Übersetzung für "Neben anderen aspekten" in Englisch

Neben vielen anderen Aspekten verbindet beide Länder insbesondere auch die Begeisterung für Musik.
In addition to many other aspects, both countries also have a shared enthusiasm for music.
ParaCrawl v7.1

Und schließlich: neben anderen wichtigen Aspekten, die wir hier nicht eigens erwähnt haben, möchten wir erneut bekräftigen, dass es unannehmbar ist, dass Regionen durch den sogenannten statistischen Effekt finanzielle Nachteile haben, und darum müssen Maßnahmen ergriffen werden, die diesen Effekt aufheben.
Lastly, in addition to other important aspects that we have not highlighted here, we would reaffirm that it is unacceptable for regions to be financially harmed by the so-called statistical effect, which is why measures cancelling out this effect must be adopted.
Europarl v8

Die kleine Küstenfischerei und die handwerklich betriebene Fischerei haben wirtschaftliche und soziale Merkmale, die neben anderen Aspekten nicht für die industrielle Fischerei gelten.
Small-scale coastal and artisanal fisheries have economic and social characteristics that are distinct from those of industrial fisheries, among other aspects.
Europarl v8

Neben anderen wichtigen Aspekten in diesem Bericht habe ich die Empfehlung gelesen, wonach die Staaten, die der Europäischen Union beitreten wollen und auch Mitglieder der NATO sind, in der Europäischen Verteidigungsagentur (EDA) den Status eines assoziierten Mitglieds erhalten sollten.
Among other important features of the report, I found the recommendation that the candidate countries of the European Union that are also member states of NATO should be granted some temporary status in the European Defence Agency (EDA).
Europarl v8

Neben allen anderen Aspekten ist die Energiesicherheit eine der ersten Prioritäten unserer Präsidentschaft, und die Notwendigkeit dafür wurde im Januar deutlich.
Apart from anything else energy security is one of the main priorities of our Presidency and the need for it was demonstrated in January.
Europarl v8

Neben anderen Aspekten steht diese Situation auch im Zusammenhang mit Leitlinien und Maßnahmen, die auf Gemeinschaftsebene genau zu diesem Zweck festgelegt werden, auch wenn dabei andere Ziele als Vorwand dienen.
Apart from other aspects, this situation is very closely linked to the guidelines and measures which are being adopted at Community level with that objective in mind, but on a different pretext.
Europarl v8

Neben anderen Aspekten ist dies dann der Fall, wenn es die Komplementarität der staatlichen und privaten Rechtsdurchsetzung billigt und sich unter der Vermeidung der Exzesse von US-Sammelklagen für Sammelklagen ausspricht und somit die Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen erleichtert, wenn es unter Vermeidung von Ausforschungsaufträgen den Zugang zu relevanten Informationen unter gerichtlicher Kontrolle vorschlägt und wenn es die Erhebung von eigenständigen Klagen sowie Folgeklagen und ein freiwilliges Entschädigungssystem anerkennt und fordert.
This is the case when, among other aspects, it endorses the complementary nature of public and private legal actions, and positions itself in favour of group actions, although avoiding the excess of US class actions, thus facilitating the claiming of damages; when it proposes access to relevant information under judicial control, although avoiding a fishing expedition, and when it recognises and calls for the bringing of independent actions or follow-up actions and a voluntary compensation system.
Europarl v8

Neben anderen hier erwähnten Aspekten ist der Gipfel im Hinblick auf die Finanzierung der sogenannten "Anpassung" für die Entwicklungsländer gescheitert, und zwar wegen der unzureichenden Anzahl derjenigen, die sich dazu verpflichtet haben.
Among other aspects mentioned here, the summit failed as regards funding for the so-called 'adaptation' for developing countries, due to the insufficient number of those who made commitments.
Europarl v8

Gleichwohl meinen wir, dass Nizza - neben anderen positiven Aspekten - es ermöglicht hat, den Weg der Erweiterung weiter zu beschreiten.
Nevertheless, we feel that one of Nice' s other, positive aspects, was to enable us to make progress on the enlargement process.
Europarl v8

