate
performance
in
particular
with
regard
to
sensitivity
and
reproducibility
can
be
achieved
under
these
circumstances.
EuroPat v2
Einige
kleinere
Feiertage
(Silvester,
etc
...)
des
Jahres
gibt
es
keine
Klassen
-
rufen
Sie
uns
an,
wenn
es
plausibel
oder
fraglich
scheint.
Some
minor
holidays
(New
Years,
etc...)
of
the
year
there
are
no
classes
-
be
sure
to
call
us
if
it
seems
plausible,
or
questionable.
CCAligned v1
Ob
es
noch
zu
einem
Prozess
gegen
Irving
kommt,
scheint
aber
dennoch
fraglich,
denn
die
Vorwürfe
gegen
ihn
verjähren
im
September
dieses
Jahres.
It
seems
however
doubtful
that
there
will
be
any
trial
of
Irving
as
the
allegations
against
him
will
run
out
of
time
in
September
this
year.
ParaCrawl v7.1
Jedoch
scheint
es
fraglich,
ob
solche
Überlegungen
bei
der
Auslegung
der
Artikel
53
c)
und
54
(5)
EPÜ
2000
zu
berücksichtigen
sind.
It
seems
questionable,
however,
whether
regard
should
be
paid
to
such
considerations
when
considering
the
meaning
of
Articles
53(c)
and
54(5)
EPC
2000.
ParaCrawl v7.1
Ob
denjenigen
Amerikaner*innen,
die
seine
Politik
trotz
der
Lügen,
der
Korruption,
der
Skandale,
des
Hasses
und
der
demokratiefeindlichen,
fast
schon
diktatorischen
Tendenzen
unterstützen,
bis
dahin
ein
Licht
aufgehen
wird,
scheint
leider
fraglich.
And
whether
it
finally
dawns
on
Americans
–
those
who
support
his
politics
despite
all
the
lies,
the
corruption,
the
scandals,
the
hatred
and
the
anti-democratic,
almost
dictatorial
tendencies
–
remains
doubtful.
ParaCrawl v7.1
Es
scheint
derzeit
dennoch
fraglich,
ob
die
Partei
im
Jahr
2017
die
Fünf-Prozent-Hürde
und
somit
den
Einzug
in
den
Bundestag
schafft.
Whether
the
party
will
beat
the
5%
threshold
needed
to
enter
the
Bundestag
in
2017
yet
remains
to
be
seen.
ParaCrawl v7.1