Translation of "Muss damit gerechnet werden" in English
Es
muss
eher
damit
gerechnet
werden,
dass
die
Verbraucher
die
Sparquote
erhöhen.
It
is
much
more
likely
that
consumers
are
going
to
boost
their
savings
rate.
ParaCrawl v7.1
Zudem
muss
damit
gerechnet
werden,
dass
Reste
der
Essigsäure
im
Produkt
verbleiben
und
dieses
verunreinigen.
In
addition,
account
must
be
taken
of
the
fact
that
acetic
acid
residues
remain
in
the
product
and
contaminate
it.
EuroPat v2
Es
muss
daher
damit
gerechnet
werden,
dass
die
Schwankungen
in
der
Stromerzeugung
zukünftig
deutlich
zunehmen.
It
must
therefore
be
expected
that
fluctuations
in
power
generation
will
increase
significantly
in
the
future.
ParaCrawl v7.1
Auch
muss
damit
gerechnet
werden,
dass
dabei
dem
Gesetzgeber
Ungenauigkeiten
oder
Fehler
unterlaufen.
It
also
needs
to
be
taken
into
account
that
the
legislature
might
make
mistakes
or
that
inaccuracies
occur.
ParaCrawl v7.1
Berücksichtigt
man
außerdem
die
zunehmende
Sensibilisierung
und
die
Empfindlichkeit
der
Bürger
gegenüber
den
ethischen
Aspekten
der
Gewinnung
von
Robbenerzeugnissen,
so
muss
damit
gerechnet
werden,
dass
der
freie
Verkehr
mit
diesen
Erzeugnissen
behindert
wird,
wenn
die
Mitgliedstaaten
neue
Vorschriften
erlassen,
die
diesen
Bedenken
Rechnung
tragen.
Having
regard
also
to
the
public’s
growing
awareness
and
sensitivity
to
ethical
considerations
in
how
seal
products
are
obtained,
it
is
likely
that
obstacles
to
the
free
movement
of
those
products
would
arise
by
reason
of
the
adoption
by
the
Member
States
of
new
rules
reflecting
those
concerns.
TildeMODEL v2018
Es
muss
damit
gerechnet
werden,
dass
die
nationalen
Garantiemengen
überschritten
und
die
Beihilfebeträge
je
Tonne
zum
Schaden
der
am
stärksten
gefährdeten
Landwirte
gekürzt
werden,
mit
dem
Ergebnis,
dass
sich
die
Fördergelder
zunehmend
auf
die
wettbewerbsfähigsten
Betriebe
konzentrieren.
National
Guaranteed
Quantities
are
likely
to
overshoot
and
the
aid
per
tonne
be
reduced,
harming
the
most
vulnerable
farmers
and
speeding
up
concentration
among
the
most
competitive.
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
der
mitunter
fragwürdigen
Datenqualität
muss
damit
gerechnet
werden,
dass
einige
Quotenüberschreitungen
in
Wirklichkeit
noch
höher
ausfallen
und
andere
gar
nicht
erfasst
wurden.
Given
the
question
marks
over
the
quality
of
some
data,
it
may
be
that
some
cases
of
overshot
quotas
are
even
worse
than
they
appear
or
that
some
are
not
detected
at
all.
TildeMODEL v2018
Wenn
zugelassen
wird,
dass
die
Temperaturen
um
5?6°C
ansteigen,
muss
damit
gerechnet
werden,
dass
sich
die
Kosten
der
Anpassungsmaßnahmen
drastisch
erhöhen
und
die
relative
Wirksamkeit
dieser
Maßnahmen
entsprechend
sinkt.
If
temperatures
are
allowed
to
rise
by
5-6°C,
the
costs
of
adaptation
measures
are
likely
to
rise
sharply,
and
indeed
their
relative
effectiveness
then
diminishes.
TildeMODEL v2018
Da
die
Angiogenese
große
Bedeutung
für
die
embryonale
und
fetale
Entwicklung
hat,
muss
damit
gerechnet
werden,
dass
ihre
Hemmung
nach
Verabreichung
von
Palladia
zu
unerwünschten
Wirkungen
auf
die
Trächtigkeit
der
Hündin
führt.
As
angiogenesis
is
a
critical
component
of
embryonic
and
foetal
development,
inhibition
of
angiogenesis
following
administration
of
Palladia
should
be
expected
to
result
in
adverse
effects
on
the
pregnancy
in
the
bitch.
