Translation of "Zu beruhen" in English
Mein
letzter
Punkt:
Die
Wirtschaftsbeziehungen
zu
Indonesien
beruhen
jetzt
auf
dem
ASEAN-Abkommen.
Finally,
economic
relations
with
Indonesia
are
now
based
on
the
ASEAN
agreement.
Europarl v8
Die
ökologische/biologische
Produktion
hat
auf
folgenden
Grundsätzen
zu
beruhen:
Organic
production
shall
be
based
on
the
following
principles:
DGT v2019
Die
Beaufsichtigung
hat
auf
einen
prospektiven
und
risikobasierten
Ansatz
zu
beruhen.
Supervision
shall
be
based
on
a
prospective
and
risk-based
approach.
DGT v2019
Die
Feststellungen
zu
dieser
Regelung
beruhen
auf
den
im
Antrag
enthaltenen
Informationen.
The
findings
on
this
programme
are
based
on
the
information
contained
in
the
complaint.
DGT v2019
Sie
scheint
auf
einer
übersetzungstechnischen
Eigenheit
der
deutschen
Sprachfassung
zu
beruhen.
The
amendment
seems
to
be
based
on
a
translation
issue
in
the
German
language
version.
TildeMODEL v2018
Ihre
Regressionsanalyse
scheint
auf
fremden
Forschungen
zu
beruhen.
I
suspect
your
logistic
regression
analysis
is
also
based
on
someone
else's
research.
OpenSubtitles v2018
Es
wäre
ehrenhaft,
es
jetzt
auf
sich
beruhen
zu
lassen.
To
let
it
go
now
would
be
the
gentlemanly
thing
to
do.
OpenSubtitles v2018
Das
scheint
auf
Gegenseitigkeit
zu
beruhen.
Sounds
like
the
feeling's
mutual.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
bereit,
die
Angelegenheit
auf
sich
beruhen
zu
lassen.
For
my
part,
I'm
happy
to
let
this
entire
matter
drop.
OpenSubtitles v2018
Ist
es
nicht
klüger,
es
auf
sich
beruhen
zu
lassen?
Don'tyou
think
it's
smarter
to
let
things
be?
OpenSubtitles v2018
Irgendwann
wird
es
leichter,
es
darauf
beruhen
zu
lassen.
After
a
while,
it
just
gets
easier
to
let
it
go.
OpenSubtitles v2018
Das
scheint
nicht
auf
Gegenseitigkeit
zu
beruhen.
Something
tells
me
the
feeling
is
not
mutual.
OpenSubtitles v2018
Die
Zahlen
beruhen
zu
einem
großen
Teil
auf
An
nahmen.
The
same
is
also
true
of
the
Euratom
Supply
Agency
where
we
were
happy
to
find
that
the
European
Court
of
Auditors
had
no
objections
to
make.
EUbookshop v2
Wenige
davon
scheinen
auf
wissenschaftlich
untenriauerten
Methoden
und
Ansätzen
zu
beruhen.
Existing
examples
are
toolboxes
and
complete
quality
assurance
methodologies
which
have
already
been
developed
by
some
larger
companies.
EUbookshop v2
Dieses
Szenario
scheint
auf
plausiblen
Wachstumsannahmen
zu
beruhen.
This
scenario
appears
to
be
based
on
plausible
growth
assumptions.
EUbookshop v2
Einige
Versprechen
scheinen
auf
einer
alternativen
Realität
zu
beruhen.
Some
promises
seem
to
be
based
on
an
alternate
reality.
ParaCrawl v7.1
Die
Beziehungen
zu
Lateinamerika
beruhen
auf
gemeinsamen
Werten
und
Interessen
und
kultureller
Verbundenheit.
Relations
with
Latin
America
are
based
on
shared
values,
common
interests
and
cultural
ties.
ParaCrawl v7.1
Die
Entscheidung
des
Richters
scheint
auf
einem
einfachen
Missverständnis
zu
beruhen.
The
ruling
by
the
judge
seems
to
be
based
on
a
simple
misunderstanding.
ParaCrawl v7.1
Katastrophe'
s
entwürfe
scheinen
zum
Teil
auf
Offizieren
zu
beruhen.
Catastrophe'
s
designs
appear
to
partly
be
based
on
military
officers.
ParaCrawl v7.1
So
scheint
mir
beispielsweise
die
Festlegung
von
Grenzwerten
zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
nur
auf
Mutmaßungen
zu
beruhen.
It
seems
to
me,
for
example,
that
the
setting
of
noise
limits
at
this
time
is
presumptive.
Europarl v8
Dies
scheint,
wie
mein
Kollege
Bolkestein
ausführlicher
darlegen
wird,
auf
einem
Missverständnis
zu
beruhen.
This,
as
my
colleague
Commissioner
Bolkestein
will
explain
in
more
detail,
seems
to
be
founded
on
a
misunderstanding.
Europarl v8
Der
Mechanismus
dieser
Wechselwirkungen
scheint
auf
den
Leberenzym
induzierenden
Eigenschaften
dieser
Arzneimittel
zu
beruhen.
The
mechanism
of
these
interactions
appears
to
be
based
on
the
hepatic
enzyme
inducing
properties
of
these
medicinal
products.
EMEA v3
Doch
die
Behauptungen,
dass
China
heißläuft,
scheinen
nicht
auf
einer
beobachteten
Inflation
zu
beruhen.
But
claims
that
China
is
overheating
don’t
seem
to
be
based
on
observations
of
inflation.
News-Commentary v14
Europas
ungenutztes
Potenzial
scheint
auf
einer
komplexen
Struktur
interagierender
Rahmenbedingungen,
Einstellungen
und
Fähigkeiten
zu
beruhen.
Europe’s
untapped
potential
appears
to
derive
from
a
complex
set
of
mutually
interacting
framework
conditions,
attitudes
and
skills.
TildeMODEL v2018