Translation of "Beruhen" in English

Der EU-Ansatz für Nahost muss auf verschiedenen klaren Prinzipien beruhen.
The EU's approach to the Middle East must be based on several strong principles.
Europarl v8

Der Wettbewerbsvorteil Europas sollte auf Know-how und Innovation beruhen.
Europe's competitive advantage should be based on knowledge and innovation.
Europarl v8

Demokratien beruhen auf dem Grundsatz der Freiheit und Unabhängigkeit der Medien.
Democracies are built upon the principle of a free and independent media.
Europarl v8

Unsere Sozialschutzsysteme müssen aber auch auf natürlichen Solidaritäten beruhen.
But our social security systems must also be natural solidarity systems.
Europarl v8

Die derzeitigen Landwirtschaftsbeihilfen beruhen eher auf Quantität als auf Qualität.
The present form of agricultural support is based on quantity rather than quality.
Europarl v8

Die in dieser Verordnung eingeführten unternehmensspezifischen Antidumpingzollsätze beruhen auf den Ergebnissen dieser Untersuchung.
The individual company anti-dumping duty rates specified in this Regulation were established on the basis of the findings of the present investigation.
DGT v2019

Die Länder können eigene Normen festlegen, sofern diese auf wissenschaftlicher Grundlage beruhen.
It allows countries to set their own standards, provided that these are based on science.
Europarl v8

Unsere Vorschläge beruhen auf zwei Grundsätzen.
Our proposals are based on two principles.
Europarl v8

Sie entspringen unternehmerischem Engagement und beruhen auf Eigeninitiative und Eigenverantwortung.
They are the result of entrepreneurial commitment and are based on individual initiative and responsibility.
Europarl v8

Das Parlament hat seine Prioritäten festgelegt, die auf einem Konsens beruhen.
Parliament has defined its priorities, on which there is a consensus.
Europarl v8

Die Argumentationen der Abgeordneten in diesen beiden Anfragen beruhen anscheinend auf einem Mißverständnis.
The points made by the honourable Members in these two questions seem to be based on a misunderstanding.
Europarl v8

Die fraglichen Hindernisse beruhen auf mehreren Schwachstellen.
The obstacles in question are the result of several weaknesses.
Europarl v8

Das gesamte Gebilde würde auf einer echten europäischen Verfassung beruhen.
The entire structure would be founded upon a true European constitution.
Europarl v8

Die CSM-Entwürfe beruhen auf einer Untersuchung der in den Mitgliedstaaten bestehenden Methoden.
The draft CSMs shall be based on an examination of existing methods in the Member States.
DGT v2019

Die ordnungsgemäße Einreihung von einzelnen Waren muss auf objektiven und quantifizierbaren Daten beruhen.
The correct classification of individual products is to be based on objective and quantifiable data.
DGT v2019

Die in dieser Verordnung festgesetzten unternehmensspezifischen Antidumpingzollsätze beruhen auf den Ergebnissen dieser Untersuchung.
The individual company anti-dumping duty rates specified in this Regulation were established on the basis of the findings of the present investigation.
DGT v2019

Diese Angaben beruhen auf der Erklärung des Betreffenden.
This information is given after the statement of the person concerned.
DGT v2019

Unsere Antwort darauf muss auf Solidarität beruhen.
Our response to it must be based on solidarity.
Europarl v8

Unser Handeln sollte daher besser auf Solidarität beruhen.
It would be better if we acted out of solidarity.
Europarl v8

Folglich beruhen sämtliche Maßnahmen rein auf Schätzungen.
As a result, all the measures that are taken are based on estimates.
Europarl v8

Unsere Verträge beruhen auf den Grundsätzen der Menschenrechte und der Fairness.
Our treaties are founded on the principles of human rights and fairness.
Europarl v8