Translation of "Neben anderen aspekten" in English
Neben
vielen
anderen
Aspekten
verbindet
beide
Länder
insbesondere
auch
die
Begeisterung
für
Musik.
In
addition
to
many
other
aspects,
both
countries
also
have
a
shared
enthusiasm
for
music.
ParaCrawl v7.1
Und
schließlich:
neben
anderen
wichtigen
Aspekten,
die
wir
hier
nicht
eigens
erwähnt
haben,
möchten
wir
erneut
bekräftigen,
dass
es
unannehmbar
ist,
dass
Regionen
durch
den
sogenannten
statistischen
Effekt
finanzielle
Nachteile
haben,
und
darum
müssen
Maßnahmen
ergriffen
werden,
die
diesen
Effekt
aufheben.
Lastly,
in
addition
to
other
important
aspects
that
we
have
not
highlighted
here,
we
would
reaffirm
that
it
is
unacceptable
for
regions
to
be
financially
harmed
by
the
so-called
statistical
effect,
which
is
why
measures
cancelling
out
this
effect
must
be
adopted.
Europarl v8
Die
kleine
Küstenfischerei
und
die
handwerklich
betriebene
Fischerei
haben
wirtschaftliche
und
soziale
Merkmale,
die
neben
anderen
Aspekten
nicht
für
die
industrielle
Fischerei
gelten.
Small-scale
coastal
and
artisanal
fisheries
have
economic
and
social
characteristics
that
are
distinct
from
those
of
industrial
fisheries,
among
other
aspects.
Europarl v8
Neben
anderen
wichtigen
Aspekten
in
diesem
Bericht
habe
ich
die
Empfehlung
gelesen,
wonach
die
Staaten,
die
der
Europäischen
Union
beitreten
wollen
und
auch
Mitglieder
der
NATO
sind,
in
der
Europäischen
Verteidigungsagentur
(EDA)
den
Status
eines
assoziierten
Mitglieds
erhalten
sollten.
Among
other
important
features
of
the
report,
I
found
the
recommendation
that
the
candidate
countries
of
the
European
Union
that
are
also
member
states
of
NATO
should
be
granted
some
temporary
status
in
the
European
Defence
Agency
(EDA).
Europarl v8
Neben
allen
anderen
Aspekten
ist
die
Energiesicherheit
eine
der
ersten
Prioritäten
unserer
Präsidentschaft,
und
die
Notwendigkeit
dafür
wurde
im
Januar
deutlich.
Apart
from
anything
else
energy
security
is
one
of
the
main
priorities
of
our
Presidency
and
the
need
for
it
was
demonstrated
in
January.
Europarl v8
Neben
anderen
Aspekten
steht
diese
Situation
auch
im
Zusammenhang
mit
Leitlinien
und
Maßnahmen,
die
auf
Gemeinschaftsebene
genau
zu
diesem
Zweck
festgelegt
werden,
auch
wenn
dabei
andere
Ziele
als
Vorwand
dienen.
Apart
from
other
aspects,
this
situation
is
very
closely
linked
to
the
guidelines
and
measures
which
are
being
adopted
at
Community
level
with
that
objective
in
mind,
but
on
a
different
pretext.
Europarl v8
Neben
anderen
Aspekten
ist
dies
dann
der
Fall,
wenn
es
die
Komplementarität
der
staatlichen
und
privaten
Rechtsdurchsetzung
billigt
und
sich
unter
der
Vermeidung
der
Exzesse
von
US-Sammelklagen
für
Sammelklagen
ausspricht
und
somit
die
Geltendmachung
von
Schadenersatzansprüchen
erleichtert,
wenn
es
unter
Vermeidung
von
Ausforschungsaufträgen
den
Zugang
zu
relevanten
Informationen
unter
gerichtlicher
Kontrolle
vorschlägt
und
wenn
es
die
Erhebung
von
eigenständigen
Klagen
sowie
Folgeklagen
und
ein
freiwilliges
Entschädigungssystem
anerkennt
und
fordert.
This
is
the
case
when,
among
other
aspects,
it
endorses
the
complementary
nature
of
public
and
private
legal
actions,
and
positions
itself
in
favour
of
group
actions,
although
avoiding
the
excess
of
US
class
actions,
thus
facilitating
the
claiming
of
damages;
when
it
proposes
access
to
relevant
information
under
judicial
control,
although
avoiding
a
fishing
expedition,
and
when
it
recognises
and
calls
for
the
bringing
of
independent
actions
or
follow-up
actions
and
a
voluntary
compensation
system.