TildeMODEL v2018
Außerdem
muss
damit
gerechnet
werden,
dass
sich
die
Lage
noch
verschlimmert,
da
die
Regenzeit
gerade
erst
begonnen
hat.
Since
the
rainy
season
is
just
beginning,
an
aggravation
of
the
situation
is
highly
probable.
TildeMODEL v2018
Beim
Überholen
mehrerer
Fahrzeuge
auf
einmal
muss
zusätzlich
damit
gerechnet
werden,
dass
eines
dieser
Fahrzeuge
selbst
ausschert
und
zum
Überholen
ansetzt.
The
distance
should
never
be
less
than
than
it
would
take
to
stop
at
that
speed
using
only
moderate
braking
(remember
the
2
second
rule,
3
seconds
if
the
road
is
wet).
EUbookshop v2
Darüberhinaus
muss
damit
gerechnet
werden,
dass
durch
Toleranzen
des
Förderwagens
im
Fahrprofil,
besonders
unter
Last,
ein
solcher
mechanischer
Kontakt
mal
zu
früh,
mal
zu
spät
betätigt
wird
und
dadurch
eine
sichere
Überwachung
des
Zustandes
der
Stromabnehmer
nicht
gewährleistet
ist.
Besides,
it
has
to
be
taken
into
account
that
due
to
the
tolerances
of
the
conveyor
truck
in
operation,
particularly
under
load,
such
a
contact
is
actuated
sometimes
too
early
and
other
times
too
late
and
this
way
a
safe
monitoring
of
the
state
of
the
current
collectors
is
not
possible.
EuroPat v2
Bei
grösseren
Anlagen
mit
mehreren
Aufzügen
muss
jedoch
damit
gerechnet
werden,
dass
je
nach
Lage
der
betätigten
Rufregistrier-
und
Anzeigeeinrichtung
ein
Fahrgast
mehr
oder
weniger
Zeit
für
den
Weg
bis
zur
Schachttür
des
zugeteilten
Aufzuges
benötigt.
In
larger
installations
with
several
elevators
however,
it
must
be
recognized
that
a
passenger
needs
more
or
less
time
for
travelling
the
path
to
the
shaft
door
of
the
allocated
elevator
according
to
the
relative
position
of
the
actuated
call
registering
and
indicating
device
on
the
floor.
EuroPat v2
Im
Falle
der
Verwendung
von
Rollenführungsschuhen
muss
damit
gerechnet
werden,
dass
die
Laufrollen
vor
allem
bei
längerem
Stillstand
des
Aufzuges
an
ihrem
Umfang
Abplattungen
erhalten.
When
using
roll
guide
shoes
it
must
be
taken
into
account
that
the
travelling
rolls
are
oblated
or
flattened
at
their
circumference
during
longer
periods
of
standstill
of
the
elevator.
EuroPat v2
Es
muss
auch
hier
damit
gerechnet
werden,
dass
sich
im
Falle
des
Einsatzes
von
an
Aromaten
gebundenen
CCI
3
-Gruppen
DiphenyletEranderivate
bilden
und/oder
Friedel-Crafts-Reaktionen
ablaufen.
In
this
case
also,
it
must
be
expected
that
if
CCl3
groups
bonded
to
aromatics
are
used,
diphenylethane
derivatives
are
formed
and/or
Friedel-Crafts
reactions
take
place.
EuroPat v2
Zudem
muss
damit
gerechnet
werden,
dass
durch
Hydrolyse
der
Siloxangruppen
die
Eigenschaften
des
Bindemittels
bei
Lagerung
verändert
werden.
It
must
also
be
reckoned
that
hydrolysis
of
the
siloxane
groups
will
alter
the
properties
of
the
binder
in
the
course
of
storage.
EuroPat v2
Bei
den
bekannten
Verfahren
zur
Neutralisierung
von
Minen
muss
immer
damit
gerechnet
werden,
dass
die
Mine
auslöst.
With
known
methods
of
neutralizing
mines,
one
must
always
count
on
the
fact
that
the
mine
will
trigger.
EuroPat v2
Wendet
man
das
Abkratzen
an,
so
muss
damit
gerechnet
werden,
dass
die
unter
den
Endothelzellen
liegenden
Gewebeschichten
geschädigt
werden.
