Translation of "Rechtsgrundlage beruhen" in English
Jeder
Finanzierungsbeschluss
muss
künftig
auf
einer
Rechtsgrundlage
beruhen.
There
will
now
have
to
be
a
legal
base
for
all
funding
decisions.
Europarl v8
Deshalb
muss
die
Kommunikation
zielorientiert
sein
und
auf
einer
Rechtsgrundlage
beruhen.
Therefore
the
communication
must
be
target-oriented
and
should
have
a
legal
base.
Europarl v8
Diese
sollte
auf
derselben
Rechtsgrundlage
beruhen
wie
die
zu
ändernde
Richtlinie.
This
amending
Directive
should
have
the
same
legal
basis
as
the
Directive
it
amends.
TildeMODEL v2018
Diese
sollte
auf
derselben
Rechtsgrundlage
beruhen
wie
die
zu
ändernde
Richtlinie
.
This
amending
Directive
should
have
the
same
legal
basis
as
the
Directive
it
amends
.
ECB v1
Portugal
hat
momentan
dreimal
mehr
Fanglizenzen
in
den
marokkanischen
Gewässern
als
1985,
und
die
Fischereirechte
haben
eine
formelle
Rechtsgrundlage
und
beruhen
nicht
nur
auf
Sonderlizenzen.
Portugal
now
has
three
times
more
fishery
permits
in
Morocco
than
it
had
in
1995
and
its
fishery
rights
are
now
maintained
by
a
formal
legal
basis
and
not
merely
by
a
framework
of
individual
licences.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
wir
in
beiden
Fällen
rasch
zu
Abkommen
gelangen,
die
zum
einen
die
Sicherheit
unserer
rechtlichen
Positionen
gewährleisten
-
d.
h.
sie
müssen
auf
einer
europäischen
Rechtsgrundlage
beruhen,
anstatt
auf
eine
Regelung
im
Rahmen
bilateraler
Beziehungen
zu
vertrauen
-
und
zum
anderen
eine
Balance
zwischen
den
Erfordernissen
der
Terrorismusbekämpfung
und
der
Gewährleistung
der
Vertraulichkeit
personenbezogener
Daten,
denn
beides
sind
entscheidende
Menschenrechte.
I
hope
that
in
both
cases
agreements
can
soon
be
reached
guaranteeing
both
the
certainty
of
our
legal
positions
-
therefore
a
European
legal
basis
rather
than
reliance
on
bilateral
relations
-
and
a
balance
between
the
needs
of
the
fight
against
terrorism
and
ensuring
the
confidentiality
of
personal
data,
both
of
which
are
key
human
rights.
Europarl v8
Dazu
werden
dann
zum
gegebenen
Zeitpunkt
auch
noch
gesetzliche
Maßnahmen
verabschiedet
werden
müssen,
die
auf
der
entsprechenden
vertraglichen
Rechtsgrundlage
beruhen
und
zu
denen
das
Europäische
Parlament
konsultiert
wird.
This
implementation
also
requires
the
adoption,
when
the
time
comes,
of
legislative
measures
based
on
the
appropriate
bases
in
the
Treaties,
which
the
European
Parliament
will
be
consulted
on.
Europarl v8
Ich
bin
kein
Gegner,
sondern
eher
ein
Befürworter
von
staatlichen
Beihilfen,
wenn
diese
Beihilfen
auf
einer
für
alle
verbindlichen,
gleichen
Rechtsgrundlage
beruhen
und
nicht
dazu
beitragen,
alte,
umweltschädliche
Technik
und
Technologien
am
Leben
zu
erhalten,
sondern
Zukunftsinvestitionen
zu
fördern.
I
do
not
oppose
state
aid;
I
support
it,
provided
that
these
aids
have
a
binding
legal
basis
that
is
the
same
for
everybody
and
provided
that
they
do
not
help
to
perpetuate
the
use
of
old,
environmentally
damaging
techniques
and
technologies
but
instead
promote
investment
for
the
future.
Europarl v8
Die
Politik
der
Europäischen
Union
muss
auf
einer
Rechtsgrundlage
beruhen,
durch
die
die
Grenzen
ihrer
Zuständigkeit
und
die
Parameter
ihres
Handelns
festgelegt
sind.
All
EU
policy
must
be
founded
on
a
legal
basis
which
defines
the
limits
and
parameters
of
the
EU's
remit.
