Translation of "Scheint fraglich" in English

Ob die hochgesteckten Ziele des Antikrisenprogramms tatsächlich erreicht werden, scheint durchaus fraglich.
It is doubtful whether the ambitious aims of the emergency programme can be achieved.
TildeMODEL v2018

Es scheint vielmehr fraglich, ob man tatsächlich von einer Benachteiligung sprechen kann.
As to the actual reality of the loss, it is highly debatable.
EUbookshop v2

Ob all dies die Entwicklung in Italien positiv beeinflussen kann, scheint fraglich.
It remains questionable if this can have a positive impact on development in Italy.
ParaCrawl v7.1

Die politische Machbarkeit des Vorschlags scheint derzeit noch fraglich.
The political feasibility of the proposal seems currently still to be doubtful.
ParaCrawl v7.1

Ob das zu jedem Zeitpunkt gegeben war, scheint mir fraglich.
I find it questionable whether that was always the case.
ParaCrawl v7.1

Ob sich hieraus wirklich ein Vorteil für die Verbraucher ergeben hat, scheint deshalb fraglich.
In such cases, the benefit for the consumers seems at least questionable.
TildeMODEL v2018

Auch die Bereitschaft kurdischer Kräfte, an einer solchen Operation teilzunehmen, scheint uns fraglich.
Moreover, the Kurdish forces' willingness to take part in such an operation is questionable, in the ITIC's assessment.
ParaCrawl v7.1

Außerdem scheint es fraglich, ob sich eine Definition finden lässt, die diejenigen Fälle von Minderheitsbeteiligungen und personellen Verflechtungen herausfiltert, bei denen ein solches Vorgehen gerechtfertigt wäre.
At the same time it appears doubtful whether an appropriate definition could be established capable of identifying those instances where minority shareholdings and interlocking directorships would warrant such treatment.
TildeMODEL v2018

Gleichwohl scheint es fraglich, ob eine europäische Regelung Vorschriften zur innerstaatlichen Zuständigkeitsverteilung in den Mitgliedstaaten enthalten sollte.
Nevertheless, it appears to be somewhat questionable if a European instrument should contain provisions on the internal distribution of jurisdiction within the Member States.
TildeMODEL v2018

Die Kommission behauptet, diese Zahlen belegten in gewissem Umfang, daß die wirtschaftliche Verflechtung innerhalb der EU fortschreitet, aber es scheint fraglich, ob dieser Schluß gezogen werden kann.
The Commission argues that the above figures reflect in some measure the progress of economic integration within the EU, but it is not clear that this can be deduced.
TildeMODEL v2018

Es scheint auch fraglich, ob die wachsende Lücke zwischen Produk­tion und Verbrauch (vgl. Übersicht 63) durch Importe geschlos­sen werden kann.
It also seems questionable whether the increasing gap between production and consumption (See Table 63) can be closed by imports.
EUbookshop v2

Längerfristig wird von Fachleuten in der DDR zwar ein weiterer Anstieg des Rind­ und Kalbfleischverbrauchs prognostiziert, jedoch scheint es fraglich, ob eine derartige Entwicklung von der Produktion aus zu realisieren sein wird.
For the long term a further increase in the consumption of beef and veal is forecast by experts in the GDR but it appears to be doubtful whether it will be possible for production to develop in this way.
EUbookshop v2

Aber ob bei den Mieten - selbst unter Berücksichtigung der neuen Gebäude und der jährlichen Mieterhöhungen - wirklich 22 Prozent mehr gebraucht werden, er scheint uns fraglich.
I am concerned here to point out that the achievements of the Ten, especially in the sphere of European Political Cooperation, demonstrate without a shadow of a doubt how strong the universal demand for Europe is today.
EUbookshop v2

Aufgrund der Behauptungen, die Herrn Le Pen angelastet werden, scheint es mir fraglich, ob überhaupt ein Delikt irgendeiner Art vorliegt.
There must be no let up. We cannot afford to be silent when we see racism, neofascism, xenophobia and sexual dis­crimination.
EUbookshop v2

