Translation of "Nach zu urteilen" in English
Den
Reaktionen
der
Kollegen
nach
zu
urteilen,
scheint
dieser
Vorschlag
annehmbar.
Looking
at
colleagues'
reactions,
that
seems
to
me
to
be
an
acceptable
suggestion.
Europarl v8
Der
heute
diskutierten
Finanziellen
Vorausschau
nach
zu
urteilen
ist
dies
nicht
geschehen.
Judging
by
the
financial
perspective
being
discussed
today,
this
has
not
happened.
Europarl v8
Seinem
Akzent
nach
zu
urteilen
stammt
er
aus
Kansai.
Judging
from
his
accent,
he
is
from
Kansai.
Tatoeba v2021-03-10
Seinem
Aussehen
nach
zu
urteilen,
ist
er
krank.
Judging
from
his
appearance,
he
is
sick.
Tatoeba v2021-03-10
Ihrem
Gesichtsausdrucke
nach
zu
urteilen,
war
sie
besorgt.
Judging
by
her
expression,
she
looked
worried.
Tatoeba v2021-03-10
Seinem
Gesichtsausdruck
nach
zu
urteilen,
hat
er
schlechte
Laune.
From
the
look
on
his
face,
he
is
in
a
bad
mood
now.
Tatoeba v2021-03-10
Ihren
Gesichtsausdruck
nach
zu
urteilen,
ist
sie
besorgt.
Judging
from
the
expression
on
her
face,
she
is
worried.
Tatoeba v2021-03-10
Dem
Foto
nach
zu
urteilen,
war
das
ein
ausgewachsenes
Männchen.
Judging
by
the
photograph,
this
was
an
adult
male.
Tatoeba v2021-03-10
Zeitzeugen
nach
zu
urteilen,
war
Rudolf
ein
eifriger
Schüler
und
Student.
By
the
accounts
of
contemporary
witnesses,
Rudolph
was
an
eager
pupil
and
student.
Wikipedia v1.0
Der
Vergangenheit
nach
zu
urteilen
funktioniert
französische
Politik
aber
anders.
But,
judging
from
the
past,
this
is
not
how
French
politics
works.
News-Commentary v14
Den
Katern
nach
zu
urteilen,
waren
es
mehr
als
ein
paar
Gläschen.
From
that
headache
you
were
carrying
around,
I'd
say
it
was
a
full
shipment.
OpenSubtitles v2018
Eins
von
riesigen
Ausmaßen,
den
Spuren
nach
zu
urteilen.
It
would
have
to
be
an
unusual
creature
to
make
this
size
tracks.
OpenSubtitles v2018
Nach
der
Konfiguration
zu
urteilen
ein
Raumschiff.
By
configuration,
a
starship.
OpenSubtitles v2018
Genau
wie
Ihre
Freundin,
ihrem
Schreibtisch
nach
zu
urteilen.
So
is
your
lady
friend,
judging
by
the
contents
of
her
desk.
OpenSubtitles v2018
Den
Strümpfen
nach
zu
urteilen
lagern
sie
um
den
Sumpf.
Judging
by
the
toes,
they're
heading
around
the
marshes.
OpenSubtitles v2018
Nach
dem
Einschusswinkel
zu
urteilen,
hätte
sie
von
fast
überall
kommen
können.
Judging
from
the
angle
at
which
the
bullet
entered
the
body...
it
could
have
come
from
most
anywhere.
OpenSubtitles v2018
Nach
dem
Gepäck
zu
urteilen,
werden
Sie
lange
fortbleiben.
From
the
trunks
you're
packing,
you
must
be
going
to
stay
a
long
time.
OpenSubtitles v2018
Der
Größe
nach
zu
urteilen,
gehört
es
nicht
zu
uns.
By
the
size
of
it
and
the
speed,
it's
not
one
of
ours,
sir.
OpenSubtitles v2018
Ihrem
Gesichtsausdruck
nach
zu
urteilen,
dauert
das
länger
als
einen
Moment.
From
the
look
on
your
face,
it
looks
like
it's
more
than
just
a
word.
OpenSubtitles v2018
Hochleistungsgewehr,
nach
den
Blutspritzern
zu
urteilen.
High-powered
rifle,
from
the
looks
of
the
blood
spatter.
OpenSubtitles v2018
Dem
Winkel
der
Beckenöffnung
nach
zu
urteilen,
war
dieses
Opfer
männlich.
Based
on
the
subpubic
angle,
this
victim
was
male.
OpenSubtitles v2018