If
scrapping
is
used,
it
is
to
be
expected
that
the
tissue
layers
under
the
endothelium
cells
will
be
damaged.
EuroPat v2
In
bezug
auf
letzteres
muss
sogar
damit
gerechnet
werden,
dass
bei
gleichem
Material
von
Charge
zu
Charge
die
Rückstellkräfte
unterschiedlich
sein
können.
With
regard
to
the
latter
consideration,
account
must
even
be
taken
of
the
fact
that,
when
using
the
same
material,
the
forces
due
to
the
memory
effect
may
vary
from
one
charge
batch
to
another.
EuroPat v2
Bedingt
durch
den
Klimawandel
und
die
künftige
Zunahme
des
Luftverkehrs
muss
damit
gerechnet
werden,
dass
Wetterereignisse
einen
noch
stärkeren
Einfluss
auf
den
Luftverkehr
gewinnen
werden.
Due
to
climate
change
and
the
predicted
increase
of
air
traffic,
it
can
be
anticipated
that
the
impact
of
adverse
meteorological
events
will
grow
in
the
future.
ParaCrawl v7.1
Und
es
muss
immer
damit
gerechnet
werden,
daß
etwas
Reines,
Göttliches,
in
ungöttlicher
Umgebung
von
seiner
Reinheit
verlieren
wird,
weil
Ich
dem
Willen
des
Menschen
keinen
Zwang
antue.
It
must
always
be
taken
into
account
that
something
pure
and
divine
will
lose
its
purity
in
ungodly
surroundings
because
I
do
not
compel
the
will
of
a
human
being.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
auch
damit
gerechnet
werden,
dass
die
gesetzliche
Pflichtprüfung
beim
Unternehmen
Kapazitäten
bindet
und
die
Prüfung
selbst
die
Abschlussprozesse
verzögern
könnte.
What
also
has
to
be
taken
into
account
is
that
the
statutory
audit
will
tie
down
capacities
at
the
company,
and
the
audit
itself
could
prolong
the
accounting
close.
ParaCrawl v7.1
Sollte
es
den
gegenwärtigen
Genfer
Verhandlungen
zwischen
den
USA
und
der
UdSSR
nicht
gelingen,
dies
zu
verhindern,
muss
ernsthaft
damit
gerechnet
werden,
daß
der
weltweite
Vorrat
an
Atomwaffen
in
den
nächsten
zehn
Jahren
drastisch
ansteigen
wird.
There
is
the
real
prospect,
if
the
current
negotiations
in
Geneva
between
the
USA
and
the
USSR
fail
to
prevent
it,
that
the
world
stockpile
of
nuclear
weapons
may
increase
dramatically
in
the
next
decade.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
muss
damit
gerechnet
werden,
dass
Hyaluronsäure
von
Hyaluronidasen,
insbesondere
Hyaluronatlyasen
und
nachgeordneten
Enzymen
des
individuellen
Mikrobioms
der
Haut
zu
diesen
Bruchstücken
abgebaut
wird,
die
ihrerseits
nach
der
Passage
der
Hautbarriere
die
endogene
Hyaluronsäure-Produktion
möglicherweise
wieder
anregen.6,7
Fest
steht,
dass
fragmentierte
Hyaluronsäure
als
solche
in
der
oben
genannten
Größenordnung
und
auch
darunter
dazu
nicht
in
der
Lage
ist.
Moreover,
it
has
to
be
reckoned
that
hyaluronic
acid
is
fragmented
by
hyaluronidases,
in
particular
hyaluronate
lyases
and
secondary
enzymes
of
the
individual
microbiome
of
the
skin;
these
fragments
may
possibly
stimulate
the
endogenic
hyaluronic
acid
production
after
their
passage
through
the
skin
barrier.6,7
What
is
sure,
however,
is
that
fragmented
hyaluronic
acid
as
such
in
the
above
mentioned
size
and
also
smaller
cannot
induce
this
process.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
vielmehr
damit
gerechnet
werden,
dass
durch
eine
schwache
Behandlung
gerade
die
widerstandsfähigen
Tumorzellklone
selektiert
werden.
It
is
rather
to
be
expected
that
a
reduced
treatment
will
select
the
resistant
tumour
cell
clones.
EuroPat v2