Europarl v8
Neben
anderen
hier
erwähnten
Aspekten
ist
der
Gipfel
im
Hinblick
auf
die
Finanzierung
der
sogenannten
"Anpassung"
für
die
Entwicklungsländer
gescheitert,
und
zwar
wegen
der
unzureichenden
Anzahl
derjenigen,
die
sich
dazu
verpflichtet
haben.
Among
other
aspects
mentioned
here,
the
summit
failed
as
regards
funding
for
the
so-called
'adaptation'
for
developing
countries,
due
to
the
insufficient
number
of
those
who
made
commitments.
Europarl v8
Gleichwohl
meinen
wir,
dass
Nizza
-
neben
anderen
positiven
Aspekten
-
es
ermöglicht
hat,
den
Weg
der
Erweiterung
weiter
zu
beschreiten.
Nevertheless,
we
feel
that
one
of
Nice'
s
other,
positive
aspects,
was
to
enable
us
to
make
progress
on
the
enlargement
process.
Europarl v8
Neben
anderen
wichtigen
Aspekten
hielt
es
der
Berichterstatter
für
„unwahrscheinlich“,
dass
die
europäischen
Regierungen
nicht
Kenntnis
von
diesen
kriminellen
Aktivitäten
hatten,
und
für
„vollkommen
unwahrscheinlich“,
dass
viele
Hundert
Flüge
durch
den
europäischen
Luftraum
stattgefunden
haben
könnten,
ohne
dass
die
entsprechenden
Behörden
etwas
unternahmen.
Among
other
important
aspects,
the
report
considers
it
‘implausible’
that
European
governments
were
not
aware
of
these
criminal
activities
and
‘utterly
implausible’
that
hundreds
of
flights
could
have
taken
place
in
European
airspace
without
the
relevant
authorities
taking
any
action.
Europarl v8
Was
die
Außenhandelsagenda
der
EU
betrifft,
so
bin
ich
der
Auffassung,
dass
neben
anderen
Aspekten
vorrangig
die
Bedingungen
für
einen
wechselseitigen
Marktzugang
und
einen
gleichberechtigten
Wettbewerb
gewährleistet
werden
müssen,
wie
der
französische
Präsident
Sarkozy
gestern
in
diesem
Haus
nachdrücklich
betont
hat.
As
regards
the
Union's
external
commercial
agenda,
my
view
is
that
priority
should
among
other
things
be
given
to
ensuring
terms
of
market
access
reciprocity
and
competition
on
equal
terms,
as
the
French
President,
Mr
Sarkozy,
emphatically
pointed
out
yesterday
in
this
House.
Europarl v8
Neben
anderen
Aspekten
reihen
sich
solche
Initiativen
ein
in
ein
Abdriften
in
eine
übertriebene
Sicherheit,
bei
dem
grundlegende
Rechte,
Freiheiten
und
Garantien
zunehmend
bedroht
sind.
Amongst
other
aspects,
these
initiatives
are
part
of
a
security
shift
that
increasingly
threatens
fundamental
rights,
freedoms
and
guarantees.
Europarl v8
Die
Dienststellen
der
Kommission
wurden
aufgefordert,
in
dem
von
den
belgischen
Behörden
gebildeten
Krisenstab
mitzuarbeiten,
der
neben
anderen
Aspekten
die
konkreten
Möglichkeiten
für
die
Inanspruchnahme
von
Mitteln
prüfen
soll:
seien
es
Restmittel
aus
der
derzeitigen
Programmplanung,
die
Ende
2006
ausläuft,
seien
es
Mittel
aus
neuen
Programmen,
die
ab
2007
in
Kraft
treten
werden
und
eine
größere
Verfügbarkeit
aufweisen.
The
services
of
the
Commission
have
been
invited
to
participate
in
the
crisis
unit
set
up
by
the
Belgian
authorities.
This
will
examine,
among
other
aspects,
the
practical
possibilities
of
using
credits:
either
those
remaining
from
the
current
programme
expiring
at
the
end
of
2006
or
those,
constituting
larger
available
funds,
that
will
be
available
under
the
new
programmes
entering
into
force
as
from
2007.