Neben anderen wichtigen Aspekten hielt es der Berichterstatter für „unwahrscheinlich“, dass die europäischen Regierungen nicht Kenntnis von diesen kriminellen Aktivitäten hatten, und für „vollkommen unwahrscheinlich“, dass viele Hundert Flüge durch den europäischen Luftraum stattgefunden haben könnten, ohne dass die entsprechenden Behörden etwas unternahmen.
Among other important aspects, the report considers it ‘implausible’ that European governments were not aware of these criminal activities and ‘utterly implausible’ that hundreds of flights could have taken place in European airspace without the relevant authorities taking any action.
Europarl v8

Was die Außenhandelsagenda der EU betrifft, so bin ich der Auffassung, dass neben anderen Aspekten vorrangig die Bedingungen für einen wechselseitigen Marktzugang und einen gleichberechtigten Wettbewerb gewährleistet werden müssen, wie der französische Präsident Sarkozy gestern in diesem Haus nachdrücklich betont hat.
As regards the Union's external commercial agenda, my view is that priority should among other things be given to ensuring terms of market access reciprocity and competition on equal terms, as the French President, Mr Sarkozy, emphatically pointed out yesterday in this House.
Europarl v8

Neben anderen Aspekten reihen sich solche Initiativen ein in ein Abdriften in eine übertriebene Sicherheit, bei dem grundlegende Rechte, Freiheiten und Garantien zunehmend bedroht sind.
Amongst other aspects, these initiatives are part of a security shift that increasingly threatens fundamental rights, freedoms and guarantees.
Europarl v8

Die Dienststellen der Kommission wurden aufgefordert, in dem von den belgischen Behörden gebildeten Krisenstab mitzuarbeiten, der neben anderen Aspekten die konkreten Möglichkeiten für die Inanspruchnahme von Mitteln prüfen soll: seien es Restmittel aus der derzeitigen Programmplanung, die Ende 2006 ausläuft, seien es Mittel aus neuen Programmen, die ab 2007 in Kraft treten werden und eine größere Verfügbarkeit aufweisen.
The services of the Commission have been invited to participate in the crisis unit set up by the Belgian authorities. This will examine, among other aspects, the practical possibilities of using credits: either those remaining from the current programme expiring at the end of 2006 or those, constituting larger available funds, that will be available under the new programmes entering into force as from 2007.
Europarl v8

Neben anderen Aspekten sollte sich die Kommission auf die Schaffung eines Rechtsinstruments sowie vor allem auf die Ausarbeitung einer sektorbezogenen Richtlinie konzentrieren, um politische Eindeutigkeit in den Verfahren und Rechtssicherheit für die beteiligten sozialen Organisationen zu gewährleisten.
One of the aspects on which the Commission must focus is that of the creation of a legal instrument and, more specifically, of a sectoral directive, in order to ensure that the procedures are politically clear and to guarantee legal certainty for the social organisations concerned.
Europarl v8

Neben anderen Aspekten muss gewährleistet sein, dass der Haushalt auf die Prioritäten abgestimmt und dafür auch mit ausreichenden Mitteln ausgestattet ist.
Among other aspects, it is essential to ensure that the budget matches the priorities with sufficient resources.
Europarl v8

Neben vielen anderen Aspekten ist es genau diese verwirrende Vielfalt der Vorgänge, alle fünf Jahre im Juni, welche es den europäischen Bürgern leicht macht, den Gang zur europäischen Wahlurne für unwichtig zu halten - oder für unverständlich.
Quite apart from many other aspects, it is precisely this bewildering array of proceedings every fifth June that makes it easy for the European public to regard European elections as unimportant or incomprehensible.
Europarl v8

Neben anderen Aspekten hebe ich die Aufforderung hervor, unverzüglich ein Moratorium zu beschließen, das die weitere Verwendung von Sprengkörpern mit Splitterwirkung und von Munition mit abgereichertem Uran (und von sonstigen uranhaltigen Sprengköpfen) verhindert und ihr vollständiges Verbot in Aussicht stellt, wenn auch erst nach der Durchführung einer entsprechenden Studie.
Amongst other aspects, I value the request to establish an immediate moratorium preventing further use of explosive fragmentation devices and ammunition containing depleted uranium (and other warheads containing uranium), with a view to banning them outright once a study has been undertaken.
Europarl v8

Neben anderen Aspekten im neuen Vorschlag für eine Verordnung möchte ich nur unsere Besorgnis über die Erweiterung des Anwendungsbereichs des Fonds ohne Anhebung der Finanzierungshöchstgrenze unterstreichen.
Among other aspects that form part of the new proposal for a regulation, I should merely like to underline our concern at the broadening of the scope of application of the Fund without the financial ceiling being increased.
Europarl v8