TildeMODEL v2018
Es
handelt
sich
um
so
genannte
sektorspezifische
Rechtsvorschriften,
die
ausschließlich
auf
Artikel
114
AEUV
(Angleichung
der
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
der
Mitgliedstaaten,
welche
die
Errichtung
und
das
Funktionieren
des
Binnenmarkts
zum
Gegenstand
haben)
und
somit
nicht
auf
Artikel
14
AEUV
(Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse)
als
Rechtsgrundlage
beruhen
und
für
alle
Mitgliedsstaaten
verpflichtend
sind.
This
is
"sectoral
legislation",
based
solely
on
Article
114
TFEU
(on
the
approximation
of
national
laws
relating
to
the
internal
market)
and
not
on
Article
14
TFEU
(on
SGEIs),
and
is
binding
on
all
Member
States.
TildeMODEL v2018
Bei
paraphierten
oder
unterzeichneten
Interimsabkommen
wird
darauf
geachtet,
die
Kohärenz
der
unterschiedlichen
Handels-regelungen
zu
gewährleisten
und
sicherzustellen,
dass
die
EU-AKP-Handels-beziehungen
auf
einer
soliden
Rechtsgrundlage
beruhen.
For
interim
agreements
that
have
gone
beyond
initialling
or
signing,
the
process
is
to
ensure
consistency
in
different
trade
regimes,
and
to
guarantee
EU–ACP
trade
relations
are
on
sound
legal
ground.
EUbookshop v2
Je
stärker
die
Beziehungen
zwischen
der
EU
und
Russland
im
Energiebereich
auf
einer
soliden,
einvernehmlich
erstellten
und
ausgewogenen
Rechtsgrundlage
beruhen,
um
so
mehr
wird
Vertrauen
wachsen
und
ein
günstiges
Klima
für
Investitionen
in
Explorations-
und
Infrastrukturprojekte
entstehen.
The
more
the
EU-Russia
energy
relation
is
put
on
a
solid
mutually-agreed
and
balanced
legal
basis,
the
more
trust
and
confidence
will
grow,
creating
a
climate
conducive
to
investments
in
exploration
and
infrastructure
projects.
TildeMODEL v2018
In
der
Tat
können
Übertragungen
auf
einer
Angemessenheitsentscheidung,
auf
den
von
der
Europäischen
Kommission
genehmigten
Vertragsklauseln
oder
auf
einer
anderen
geeigneten
Rechtsgrundlage
beruhen.
Transfer
of
Personal
Data
may
be
based
on
an
adequacy
decision,
on
Standard
Contractual
Clauses
approved
by
the
European
Commission
or
on
another
appropriate
legal
basis.
ParaCrawl v7.1
Tatsächlich
können
die
Übermittlungen
auf
einer
Entscheidung
zur
Eignung,
auf
den
vom
Europäischen
Rat
genehmigten
Standardvertragsklauseln
oder
einer
anderen
geeigneten
Rechtsgrundlage
beruhen.
In
fact
the
transfer
of
data
may
rely
on
a
decision
on
fitness,
on
a
standard
contractual
clause
approved
by
the
Council
of
the
European
Union
or
another
appropriate
legal
base.
ParaCrawl v7.1
Bei
Aufträgen
und
Lieferungen
zwischen
uns
und
ausländischen
Bestellern
ist
das
Recht
der
Bundesrepublik
Deutschland
für
die
gesamten
Geschäftsbeziehungen,
gleichgültig
auf
welcher
Rechtsgrundlage
sie
beruhen
vereinbart.
For
contracts
and
transactions
between
us
and
foreign
customers,
it
is
agreed
that
the
law
of
the
Federal
Republic
of
Germany
shall
apply
to
all
business
relationships,
irrespective
of
the
legal
footing
on
which
they
may
be
based.
ParaCrawl v7.1
Sie
und
Spotify
vereinbaren,
dass
alle
Streitigkeiten,
Forderungen
oder
Auseinandersetzungen
zwischen
Ihnen
und
Spotify,
die
aus
diesen
Vereinbarungen
oder
Ihrer
Beziehung
mit
Spotify
als
Benutzer
des
Dienstes
(unabhängig
davon,
ob
sie
auf
einem
Vertrag,
einem
Unrecht,
Gesetz,
Betrug,
falscher
Darstellung
oder
einer
anderen
Rechtsgrundlage
beruhen
oder
ob
diese
Forderungen
während
oder
nach
Kündigung
der
Vereinbarungen
entstehen)
durch
verbindliche,
verpflichtende
Einzelschiedsentscheidungen
gelöst
werden.
