Translation of "Nicht beirren lassen" in English

Wir dürfen uns in dieser Frage jedoch nicht beirren lassen.
However, we must remain firm on this principle.
Europarl v8

Wir dürfen uns davon nicht beirren lassen.
And we cannot cow to the lowest common thinkers.
OpenSubtitles v2018

Ich darf mich nicht beirren lassen.
I must not lose my resolve.
OpenSubtitles v2018

Aber du darfst dich nicht beirren lassen.
But don't compromise yourself.
OpenSubtitles v2018

Aber man muss die Leute reden und sich nicht beirren lassen“.
They should carry themselves well and not be ashamed."
WikiMatrix v1

Es gelingt, wenn wir uns nicht beirren oder ablenken lassen.
It succeeds if we cannot be disconcerted or changed the subject.
ParaCrawl v7.1

Dabei darf die Kirche sich durch Ablehnung ihrer Botschaft nicht beirren lassen.
But the cardinal is certainly not without a vision of his own.
ParaCrawl v7.1

Und das sollet ihr wissen und euch nicht beirren lassen.
You should know this and not allow yourselves to be misled.
ParaCrawl v7.1

Dabei hat sie sich von all dem Lärm um sie herum nicht beirren lassen.
She has not allowed herself to be diverted by all the noise around her.
Europarl v8

Ein Samurai wird sich, solange er ein Schwert trägt, nicht beirren lassen!
Once a samurai takes up his sword he cannot be swayed!
OpenSubtitles v2018

Die EU darf sich jetzt aber durch diese demokratische Entscheidung des serbischen Volkes nicht beirren lassen.
The EU must now not be deterred by this choice from the Serbian people.
ParaCrawl v7.1

Aber wie man im Rennen gesehen hat, haben wir uns davon nicht beirren lassen.“
But as you have seen in the race, it did not bother us much.”
ParaCrawl v7.1

Ich bin daher der Ansicht, dass wir uns nicht beirren lassen dürfen, sondern dem Thema bis zum Ende gerecht werden sollen.
I therefore believe that we must not be distracted but must see the issue through to the end.
Europarl v8

Heute sitzen baltische Kollegen und Kommissare mitten unter uns, und das sollte uns ermutigen, uns auch in der Tibet-Frage nicht beirren zu lassen.
The fact that there are, today, Members and Commissioners from the Baltic states sitting in this House should encourage us not to be deterred from our course where Tibet is concerned.
Europarl v8

Herr Barroso, Sie haben sich in Ihrem beharrlichen Streben nach Schaffung eines europäischen Einheitsstaates durch so lästige Details wie die Ergebnisse der Volksentscheide in Frankreich und den Niederlanden nicht beirren lassen.
Mr Barroso, your determination to create a unitary state of Europe has not been diminished by anything as inconvenient as the referendum results in France and Holland.
Europarl v8

Er hat sich durch die massive Lobbyarbeit nicht beirren lassen, und ich bin der Meinung, dass wir einen sehr guten Kompromiss erreicht haben.
He would not give in despite a lot of lobbying and I think that we have got a very good compromise.
Europarl v8

Ihr dürfet euch nicht beirren lassen durch das Blendwerk Meines Gegners, sondern immer nur dessen sollet ihr achten, was euch Erhellung gibt, was als sanftes Licht von oben auf euch herniederstrahlt.
Don't let yourselves be deceived by My adversary's work of deception: instead, only ever pay attention to that which provides you with enlightenment, to the gentle light which illuminates you from above.
ParaCrawl v7.1

In schwierigen Zeiten geht es darum, sich von Hindernissen nicht beirren zu lassen, sondern weiter an seinen Vorhaben und Zielen festzuhalten – das macht den Gewinner aus.
One should not be deterred by obstacles when the going gets tough, but continue to tightly hold on to one’s ambitions and goals – determination is what winners are made of.
ParaCrawl v7.1