Der EWSA bekräftigt neben anderen Aspekten seine Auffassung, dass das Geld der Steuerzahler nicht für die Rettung von Banken aufgewendet werden darf.
The EESC reaffirms, inter alia, its opinion that taxpayers’ money should not be put at risk when bailing out the banks.
TildeMODEL v2018

Die Gemeinsamen Strategien der EU für die Russische Föderation und die Ukraine wie auch der EU-Aktionsplan für ein gemeinsames Vorgehen zugunsten der Russischen Föderation bei der Bekämpfung der organisierten Kriminalität unterstreichen neben anderen Aspekten das gemeinsame Interesse an einer breiteren Zusammenarbeit bei Maßnahmen gegen Drogenhandel.
The Common Strategies on the Russian Federation and Ukraine as well as the European Union Action Plan on a Common Action for the Russian Federation on Combating Organised Crime stress, inter alia, the common interest in promoting co-operation in the fight against drug trafficking.
TildeMODEL v2018

Diese offenkundige Bewertung der Ausschreibung nach den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften kann von der Kommission neben anderen Aspekten berücksichtigt werden, wenn sie nach den EU-Vorschriften für staatliche Beihilfen die Würdigung vornimmt, ob das Bieterverfahren offen, unbedingt und diskriminierungsfrei war.
This apparent validation of the tender under national rules can be taken into account by the Commission, among other factors, in its assessment under EU State aid rules that the bidding procedure was open, unconditional and non-discriminatory.
DGT v2019

Neben anderen Aspekten deuteten die Ansichten, die von Endnutzern, Verbrauchern und institutionellen Nutzern (darunter auch Organisationen, die den Bedürfnissen von Menschen mit Behinderungen dienen, und Bibliotheken) geäußert wurden, auf unterschiedliche Geltungsbereiche der nationalen Ausnahmen und Beschränkungen hin, wodurch die Rechtssicherheit bei der Ein- und Ausfuhr von Kopien in einem zugänglichen Format, die aufgrund nationaler Ausnahmen oder Beschränkungen des Urheberrechts erstellt wurden, beeinträchtigt wird.
Among other aspects, the views expressed by end users, consumers and institutional users (including organisations serving the needs of people with disabilities and libraries) pointed to a diverging scope of national exceptions or limitations, making it difficult to have legal certainty when exporting and importing accessible format copies made under a national copyright exception or limitation.
TildeMODEL v2018

Neben anderen Aspekten deuteten die Ansichten, die von Endnutzern, Verbrauchern und institutionellen Nutzern (darunter auch Organisationen, die den Bedürfnissen von Menschen mit Behinderungen dienen, und Bibliotheken) geäußert wurden, auf unterschiedliche Geltungsbereiche der nationalen Ausnahmen und Beschränkungen hin, wodurch die Rechtssicherheit bei der Ein- und Ausfuhr von Kopien in einem zugänglichen Format, die aufgrund nationaler Ausnahmen oder Beschränkungen in Bezug auf das Urheberrecht erstellt wurden, beeinträchtigt wird.
Among other aspects, the views expressed by end users, consumers and institutional users (including organisations serving the needs of people with disabilities and libraries) pointed to a diverging scope of national exceptions or limitations, making it difficult to have legal certainty when exporting and importing accessible format copies made under a national copyright exception or limitation.
TildeMODEL v2018

Und neben vielen anderen Aspekten besteht auch die Gefahr, dass die Anpassung an den Klimawandel neue sozioökonomische Ungleichheiten mit sich bringen und negative Auswirkungen auf Bürger in Regionen in extremer Randlage oder mit geringem Einkommen haben wird.
And, among many other aspects, there is the risk that adaptation to climate change will incur new socio-economic imbalances, with negative effects for citizens in far-off regions or with low disposable income.
TildeMODEL v2018

Und neben vielen anderen Aspekten besteht auch die Gefahr, dass die Anpassung an den Klimawandel neue sozioökonomische Ungleichheiten mit sich bringen und negative Auswirkungen auf Bürger in Regionen in äußerster Randlage oder mit geringem Einkommen haben wird.
And, among many other aspects, there is the risk that adaptation to climate change will incur new socio-economic imbalances, with negative effects for citizens in far-off regions or with low disposable income.
TildeMODEL v2018