Es scheint fraglich, ob 12,5 mg/kg Körpergewicht als höchste Dosis ohne Wirkung für embryotoxische Effekte be trachtet werden können.
It seems questionable whether 12.5 mg/kg body weight can be regarded as the embryotoxic no effect level.
EUbookshop v2

Die Umsetzung des Bauprojekts des deutschen Schanzenarchitekten Werner Schertel aus Warmensteinach mit K120 (HS 134), K95 (HS 106) und Sprungstadion scheint eher fraglich, aber nun wurde zumindest eine neue Trainingsschanze erbaut.
The realization of the construction project by ski jumping hill architect Werner Schertel from Warmensteinach with K120 (HS 134), K95 (HS 106) and jumping stadium is doubtful, but now at least a new training hill was built.
ParaCrawl v7.1

Ob man mit der hinzugefügten politischen Attitüde in Zeiten von KMFDM und Ministry nun unbedingt neue Hörer dazu gewinnen kann, das scheint doch eher fraglich.
But if the new political attitude in times of KMFDM and Ministry can win new fans, that seems rather doubtful.
ParaCrawl v7.1

Wir haben noch keine 100%ige Bestätigung der Dinge, aber es scheint doch sehr fraglich wie eine Gilde nur wenige Stunden nach ihrem Lei Shen Firstkill schon Ra-den legen kann.
Now none of this is 100% confirmed but it seems impossible for a guild to get Ra-Den down mere hours after getting their first Lei Shen kill.
ParaCrawl v7.1

Sehr fraglich scheint mir ferner, um auch diesen Punkt hier gleich zu erledigen, ob das Tongedächtnis mit einer besonders hochgradigen Leistungsfähigkeit des Gehörsinns in anderen Beziehungen in einem regelmäßigen Zusammenhang steht.
It is also questionable, and necessary to address, whether the pitch memory is associated with a particularly keen sense of hearing.
ParaCrawl v7.1

Es scheint fraglich, ob ein solches Verfahren überhaupt realisierbar ist, und inwieweit unter diesen Gegebenheiten eine ausreichende Performance, insbesondere hinsichtlich Empfindlichkeit und Reproduzierbarkeit zu erreichen ist.
It appears questionable whether such a method can be realized at all and to what extent an adequate performance in particular with regard to sensitivity and reproducibility can be achieved under these circumstances.
EuroPat v2

Einige kleinere Feiertage (Silvester, etc ...) des Jahres gibt es keine Klassen - rufen Sie uns an, wenn es plausibel oder fraglich scheint.
Some minor holidays (New Years, etc...) of the year there are no classes - be sure to call us if it seems plausible, or questionable.
CCAligned v1

Ob es noch zu einem Prozess gegen Irving kommt, scheint aber dennoch fraglich, denn die Vorwürfe gegen ihn verjähren im September dieses Jahres.
It seems however doubtful that there will be any trial of Irving as the allegations against him will run out of time in September this year.
ParaCrawl v7.1

Jedoch scheint es fraglich, ob solche Überlegungen bei der Auslegung der Artikel 53 c) und 54 (5) EPÜ 2000 zu berücksichtigen sind.
It seems questionable, however, whether regard should be paid to such considerations when considering the meaning of Articles 53(c) and 54(5) EPC 2000.
ParaCrawl v7.1

Ob denjenigen Amerikaner*innen, die seine Politik trotz der Lügen, der Korruption, der Skandale, des Hasses und der demokratiefeindlichen, fast schon diktatorischen Tendenzen unterstützen, bis dahin ein Licht aufgehen wird, scheint leider fraglich.
And whether it finally dawns on Americans – those who support his politics despite all the lies, the corruption, the scandals, the hatred and the anti-democratic, almost dictatorial tendencies – remains doubtful.
ParaCrawl v7.1

Es scheint derzeit dennoch fraglich, ob die Partei im Jahr 2017 die Fünf-Prozent-Hürde und somit den Einzug in den Bundestag schafft.
Whether the party will beat the 5% threshold needed to enter the Bundestag in 2017 yet remains to be seen.
ParaCrawl v7.1