Translation of "Nur als" in English

Diese Partnerschaften fungieren häufig nur als Forum.
These partnerships often function solely as a forum.
Europarl v8

Natürlich stellt es einen Kompromiss dar, aber Europa funktioniert nur als Kompromiss.
Of course it is a compromise, but Europe only works as a compromise.
Europarl v8

Hier geht es um mehr als nur Geld.
This is about more than funding.
Europarl v8

Ich betrachte mich heute nachmittag im Grunde nur als Durchreiche.
I regard myself today simply as a mouthpiece.
Europarl v8

Doch gibt es Regionen, die mehr benötigen als nur Übergangsregelungen.
But there are regions that need more than merely transitional arrangements.
Europarl v8

Europa ist viel mehr als nur ein Markt.
Europe is much more than a market.
Europarl v8

Es geht um viel mehr als nur um die Frage des Tabakwerbeverbotes.
This question is about much more than the tobacco advertising ban.
Europarl v8

Aber ISPA ist mehr als nur ein Klon des Kohäsionsfonds.
But ISPA is more than merely a cloning of the Cohesion Fund.
Europarl v8

Es ist auch mehr geliefert worden als nur ein Arbeitsauftrag.
And the presidency has produced more than just a working agenda.
Europarl v8

Die Stabilität in der Region darf nicht nur als militärisches Problem gesehen werden.
Stability in the region must not be seen purely as a military concern.
Europarl v8

Sie stellen ihren Kern dar und umfassen weitaus mehr als nur den acquis .
They lie at its very heart and consist of much more than the acquis communautaire .
Europarl v8

Das nur als Beispiel für fehlende Kohärenz, wo man mehr tun muß.
This is just one example of a lack of consistency where more needs to be done.
Europarl v8

Banken können nur als Aktiengesellschaft gegründet werden.
Mortgage loan services may be provided only by Czech established banks.
DGT v2019

Die Bank sehe nur die Immobilienfinanzierung als typische Aufgabe einer Regionalbank an.
Only property financing was regarded by the bank as a typical task for a regional bank.
DGT v2019

Diese gemischten Anlagen sind nur teilweise als Stromerzeugungsanlagen zu betrachten.
These mixed plants should be considered in part as electricity generating stations.
DGT v2019

Dies sollte mehr als nur eine Wunschliste sein.
This must not just be a wish list.
Europarl v8

Wenn dieser Versuch nur als Beispiel für andere dienen könnte!
If only this attempt could be an example to others!
Europarl v8

Das war mehr als nur eine statistische Korrektur.
This was not just a statistical correction.
Europarl v8

Aber bei Handelspolitik geht es um mehr als nur Wettbewerbsfähigkeit und Wachstum.
But trade policy is about more than just competitiveness and growth.
Europarl v8

Es gibt mehr als nur eine Randregion.
There is more than just one outermost region.
Europarl v8

Bedauerlicherweise ist Lettland im kohäsionspolitischen Programm derzeit nur als eine Region vertreten.
Unfortunately, in the cohesion policy programme, Latvia is represented by a single region.
Europarl v8

Militärische und zivile Verteidigungsmittel sollten bei Katastrophen nur als letzter Ausweg verwendet werden.
Military and civil defence resources should only be used in disasters as a last resort.
Europarl v8

Leider betrachtet er die Frauen jedoch nur als Arbeitnehmer oder Unternehmer.
Unfortunately, however, it views women only as workers or entrepreneurs.
Europarl v8

Sir Jack, das ist wirklich nur als Ausnahme gedacht.
This is really only intended as an exception, Sir Jack.
Europarl v8

Nach den derzeitigen Texten kann nur die Institution als Ganzes sanktioniert werden.
As the law stands at present, only the institution as a whole can be sanctioned.
Europarl v8