Übersetzung für "Nach zu urteilen" in Englisch

Den Reaktionen der Kollegen nach zu urteilen, scheint dieser Vorschlag annehmbar.
Looking at colleagues' reactions, that seems to me to be an acceptable suggestion.
Europarl v8

Der heute diskutierten Finanziellen Vorausschau nach zu urteilen ist dies nicht geschehen.
Judging by the financial perspective being discussed today, this has not happened.
Europarl v8

Seinem Akzent nach zu urteilen stammt er aus Kansai.
Judging from his accent, he is from Kansai.
Tatoeba v2021-03-10

Seinem Aussehen nach zu urteilen, ist er krank.
Judging from his appearance, he is sick.
Tatoeba v2021-03-10

Ihrem Gesichtsausdrucke nach zu urteilen, war sie besorgt.
Judging by her expression, she looked worried.
Tatoeba v2021-03-10

Seinem Gesichtsausdruck nach zu urteilen, hat er schlechte Laune.
From the look on his face, he is in a bad mood now.
Tatoeba v2021-03-10

Ihren Gesichtsausdruck nach zu urteilen, ist sie besorgt.
Judging from the expression on her face, she is worried.
Tatoeba v2021-03-10

Dem Foto nach zu urteilen, war das ein ausgewachsenes Männchen.
Judging by the photograph, this was an adult male.
Tatoeba v2021-03-10

Zeitzeugen nach zu urteilen, war Rudolf ein eifriger Schüler und Student.
By the accounts of contemporary witnesses, Rudolph was an eager pupil and student.
Wikipedia v1.0

Der Vergangenheit nach zu urteilen funktioniert französische Politik aber anders.
But, judging from the past, this is not how French politics works.
News-Commentary v14

Den Katern nach zu urteilen, waren es mehr als ein paar Gläschen.
From that headache you were carrying around, I'd say it was a full shipment.
OpenSubtitles v2018

Eins von riesigen Ausmaßen, den Spuren nach zu urteilen.
It would have to be an unusual creature to make this size tracks.
OpenSubtitles v2018

Nach der Konfiguration zu urteilen ein Raumschiff.
By configuration, a starship.
OpenSubtitles v2018

Genau wie Ihre Freundin, ihrem Schreibtisch nach zu urteilen.
So is your lady friend, judging by the contents of her desk.
OpenSubtitles v2018

Den Strümpfen nach zu urteilen lagern sie um den Sumpf.
Judging by the toes, they're heading around the marshes.
OpenSubtitles v2018

Nach dem Einschusswinkel zu urteilen, hätte sie von fast überall kommen können.
Judging from the angle at which the bullet entered the body... it could have come from most anywhere.
OpenSubtitles v2018

Nach dem Gepäck zu urteilen, werden Sie lange fortbleiben.
From the trunks you're packing, you must be going to stay a long time.
OpenSubtitles v2018

Der Größe nach zu urteilen, gehört es nicht zu uns.
By the size of it and the speed, it's not one of ours, sir.
OpenSubtitles v2018

Ihrem Gesichtsausdruck nach zu urteilen, dauert das länger als einen Moment.
From the look on your face, it looks like it's more than just a word.
OpenSubtitles v2018

Hochleistungsgewehr, nach den Blutspritzern zu urteilen.
High-powered rifle, from the looks of the blood spatter.
OpenSubtitles v2018

Dem Winkel der Beckenöffnung nach zu urteilen, war dieses Opfer männlich.
Based on the subpubic angle, this victim was male.
OpenSubtitles v2018