Translation of "Nur solange bis" in English

Nur solange, bis wir den Mörder haben.
This is just temporary until we catch the killer.
OpenSubtitles v2018

Spiel die Rolle nur solange, bis das Rennen anfängt.
And you only have to play the part up until the race begins.
OpenSubtitles v2018

Dinge sind nur solange unmöglich, bis man das Gegenteil beweist.
Things are only impossible till someone's done them.
OpenSubtitles v2018

Er wird Euch nur solange helfen, bis er Euch vernichten kann.
He will aid you, only up to the point where he can destroy you.
OpenSubtitles v2018

Ich kann nur solange dominieren, bis ich 30 bin.
I can only dominate till I'm 30.
OpenSubtitles v2018

Umarmungen nur solange, bis ich zuversichtlich bin.
Just hugs until I get more confident.
OpenSubtitles v2018

Der König muss es nur solange glauben, bis er unterschrieben hat.
He only has to believe it long enough to sign.
OpenSubtitles v2018

Nur solange, bis ich ein paar Dinge zum Laufen gebracht habe.
Just temporary while I'm getting some things shaped up.
OpenSubtitles v2018

Sie muss nur solange leben, bis sie Tai umbringt.
She just needs to live long enough to kill Tai.
OpenSubtitles v2018

Nur solange, bis du mir meine Tochter zurückbrachtest.
Only long enough for you to bring me back my daughter. JOHN:
OpenSubtitles v2018

Nur solange, bis das Fieber abklingt.
Just until his fever breaks.
OpenSubtitles v2018

Nur solange, bis ich mein Testspiel mit den Cincinnati Reds haben werde.
Well, that's just until I have my tryout with the Cincinnati Reds.
OpenSubtitles v2018

Nur solange, bis Lloyd wieder auf eigenen Füßen steht.
You know, until Lloyd gets back on his feet.
OpenSubtitles v2018

Erfolge halten nur solange an, bis sie einer wieder versaut.
Successes only last until someone screws them up.
OpenSubtitles v2018

Nur solange, bis mir was Besseres einfällt.
Just until I come up with a better idea.
OpenSubtitles v2018

Gut, aber nur solange, bis wir wissen wo Sie hingehört.
OK, fine. But just until we figure out where she belongs.
OpenSubtitles v2018

Nur solange bis Sie ihr ein Beruhigungsmittel gegeben haben.
Only until you inject her with a sedative.
OpenSubtitles v2018

Rühre den Teig nur solange, bis er sich verbunden hat.
Only mix the dough as long as necessary for it to come together.
ParaCrawl v7.1

Es wird nur solange beschleunigt, bis ein gewünschter kleinerer Schlupfwert erreicht ist.
Acceleration is carried out only until a desired relatively low slip value is reached.
EuroPat v2

Diese Cookies sind nur solange vorhanden, bis Sie Ihren Browser schließen.
These cookies only last until you close your browser.
CCAligned v1

Die Speicherung der Daten erfolgt nur solange, bis die Veranstaltung beendet ist.
The data will only be stored until the event is over.
CCAligned v1

Ein Plan funktioniert nur solange, bis er mit der Realität zusammentrifft!
A plan will work, until it hits the reality!
CCAligned v1

Das Modell hat aber nur solange funktioniert, bis die Demokratie kam....
But that model only functioned until democracy came along....
ParaCrawl v7.1

Dieser Drahtseilakt geht jedoch nur solange gut, bis der Neubauer auftaucht...
But this balancing act only succeeds until Mr Neubauer turns up... More Information
ParaCrawl v7.1

Diese Cookies bestehen nur solange bis die Internetsitzung beendet wird.
These cookies exist only until the end of the Internet session.
ParaCrawl v7.1

Die neue Ruby Version bleibt nur solange aktiv bis das Terminalfenster geschlossen wird.
The new Ruby version will only be active for as long as we have a terminal window open.
ParaCrawl v7.1

Sitzungscookies werden nur solange aufbewahrt, bis Sie Ihren Browser schließen.
Session cookies only last until you close your browser.
ParaCrawl v7.1