Translation of "Scheint" in English
Wie
Ihnen
wahrscheinlich
bekannt
ist,
scheint
dieses
Konzept
im
Moment
umstritten.
For
the
moment,
then,
I
think
you
know
that
this
approach
appears
to
be
disputed.
Europarl v8
Es
scheint,
dass
Europa
in
diesem
Punkt
einig
ist.
It
appears
that
Europe
is
of
one
mind
on
this.
Europarl v8
Er
scheint
nicht
zu
verstehen,
dass
dies
für
Mitgliedstaaten
optional
ist.
He
seems
not
to
understand
that
this
is
optional
on
Member
States.
Europarl v8
Der
Rat
scheint
sich
jetzt
auch
damit
befassen
zu
können.
The
Council
also
now
seems
ready
to
engage.
Europarl v8
Sie
scheint
sich
zunehmend
als
Erfüllungsgehilfe
der
Globalisierung
zu
verstehen.
It
increasingly
seems
to
be
acting
as
the
shoehorn
of
globalisation.
Europarl v8
Dies
scheint
mir
die
beste
Haltung
in
dieser
Frage
zu
sein.
This
seems
to
me
the
best
approach
on
this
issue.
Europarl v8
Es
scheint
mir
allerdings
fragwürdig,
diese
Maßnahme
zeitlich
zu
begrenzen.
However,
it
would
seem
questionable
to
me
to
limit
this
measure
in
time.
Europarl v8
Der
25-jährige
Bürgerkrieg
in
Sri
Lanka
scheint
beendet
zu
sein.
The
25-year
civil
war
in
Sri
Lanka
appears
to
be
over.
Europarl v8
Es
scheint,
als
ob
das
ein
Problem
für
uns
darstellt.
It
seems
that
this
is
a
problem
for
us.
Europarl v8
Der
Kommissar
scheint
erstaunt
zu
sein,
aber
es
gab
diese
Debatte.
The
Commissioner
is
looking
surprised,
but
there
was
a
debate.
Europarl v8
Es
scheint,
dass
dies
nicht
sehr
weit
reicht.
It
seems
that
it
has
very
limited
reach.
Europarl v8
Das
scheint
eine
entscheidende
Angelegenheit
in
dem
Bericht
zu
sein.
This
would
appear
to
be
a
crucial
matter
in
the
report.
Europarl v8
Es
scheint,
dass
dieser
Prozess
auch
in
Irland
begonnen
hat.
It
seems
that
the
same
process
has
started
in
Ireland,
as
well.
Europarl v8
Das
scheint
mir
ein
unglücklicher
Tatbestand
zu
sein.
That
seems
to
me
to
be
an
unfortunate
state
of
affairs.
Europarl v8
Der
Verkehr
scheint
der
optimalste
Weg,
moderne,
wirksame
Lösungen
umzusetzen.
Transport
seems
to
be
the
most
appropriate
way
to
implement
modern,
energy
efficient
solutions.
Europarl v8
Doch
abgesehen
davon
scheint
der
Konsens
nach
wie
vor
wenig
bekannt
zu
sein.
This
aside,
it
would
appear
that
there
is
still
a
lack
of
awareness
of
the
Consensus.
Europarl v8
Jeder
scheint
die
Korruption
von
Ben
Alis
Regime
heute
zu
begreifen.
Everybody
appears
to
be
waking
up
today
to
the
corruption
of
Mr
Ben
Ali's
regime.
Europarl v8
Manchmal
scheint
das
hier
in
Vergessenheit
zu
geraten.
Sometimes
we
seem
to
have
forgotten
that.
Europarl v8
Es
scheint,
dass
wir
diese
kleinen
Wettkämpfe
bei
jeder
meiner
Reden
haben.
It
seems
that
we
have
these
little
jousts
on
every
speech
that
I
give.
Europarl v8
Er
scheint
eher
für
größere
Unternehmen
geeignet
zu
sein.
It
seems
to
be
more
suited
to
larger-scale
enterprises.
Europarl v8
Grundsätzlich
scheint
der
angenommene
Bericht
in
die
richtige
Richtung
zu
gehen.
The
basic
tenet
of
the
approved
report
seems
to
go
in
the
right
direction.
Europarl v8
Derzeit
scheint
das
mangelnde
Bewusstsein
darüber
das
größte
Problem
zu
sein.
The
fact
that
there
is
a
lack
of
awareness
about
this
seems
to
be
the
biggest
problem
at
the
moment.
Europarl v8
Der
von
der
Kommission
unterbreitete
Vorschlag
scheint
uns
in
dieser
Hinsicht
vollkommen
angemessen.
The
proposal
made
by
the
Commission
seems
to
us,
from
that
point
of
view,
to
be
wholly
appropriate.
Europarl v8
Ein
Ansatz,
der
sehr
kontrovers
zu
sein
scheint.
This
approach
seems
to
be
highly
controversial.
Europarl v8
Leider
scheint
dies
zum
jetzigen
Zeitpunkt
nicht
für
außereuropäische
Unternehmen
zu
gelten.
Unfortunately,
this
call
does
not
seem
to
extend
to
businesses
outside
of
Europe
at
present.
Europarl v8
Russland
scheint
jedoch
überhaupt
nicht
von
seiner
Position
abzurücken.
However,
Russia
does
not
seem
to
be
budging
at
all.
Europarl v8
Selbst
in
diesem
Parlament
scheint
das
immer
noch
schwierig
zu
sein.
Even
in
this
Parliament,
that
still
appears
to
be
difficult.
Europarl v8
Die
zusätzlich
gewährte
Frist
zur
technologischen
Anpassung
scheint
mir
ausreichend.
I
think
the
extra
time
for
technological
adaptation
is
enough.
Europarl v8