You
and
Spotify
agree
that
any
dispute,
claim,
or
controversy
between
you
and
Spotify
arising
in
connection
with
or
relating
in
any
way
to
these
Agreements
or
to
your
relationship
with
Spotify
as
a
user
of
the
Service
(whether
based
in
contract,
tort,
statute,
fraud,
misrepresentation,
or
any
other
legal
theory,
and
whether
the
claims
arise
during
or
after
the
termination
of
the
Agreements)
will
be
determined
by
mandatory
binding
individual
arbitration.
ParaCrawl v7.1
Daraus
leitet
sich
die
auf
Artikel
157
EG-Vertrag
beruhende
Rechtsgrundlage
für
diese
Empfehlung
ab.
The
legal
basis
of
the
recommendation,
Article
157
of
the
EC
Treaty,
flows
from
this.
TildeMODEL v2018
Ich
möchte,
nachdem
ich
bei
der
Abstimmung
in
der
vergangenen
Woche
in
Straßburg
das
Wort
nicht
ergreifen
konnte,
nochmals
darauf
hinweisen,
dass
es
wichtig
ist,
dass
wir
die
Programme
für
Verbraucherschutz
und
für
Gesundheitsschutz
voneinander
trennen,
auch
wenn
es
von
der
Kommission
nicht
besonders
positiv
bewertet
wurde,
weil
letztlich
beide
Programme
auf
verschiedenen
Rechtsgrundlagen
beruhen
und
wir
den
Schutz
der
Verbraucher
deshalb
auch
in
verschiedener
Weise
sicherstellen
müssen.
Since
I
was
unable
to
take
the
floor
at
the
vote
last
week
in
Strasbourg,
I
should
like
to
reiterate
that
it
is
important
to
separate
the
programmes
for
consumer
protection
and
health
from
each
other,
even
if
the
Commission
did
not
give
this
a
particularly
positive
assessment,
because,
ultimately,
the
two
programmes
have
different
legal
bases,
and
hence
consumer
protection
needs
to
be
afforded
in
a
different
way.
Europarl v8
Schließlich
sei
die
Kritik
der
Rechtsmittelführerin
in
Bezug
auf
die
Effektivität
und
die
Verhältnismäßigkeit
der
in
der
streitigen
Verordnung
vorgesehenen
Sanktionen
ohne
Bedeutung
für
die
Frage,
ob
diese
Verordnung
auf
der
richtigen
Rechtsgrundlage
beruhe.
Finally,
the
Council
is
of
the
view
that
the
applicant’s
complaint
concerning
the
efficiency
and
proportionality
of
the
sanctions
provided
for
by
that
regulation
is
irrelevant
to
the
issue
of
the
appropriateness
of
the
legal
basis
of
the
regulation.
EUbookshop v2
Wir
haben
aber
auch
unsere
Absicht
bekundet,
mit
unseren
Maßnahmen
im
Sozialbereich
voranzukommen,
was
bedeutet,
daß
wir
diesen
Sozialbereich
nicht
blockieren
werden,
wenn
wir
-
selbstverständlich
auf
der
Rechtsgrundlage
des
Vertrages
beruhende
-
Formeln
finden
können,
um
ein
schlägigen
Beschlüssen
näherzukommen.
But
we
have
also
announced
that
we
propose
to
try
to
press
ahead
with
measures
in
the
social
field,
which
means
that
we
shall
not
hold
the
social
field
up
if
we
find
formulas,
clearly
based
on
the
legal
system
of
the
Treaty,
for
promoting
decisions
on
this
subject.
EUbookshop v2
Das
GWB
unterscheidet
zwischen
Rechtsstreitigkeiten,
die
sich
aus
Kartellrecht
ergeben,
und
Streitigkeiten,
die
auf
anderen
Rechtsgrundlagen
beruhen,
bei
denen
aber
Kartellrecht
zur
Entscheidung
von
Vorfragen
anzuwenden
ist.
As
mentioned
above,
German
competition
law
makes
a
distinction
between
legal
disputes
which
arise
under
competition
law
and
disputes
which
are
based
on
other
provisions
but
where
competition
law
is
to
be
applied
to
decide
specific
issues.
EUbookshop v2
Die
Verarbeitung
personenbezogener
Daten
muss
auf
einer
der
Rechtsgrundlagen
beruhen,
die
durch
die
bestehenden
Datenschutzbestimmungen,
wie
nachstehend
beschrieben,
festgelegt
werden.
The
processing
of
personal
data
must
be
justified
by
one
of
the
legal
basis
established
by
existing
data
protection
regulations,
as
described
below.
ParaCrawl v7.1