Europarl v8
Neben
anderen
Aspekten
sollte
sich
die
Kommission
auf
die
Schaffung
eines
Rechtsinstruments
sowie
vor
allem
auf
die
Ausarbeitung
einer
sektorbezogenen
Richtlinie
konzentrieren,
um
politische
Eindeutigkeit
in
den
Verfahren
und
Rechtssicherheit
für
die
beteiligten
sozialen
Organisationen
zu
gewährleisten.
One
of
the
aspects
on
which
the
Commission
must
focus
is
that
of
the
creation
of
a
legal
instrument
and,
more
specifically,
of
a
sectoral
directive,
in
order
to
ensure
that
the
procedures
are
politically
clear
and
to
guarantee
legal
certainty
for
the
social
organisations
concerned.
Europarl v8
Neben
anderen
Aspekten
muss
gewährleistet
sein,
dass
der
Haushalt
auf
die
Prioritäten
abgestimmt
und
dafür
auch
mit
ausreichenden
Mitteln
ausgestattet
ist.
Among
other
aspects,
it
is
essential
to
ensure
that
the
budget
matches
the
priorities
with
sufficient
resources.
Europarl v8
Neben
vielen
anderen
Aspekten
ist
es
genau
diese
verwirrende
Vielfalt
der
Vorgänge,
alle
fünf
Jahre
im
Juni,
welche
es
den
europäischen
Bürgern
leicht
macht,
den
Gang
zur
europäischen
Wahlurne
für
unwichtig
zu
halten
-
oder
für
unverständlich.
Quite
apart
from
many
other
aspects,
it
is
precisely
this
bewildering
array
of
proceedings
every
fifth
June
that
makes
it
easy
for
the
European
public
to
regard
European
elections
as
unimportant
or
incomprehensible.
Europarl v8
Neben
anderen
Aspekten
hebe
ich
die
Aufforderung
hervor,
unverzüglich
ein
Moratorium
zu
beschließen,
das
die
weitere
Verwendung
von
Sprengkörpern
mit
Splitterwirkung
und
von
Munition
mit
abgereichertem
Uran
(und
von
sonstigen
uranhaltigen
Sprengköpfen)
verhindert
und
ihr
vollständiges
Verbot
in
Aussicht
stellt,
wenn
auch
erst
nach
der
Durchführung
einer
entsprechenden
Studie.
Amongst
other
aspects,
I
value
the
request
to
establish
an
immediate
moratorium
preventing
further
use
of
explosive
fragmentation
devices
and
ammunition
containing
depleted
uranium
(and
other
warheads
containing
uranium),
with
a
view
to
banning
them
outright
once
a
study
has
been
undertaken.
Europarl v8
Neben
anderen
Aspekten
im
neuen
Vorschlag
für
eine
Verordnung
möchte
ich
nur
unsere
Besorgnis
über
die
Erweiterung
des
Anwendungsbereichs
des
Fonds
ohne
Anhebung
der
Finanzierungshöchstgrenze
unterstreichen.
Among
other
aspects
that
form
part
of
the
new
proposal
for
a
regulation,
I
should
merely
like
to
underline
our
concern
at
the
broadening
of
the
scope
of
application
of
the
Fund
without
the
financial
ceiling
being
increased.
Europarl v8
Der
EWSA
bekräftigt
neben
anderen
Aspekten
seine
Auffassung,
dass
das
Geld
der
Steuerzahler
nicht
für
die
Rettung
von
Banken
aufgewendet
werden
darf.
The
EESC
reaffirms,
inter
alia,
its
opinion
that
taxpayers’
money
should
not
be
put
at
risk
when
bailing
out
the
banks.
TildeMODEL v2018
Die
Gemeinsamen
Strategien
der
EU
für
die
Russische
Föderation
und
die
Ukraine
wie
auch
der
EU-Aktionsplan
für
ein
gemeinsames
Vorgehen
zugunsten
der
Russischen
Föderation
bei
der
Bekämpfung
der
organisierten
Kriminalität
unterstreichen
neben
anderen
Aspekten
das
gemeinsame
Interesse
an
einer
breiteren
Zusammenarbeit
bei
Maßnahmen
gegen
Drogenhandel.
The
Common
Strategies
on
the
Russian
Federation
and
Ukraine
as
well
as
the
European
Union
Action
Plan
on
a
Common
Action
for
the
Russian
Federation
on
Combating
Organised
Crime
stress,
inter
alia,
the
common
interest
in
promoting
co-operation
in
the
fight
against
drug
trafficking.
