Translation of "Nur insoweit als" in English

Die Bescheinigung ist nur insoweit wirksam, als die Schutzmaßnahme vollstreckbar ist.
The certificate shall take effect only within the limits of the enforceability of the protection measure.
DGT v2019

Aber natürlich nur insoweit, als sie sich nicht handelsverzerrend auswirken.
That is, so long as they are not trade-distorting.
TildeMODEL v2018

Buchgeld würde nur insoweit dazugehören, als es beschränkt verzinst wird.
Bank accounts would have to be included only if interest payments on them are restricted.
EUbookshop v2

Nur insoweit, als Entgegensetzung zu ihr, besteht formale Übereinstimmung.
Formal agreement exists only insofar as one is the antithesis of the other.
EUbookshop v2

Finanzdaten sind nur insoweit nützlich, als sie glaubwür­dig sind.
Financial information is only of use in so far as it is credible.
EUbookshop v2

Letzteres ist aber nur insoweit möglich, als das Gemeinschaftsrecht nicht selbst bestimmt.
The position would be different only if those rules and time­limits made it impossible in practice to exercise rights which the national courts have a duty to protect.'3
EUbookshop v2

Dies ist aber nur insoweit möglich, als das Gemeinschaftsrecht nicht selbst bestimmt.
Such reference was only possible if the matter was not regulated by Community law.
EUbookshop v2

Schutzvorrichtungen werden nur insoweit mitgeliefert, als dies vereinbart ist.
Protective devices will only be delivered together with the goods if so agreed.
ParaCrawl v7.1

Reproduktionstechniken sind nur insoweit zugelassen, als sie der Lösung einer Gestaltungsaufgabe dienen.
Reproduction techniques are only permitted insofar as they serve for the solution of a design problem.
ParaCrawl v7.1

Unser Herz kann nur insoweit dabei sein, als es unsere Pflicht erfordert.
Our hearts will only have to be in it in so far as it is our duty.
ParaCrawl v7.1

Der Satz sagt nur insoweit etwas aus, als er ein Bild ist.
A proposition states something only in so far as it is a picture.
ParaCrawl v7.1

Das dürfte jedoch nur insoweit geschehen, als es nicht durch die Richtlinien abgedeckt wird.
This should only happen where the matter is not regulated by the directives.
Europarl v8

Ein Volk verkörpert die Menschheit nur insoweit, als es dem moralischen Gesetz gehorcht.
It was only in his later years that he began to abandon the commandments.
Wikipedia v1.0

Buchstabe d gilt für Einzelne nur insoweit, als sie ihre berufliche oder gewerbliche Tätigkeit ausüben.
Subparagraph (d) shall apply to individuals only insofar as they are performing a professional or commercial activity.
TildeMODEL v2018

Aufwendungen sind nur insoweit abzugsfähig, als sie unmittelbar im geschäftlichen Interesse des Steuerpflichtigen angefallen sind.
Expenses shall be deductible only to the extent that they are incurred in the direct business interest of the taxpayer.
TildeMODEL v2018

Dies ist jedoch nur insoweit zu vertreten, als die grundlegenden Erfordernisse des Verbraucherschutzes gewahrt werden.
Yet this is only acceptable as long as fundamental demands for consumer protection are met.
TildeMODEL v2018

Solche Übernahmen können nur insoweit erfolgen, als dies für konkrete Fälle oder Ermittlungen erforderlich ist.
Such copies may be made to the extent necessary for specific cases or investigations.
DGT v2019

Die Kommission kann einem Antrag nur insoweit stattgeben, als sie Zugriff auf die Daten hat.
The Commission may only grant a request for data to which it has access.
DGT v2019

Zumindest sollte ein Tätigwerden nur insoweit verlangt werden, als dies nach Artikel 3 erforderlich ist.
At the least, action should only be required to the extent that this is needed for Article 3.
TildeMODEL v2018

Denn die konforme Auslegung ist nur insoweit geboten, als sie irgend möglich ist.
Interpretation in keeping with WTO law is required only in so far as that is possible.
EUbookshop v2

Schadendaten wurden im allgemeinen nur insoweit erfaßt, als sie für die statistischen Auswertungen erforderlich waren.
The printing of premium accounts met tnis requirement easily. Claims data was generally only captured to the extent that it was needed for statistical reports.
EUbookshop v2

Diese Änderungen werden nur insoweit angepaßt, als die Besonderheiten des gewerblichen Schiffbaus dies erfordern.
Changes to such amendments shall be limited to those necessitated by the special characteristics of commercial shipbuilding.
EUbookshop v2

Dieses Fahrrad wird im folgenden nur insoweit beschrieben, als es sich von dem in Fig.
This bicycle will be described below only to the extent that it differs from the bicycle shown in FIG.
EuroPat v2

Die Rentabilität ist also nur insoweit maßgeblich, als sie sich auf die Vertriebskapazität auswirken kann.
That would be the case only if the profitability of the Bass tied houses was so poor that their capacity to distribute beer was in doubt. As long
EUbookshop v2

Ein (erwünschtes) Absinken ist nur insoweit möglich, als es das flexible Balgmaterial erlaubt.
A (desired) lowering will be possible only to the extent permitted by the flexible bellows material.
EuroPat v2

Die Ansprüche gemäß dem ersten Hilfsantrag unterscheiden sich von denjenigen des Hauptantrags nur insoweit, als...
The claims according to the first auxiliary request differ from those according to the main request only...
ParaCrawl v7.1

Eine darüberhinausgehende Verwendung Ihrer Daten findet nur insoweit statt, als Sie zuvor ausdrücklich eingewilligt haben.
Any further use of your data will only take place to the extent that you have expressly previously consented.
ParaCrawl v7.1