Translation of "Mussten wir feststellen" in English

Wir mussten aber feststellen, dass unsere Daten größtenteils einfach veraltet waren.
In North Carolina, for example, we spent eight months on a metric study designed to present a pic ture of the changing economy, but found that much of our data was simply old.
EUbookshop v2

Wir mussten feststellen, dass du $10.000 auf dem Konto hast.
We couldn't help but notice that you have 10 grand in that account.
OpenSubtitles v2018

Wir mussten feststellen, dass ihr Hund, uh, viel...
We can't help but notice your dog, uh, cries...
OpenSubtitles v2018

Ein Sache mussten wir aber feststellen, dass immer ein Wind blies.
One thing, we had to realise, was, that there was a constant wind blowing.
ParaCrawl v7.1

Wir mussten feststellen, dass unser Radioprojekt keinen Sinn mehr machte.
We had to face the fact that our radio project no longer made any sense.
ParaCrawl v7.1

Wir mussten feststellen, dass das hier wirklich die Reichen Zone war.
We realized that this is rich people's area.
ParaCrawl v7.1

Bald mussten wir feststellen, dass hier wirklich alles ein bisschen anders tickt.
Soon we realized that everything here really is ticking a little differently.
ParaCrawl v7.1

Danach in Würzburg mussten wir feststellen, dass im Zauberberg Ü30 Fete ist.
Then we had to find in Würzburg, that in Magic Mountain Ü30 Fete is.
ParaCrawl v7.1

Am Rummel angekommen mussten wir feststellen das sie erst um 3 starten.
We decided to run around in the park till 3.
ParaCrawl v7.1

Wir mussten feststellen, dass das Ganze keinen Sinn mehr machte.
We had to face the fact that the whole thing no longer made any sense.
ParaCrawl v7.1

Allerdings mussten wir feststellen, dass die Handhabung der Waffe erschwert wurde dadurch.
However, we found that it made the handling of the weapon more difficult.
ParaCrawl v7.1

Das mussten wir immer wieder feststellen, sowohl bei Waren, als auch bei Dienstleistungen.
That is what we have seen again and again, both with goods and with services.
Europarl v8

Wir mussten feststellen, dass der uns vorgelegte Antrag unzureichend war und haben ihn daher zurückgeschickt.
We have been able to establish that the proposal we received is inadequate. We therefore sent it back.
Europarl v8

Dabei mussten wir feststellen, dass wir in diesem Zusammenhang bestimmt mehr nehmen als geben können.
I do not think I am in any disagreement with Herr HENNE, the first speaker in the discussion, but I had a different understanding of M. MICHELS' remarks.
EUbookshop v2

Leider mussten wir feststellen, dass die meisten bereits vor einigen Jahren verstorben waren.
Unfortunately we had to find out, most have died within the last years.
CCAligned v1

Leider mussten wir feststellen, daß die gemeinsamen Hoffnungen aller damaligen Teilnehmer sich nicht verwirklicht haben.
Unfortunately we had to state that the shared hopes of all participants at that time had not been fulfilled.
ParaCrawl v7.1

Leider mussten wir dabei feststellen, dass früheren diesbezüglichen Bemühungen nicht der erwartete Erfolg beschieden war.
Unfortunately, during this exercise we had to recognise that earlier efforts in this direction had not had the desired success.
ParaCrawl v7.1

Zudem mussten wir noch Farbfehler feststellen, die von den zusätzlichen Glasplatten verursacht wurden.
Furthermore we detected colour errors caused by the additional glass plates.
ParaCrawl v7.1

Leider mussten wir jedoch feststellen, dass die Besucherzahl in diesem Jahr gesunken ist."
However, we unfortunately must note that the number of visitors declined this year."
ParaCrawl v7.1

Als wir in Yalta ankamen, mussten wir feststellen, dass wir die einzigen Gäste waren.
After arriving in Yalta, we learned that we were the only guests.
ParaCrawl v7.1

Leider mussten wir aber feststellen, dass das eine oder andere Staubkorn nicht erkannt wurde.
However, unfortunately we had to realize, that the one and other dust grain was not detected.
ParaCrawl v7.1

Doch wir mussten feststellen, dass die ambulante Behandlung für 10 Prozent der Patienten nicht genügt.
However, we realized that for 10% of patients, outpatient treatment was not enough.
ParaCrawl v7.1

Leider mussten wir feststellen, dass bei nahezu jedem Portal mindestens ein PUP dabei war.
We discovered that nearly every download portal contained at least one or more PUP.
ParaCrawl v7.1

Mit Hilfe unseres GPS mussten wir jedoch feststellen, dass dem gar nicht so ist.
With the help of our GPS, we found out that the do not.
ParaCrawl v7.1

Wir mussten feststellen, dass innerhalb der Kommission bestimmte GD (Generaldirektionen) ihre Strategien nicht ausreichend koordinieren und der Informationsfluss zwischen ihnen daher unzulänglich bleibt.
We have found that within the Commission, certain DGs, certain Directorates-General, do not really coordinate their policies, and the flow of information between them is also unsatisfactory.
Europarl v8

Aber während und nach der Olympiade mussten wir leider feststellen, dass es nicht zu einer Verbesserung, sondern zu einer Verschlechterung der Menschenrechtssituation gekommen ist.
However, during and after the Olympic Games, we, unfortunately, had to admit that there was no improvement, but rather a worsening of the human rights situation.
Europarl v8

In Nizza ging es um den krassen Alltag, die Aufteilung der Befugnisse, und wir mussten feststellen, dass dann die nationalen Egoismen an die Oberfläche treten.
But at Nice, there was nothing but the crude sharing out of power and then we saw national egoism on parade.
Europarl v8

Gestern Abend mussten wir feststellen, dass bestimmte Fotos vom Parlament selbst nicht für diese Ausstellung zugelassen wurden, weil sie angeblich schockierend sind.
Last night, we found out that Parliament itself turned down a few of those photographs in that exhibition because they are reported to be shocking.
Europarl v8

Außerdem mussten wir feststellen, dass sich der Rat nach Abschluss der eigentlichen Vermittlung nach Aussagen des Vorsitzes in keiner Weise willens war, eine Richtlinie auszuarbeiten.
Furthermore, we observed that the Council, once we had actually achieved conciliation, was not at all willing, according to the country holding the Presidency, to produce a directive.
Europarl v8