TildeMODEL v2018
Diese
offenkundige
Bewertung
der
Ausschreibung
nach
den
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
kann
von
der
Kommission
neben
anderen
Aspekten
berücksichtigt
werden,
wenn
sie
nach
den
EU-Vorschriften
für
staatliche
Beihilfen
die
Würdigung
vornimmt,
ob
das
Bieterverfahren
offen,
unbedingt
und
diskriminierungsfrei
war.
This
apparent
validation
of
the
tender
under
national
rules
can
be
taken
into
account
by
the
Commission,
among
other
factors,
in
its
assessment
under
EU
State
aid
rules
that
the
bidding
procedure
was
open,
unconditional
and
non-discriminatory.
DGT v2019
Neben
anderen
Aspekten
deuteten
die
Ansichten,
die
von
Endnutzern,
Verbrauchern
und
institutionellen
Nutzern
(darunter
auch
Organisationen,
die
den
Bedürfnissen
von
Menschen
mit
Behinderungen
dienen,
und
Bibliotheken)
geäußert
wurden,
auf
unterschiedliche
Geltungsbereiche
der
nationalen
Ausnahmen
und
Beschränkungen
hin,
wodurch
die
Rechtssicherheit
bei
der
Ein-
und
Ausfuhr
von
Kopien
in
einem
zugänglichen
Format,
die
aufgrund
nationaler
Ausnahmen
oder
Beschränkungen
des
Urheberrechts
erstellt
wurden,
beeinträchtigt
wird.
Among
other
aspects,
the
views
expressed
by
end
users,
consumers
and
institutional
users
(including
organisations
serving
the
needs
of
people
with
disabilities
and
libraries)
pointed
to
a
diverging
scope
of
national
exceptions
or
limitations,
making
it
difficult
to
have
legal
certainty
when
exporting
and
importing
accessible
format
copies
made
under
a
national
copyright
exception
or
limitation.
TildeMODEL v2018
Neben
anderen
Aspekten
deuteten
die
Ansichten,
die
von
Endnutzern,
Verbrauchern
und
institutionellen
Nutzern
(darunter
auch
Organisationen,
die
den
Bedürfnissen
von
Menschen
mit
Behinderungen
dienen,
und
Bibliotheken)
geäußert
wurden,
auf
unterschiedliche
Geltungsbereiche
der
nationalen
Ausnahmen
und
Beschränkungen
hin,
wodurch
die
Rechtssicherheit
bei
der
Ein-
und
Ausfuhr
von
Kopien
in
einem
zugänglichen
Format,
die
aufgrund
nationaler
Ausnahmen
oder
Beschränkungen
in
Bezug
auf
das
Urheberrecht
erstellt
wurden,
beeinträchtigt
wird.
Among
other
aspects,
the
views
expressed
by
end
users,
consumers
and
institutional
users
(including
organisations
serving
the
needs
of
people
with
disabilities
and
libraries)
pointed
to
a
diverging
scope
of
national
exceptions
or
limitations,
making
it
difficult
to
have
legal
certainty
when
exporting
and
importing
accessible
format
copies
made
under
a
national
copyright
exception
or
limitation.
TildeMODEL v2018
Und
neben
vielen
anderen
Aspekten
besteht
auch
die
Gefahr,
dass
die
Anpassung
an
den
Klimawandel
neue
sozioökonomische
Ungleichheiten
mit
sich
bringen
und
negative
Auswirkungen
auf
Bürger
in
Regionen
in
extremer
Randlage
oder
mit
geringem
Einkommen
haben
wird.
And,
among
many
other
aspects,
there
is
the
risk
that
adaptation
to
climate
change
will
incur
new
socio-economic
imbalances,
with
negative
effects
for
citizens
in
far-off
regions
or
with
low
disposable
income.
TildeMODEL v2018
Und
neben
vielen
anderen
Aspekten
besteht
auch
die
Gefahr,
dass
die
Anpassung
an
den
Klimawandel
neue
sozioökonomische
Ungleichheiten
mit
sich
bringen
und
negative
Auswirkungen
auf
Bürger
in
Regionen
in
äußerster
Randlage
oder
mit
geringem
Einkommen
haben
wird.
And,
among
many
other
aspects,
there
is
the
risk
that
adaptation
to
climate
change
will
incur
new
socio-economic
imbalances,
with
negative
effects
for
citizens
in
far-off
regions
or
with
low
disposable
income.
TildeMODEL v2018