Translation of "Müssten wir" in English
Wir
beschließen
die
Solvabilitätsrichtlinie
-
das
müssten
wir
auch
ohne
Finanzmarktkrise
machen.
We
are
adopting
the
Solvency
II
Directive
-
something
we
would
have
had
to
do
even
in
the
absence
of
a
financial
market
crisis.
Europarl v8
Sonst
müssten
wir
jetzt,
ohne
hinreichende
Informationen,
entscheiden.
Otherwise,
we
would
have
to
decide
now
without
sufficient
information.
Europarl v8
Wenn
sie
wieder
auftreten,
müssten
wir
sie
aus
dem
Landwirtschaftshaushalt
finanzieren.
If
they
were
to
occur
again,
we
would
have
to
finance
them
from
the
agricultural
budget.
Europarl v8
Wir
müssten
die
Rechte
der
Beschäftigten
in
diesem
Sektor
respektieren
und
anerkennen.
We
must
respect
and
value
the
rights
of
the
workers
in
the
sector.
Europarl v8
Normalerweise
müssten
wir
die
Forderung
nach
einem
Übereinkommen
laut
werden
lassen.
Normally,
what
we
have
to
do
is
to
ask
for
a
convention.
Europarl v8
Die
müssten
wir
uns
auch
ansehen
und
modernisieren.
We
also
ought
to
examine
them
and
bring
them
up
to
date.
Europarl v8
Idealerweise
müssten
wir
eine
Kommission
haben,
die
ausgewogener
ist.
Ideally,
we
would
have
a
Commission
that
is
even
more
balanced.
Europarl v8
Wir
müssten
mit
einer
viel
stärkeren
Stimme
sprechen.
We
should
have
spoken
out
much
more
loudly.
Europarl v8
Auf
diese
Weise
müssten
wir
nur
eine
Woche
im
Jahr
hier
verbringen.
That
way,
we
only
need
to
spend
one
week
a
year
here.
Europarl v8
Daher
müssten
wir
den
Vertrag
ändern.
We
would
therefore
have
to
revise
the
Treaty.
Europarl v8
Mit
anderen
Worten,
uns
wird
gesagt,
wir
müssten
unser
Sozialmodell
schwächen.
In
other
words
we
must
dilute,
we
are
told,
our
social
model.
Europarl v8
Zumindest
diesen
Punkt
müssten
wir
sofort
regeln.
This
point
must
be
regulated
immediately
at
the
very
least.
Europarl v8
Müssten
wir
diesbezüglich
nicht
dringend
handeln?
Should
we
not
be
taking
urgent
action
on
this?
Europarl v8
Dazu
müssten
wir
eine
Verbreiterung
der
Präferenzspanne
in
Betracht
ziehen.
To
this
end,
we
must
consider
the
possibility
of
broadening
the
preferential
margin.
Europarl v8
Andernfalls
müssten
wir
den
Vorschlag
in
seiner
Gesamtheit
ablehnen.
Otherwise
we
would
have
to
reject
the
proposal
outright.
Europarl v8
Sie
behauptet
sogar,
wir
müssten
lernen,
mit
einigen
Fehlern
zu
leben.
They
even
claim
that
we
must
learn
to
live
with
some
mistakes.
Europarl v8
Dann
müssten
wir
im
Rahmen
von
REACH
wieder
von
vorn
anfangen.
We
would
then
have
to
start
again
from
the
beginning
within
the
REACH
framework.
Europarl v8
In
Ziffer
26
des
Berichts
heißt
es,
wir
müssten
die
Ursachen
kennen.
Paragraph
26
of
the
report
states
that
we
need
to
know
the
causes.
Europarl v8
Wenn
das
so
wäre,
müssten
wir
andere
Berechnungsgrundlagen
heranziehen.
When
we
do,
let
us
use
different
calculations.
Europarl v8
Jemand
hat
gesagt,
wir
müssten
die
Ursachen
des
Terrorismus
verstehen.
Someone
said
that
we
need
to
understand
the
causes
of
terrorism.
Europarl v8
Müssten
wir
nicht
weitergehende
Überlegungen
anstellen?
Do
we
not
need
further
deliberation
on
the
subject?
Europarl v8
All
diese
Fragen
müssten
wir
in
unserer
gemeinsamen
Arbeitsgruppe
noch
erörtern.
We
need
to
address
all
these
questions
in
our
interinstitutional
working
party.
Europarl v8
Ansonsten
müssten
wir
gegen
den
Bericht
stimmen.
If
this
is
not
the
case,
we
will
have
to
vote
against
the
report.
Europarl v8
In
diesem
Fall
müssten
wir
zahlreiche
Länder
dieser
Welt
angreifen.
If
it
were,
we
would
be
attacking
many
countries
around
the
world.
Europarl v8
Meiner
Meinung
müssten
wir
wenigstens
feststellen,
dass
wir
äußerst
schockiert
sind.
I
think
that
we
should,
at
the
very
least,
be
extremely
shocked.
Europarl v8
Auf
diese
Weise
müssten
wir
das
zusätzliche
Wachstum
erzielen,
das
wir
brauchen.
In
that
way,
we
should
obtain
the
extra
growth
we
need.
Europarl v8
Im
Grunde
genommen
müssten
wir
eingestehen,
dass
ein
Beitritt
völlig
absurd
wäre.
We
should,
in
fact,
come
clean
and
say
that
it
is
totally
absurd.
Europarl v8
Wir
müssten
uns
alle
den
Zwängen
des
Werbemarktes
beugen.
I
very
definitely
do
not
go
along
with
this
view.
Europarl v8