Translation of "Nur als" in English
Diese
Partnerschaften
fungieren
häufig
nur
als
Forum.
These
partnerships
often
function
solely
as
a
forum.
Europarl v8
Natürlich
stellt
es
einen
Kompromiss
dar,
aber
Europa
funktioniert
nur
als
Kompromiss.
Of
course
it
is
a
compromise,
but
Europe
only
works
as
a
compromise.
Europarl v8
Hier
geht
es
um
mehr
als
nur
Geld.
This
is
about
more
than
funding.
Europarl v8
Ich
betrachte
mich
heute
nachmittag
im
Grunde
nur
als
Durchreiche.
I
regard
myself
today
simply
as
a
mouthpiece.
Europarl v8
Doch
gibt
es
Regionen,
die
mehr
benötigen
als
nur
Übergangsregelungen.
But
there
are
regions
that
need
more
than
merely
transitional
arrangements.
Europarl v8
Europa
ist
viel
mehr
als
nur
ein
Markt.
Europe
is
much
more
than
a
market.
Europarl v8
Es
geht
um
viel
mehr
als
nur
um
die
Frage
des
Tabakwerbeverbotes.
This
question
is
about
much
more
than
the
tobacco
advertising
ban.
Europarl v8
Aber
ISPA
ist
mehr
als
nur
ein
Klon
des
Kohäsionsfonds.
But
ISPA
is
more
than
merely
a
cloning
of
the
Cohesion
Fund.
Europarl v8
Es
ist
auch
mehr
geliefert
worden
als
nur
ein
Arbeitsauftrag.
And
the
presidency
has
produced
more
than
just
a
working
agenda.
Europarl v8
Die
Stabilität
in
der
Region
darf
nicht
nur
als
militärisches
Problem
gesehen
werden.
Stability
in
the
region
must
not
be
seen
purely
as
a
military
concern.
Europarl v8
Sie
stellen
ihren
Kern
dar
und
umfassen
weitaus
mehr
als
nur
den
acquis
.
They
lie
at
its
very
heart
and
consist
of
much
more
than
the
acquis
communautaire
.
Europarl v8
Das
nur
als
Beispiel
für
fehlende
Kohärenz,
wo
man
mehr
tun
muß.
This
is
just
one
example
of
a
lack
of
consistency
where
more
needs
to
be
done.
Europarl v8
Banken
können
nur
als
Aktiengesellschaft
gegründet
werden.
Mortgage
loan
services
may
be
provided
only
by
Czech
established
banks.
DGT v2019
Die
Bank
sehe
nur
die
Immobilienfinanzierung
als
typische
Aufgabe
einer
Regionalbank
an.
Only
property
financing
was
regarded
by
the
bank
as
a
typical
task
for
a
regional
bank.
DGT v2019
Diese
gemischten
Anlagen
sind
nur
teilweise
als
Stromerzeugungsanlagen
zu
betrachten.
These
mixed
plants
should
be
considered
in
part
as
electricity
generating
stations.
DGT v2019
Dies
sollte
mehr
als
nur
eine
Wunschliste
sein.
This
must
not
just
be
a
wish
list.
Europarl v8
Wenn
dieser
Versuch
nur
als
Beispiel
für
andere
dienen
könnte!
If
only
this
attempt
could
be
an
example
to
others!
Europarl v8
Das
war
mehr
als
nur
eine
statistische
Korrektur.
This
was
not
just
a
statistical
correction.
Europarl v8
Aber
bei
Handelspolitik
geht
es
um
mehr
als
nur
Wettbewerbsfähigkeit
und
Wachstum.
But
trade
policy
is
about
more
than
just
competitiveness
and
growth.
Europarl v8
Es
gibt
mehr
als
nur
eine
Randregion.
There
is
more
than
just
one
outermost
region.
Europarl v8
Bedauerlicherweise
ist
Lettland
im
kohäsionspolitischen
Programm
derzeit
nur
als
eine
Region
vertreten.
Unfortunately,
in
the
cohesion
policy
programme,
Latvia
is
represented
by
a
single
region.
Europarl v8
Militärische
und
zivile
Verteidigungsmittel
sollten
bei
Katastrophen
nur
als
letzter
Ausweg
verwendet
werden.
Military
and
civil
defence
resources
should
only
be
used
in
disasters
as
a
last
resort.
Europarl v8
Leider
betrachtet
er
die
Frauen
jedoch
nur
als
Arbeitnehmer
oder
Unternehmer.
Unfortunately,
however,
it
views
women
only
as
workers
or
entrepreneurs.
Europarl v8
Sir
Jack,
das
ist
wirklich
nur
als
Ausnahme
gedacht.
This
is
really
only
intended
as
an
exception,
Sir
Jack.
Europarl v8
Nach
den
derzeitigen
Texten
kann
nur
die
Institution
als
Ganzes
sanktioniert
werden.
As
the
law
stands
at
present,
only
the
institution
as
a
whole
can
be
sanctioned.
Europarl v8