Translation of "Beruhen" in English
Der
EU-Ansatz
für
Nahost
muss
auf
verschiedenen
klaren
Prinzipien
beruhen.
The
EU's
approach
to
the
Middle
East
must
be
based
on
several
strong
principles.
Europarl v8
Der
Wettbewerbsvorteil
Europas
sollte
auf
Know-how
und
Innovation
beruhen.
Europe's
competitive
advantage
should
be
based
on
knowledge
and
innovation.
Europarl v8
Demokratien
beruhen
auf
dem
Grundsatz
der
Freiheit
und
Unabhängigkeit
der
Medien.
Democracies
are
built
upon
the
principle
of
a
free
and
independent
media.
Europarl v8
Unsere
Sozialschutzsysteme
müssen
aber
auch
auf
natürlichen
Solidaritäten
beruhen.
But
our
social
security
systems
must
also
be
natural
solidarity
systems.
Europarl v8
Die
derzeitigen
Landwirtschaftsbeihilfen
beruhen
eher
auf
Quantität
als
auf
Qualität.
The
present
form
of
agricultural
support
is
based
on
quantity
rather
than
quality.
Europarl v8
Die
in
dieser
Verordnung
eingeführten
unternehmensspezifischen
Antidumpingzollsätze
beruhen
auf
den
Ergebnissen
dieser
Untersuchung.
The
individual
company
anti-dumping
duty
rates
specified
in
this
Regulation
were
established
on
the
basis
of
the
findings
of
the
present
investigation.
DGT v2019
Die
Länder
können
eigene
Normen
festlegen,
sofern
diese
auf
wissenschaftlicher
Grundlage
beruhen.
It
allows
countries
to
set
their
own
standards,
provided
that
these
are
based
on
science.
Europarl v8
Unsere
Vorschläge
beruhen
auf
zwei
Grundsätzen.
Our
proposals
are
based
on
two
principles.
Europarl v8
Sie
entspringen
unternehmerischem
Engagement
und
beruhen
auf
Eigeninitiative
und
Eigenverantwortung.
They
are
the
result
of
entrepreneurial
commitment
and
are
based
on
individual
initiative
and
responsibility.
Europarl v8
Das
Parlament
hat
seine
Prioritäten
festgelegt,
die
auf
einem
Konsens
beruhen.
Parliament
has
defined
its
priorities,
on
which
there
is
a
consensus.
Europarl v8
Die
Argumentationen
der
Abgeordneten
in
diesen
beiden
Anfragen
beruhen
anscheinend
auf
einem
Mißverständnis.
The
points
made
by
the
honourable
Members
in
these
two
questions
seem
to
be
based
on
a
misunderstanding.
Europarl v8
Die
fraglichen
Hindernisse
beruhen
auf
mehreren
Schwachstellen.
The
obstacles
in
question
are
the
result
of
several
weaknesses.
Europarl v8
Das
gesamte
Gebilde
würde
auf
einer
echten
europäischen
Verfassung
beruhen.
The
entire
structure
would
be
founded
upon
a
true
European
constitution.
Europarl v8
Die
CSM-Entwürfe
beruhen
auf
einer
Untersuchung
der
in
den
Mitgliedstaaten
bestehenden
Methoden.
The
draft
CSMs
shall
be
based
on
an
examination
of
existing
methods
in
the
Member
States.
DGT v2019
Die
ordnungsgemäße
Einreihung
von
einzelnen
Waren
muss
auf
objektiven
und
quantifizierbaren
Daten
beruhen.
The
correct
classification
of
individual
products
is
to
be
based
on
objective
and
quantifiable
data.
DGT v2019
Die
in
dieser
Verordnung
festgesetzten
unternehmensspezifischen
Antidumpingzollsätze
beruhen
auf
den
Ergebnissen
dieser
Untersuchung.
The
individual
company
anti-dumping
duty
rates
specified
in
this
Regulation
were
established
on
the
basis
of
the
findings
of
the
present
investigation.
DGT v2019
Diese
Angaben
beruhen
auf
der
Erklärung
des
Betreffenden.
This
information
is
given
after
the
statement
of
the
person
concerned.
DGT v2019
Unsere
Antwort
darauf
muss
auf
Solidarität
beruhen.
Our
response
to
it
must
be
based
on
solidarity.
Europarl v8
Unser
Handeln
sollte
daher
besser
auf
Solidarität
beruhen.
It
would
be
better
if
we
acted
out
of
solidarity.
Europarl v8
Folglich
beruhen
sämtliche
Maßnahmen
rein
auf
Schätzungen.
As
a
result,
all
the
measures
that
are
taken
are
based
on
estimates.
Europarl v8
Unsere
Verträge
beruhen
auf
den
Grundsätzen
der
Menschenrechte
und
der
Fairness.
Our
treaties
are
founded
on
the
principles
of
human
rights
and
fairness.
Europarl v8