Translation of "Muss damit gerechnet werden" in English

Es muss eher damit gerechnet werden, dass die Verbraucher die Sparquote erhöhen.
It is much more likely that consumers are going to boost their savings rate.
ParaCrawl v7.1

Zudem muss damit gerechnet werden, dass Reste der Essigsäure im Produkt verbleiben und dieses verunreinigen.
In addition, account must be taken of the fact that acetic acid residues remain in the product and contaminate it.
EuroPat v2

Es muss daher damit gerechnet werden, dass die Schwankungen in der Stromerzeugung zukünftig deutlich zunehmen.
It must therefore be expected that fluctuations in power generation will increase significantly in the future.
ParaCrawl v7.1

Auch muss damit gerechnet werden, dass dabei dem Gesetzgeber Ungenauigkeiten oder Fehler unterlaufen.
It also needs to be taken into account that the legislature might make mistakes or that inaccuracies occur.
ParaCrawl v7.1

Berücksichtigt man außerdem die zunehmende Sensibilisierung und die Empfindlichkeit der Bürger gegenüber den ethischen Aspekten der Gewinnung von Robbenerzeugnissen, so muss damit gerechnet werden, dass der freie Verkehr mit diesen Erzeugnissen behindert wird, wenn die Mitgliedstaaten neue Vorschriften erlassen, die diesen Bedenken Rechnung tragen.
Having regard also to the public’s growing awareness and sensitivity to ethical considerations in how seal products are obtained, it is likely that obstacles to the free movement of those products would arise by reason of the adoption by the Member States of new rules reflecting those concerns.
TildeMODEL v2018

Es muss damit gerechnet werden, dass die nationalen Garantiemengen überschritten und die Beihilfebeträge je Tonne zum Schaden der am stärksten gefährdeten Landwirte gekürzt werden, mit dem Ergebnis, dass sich die Fördergelder zunehmend auf die wettbewerbsfähigsten Betriebe konzentrieren.
National Guaranteed Quantities are likely to overshoot and the aid per tonne be reduced, harming the most vulnerable farmers and speeding up concentration among the most competitive.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht der mitunter fragwürdigen Datenqualität muss damit gerechnet werden, dass einige Quotenüberschreitungen in Wirklichkeit noch höher ausfallen und andere gar nicht erfasst wurden.
Given the question marks over the quality of some data, it may be that some cases of overshot quotas are even worse than they appear or that some are not detected at all.
TildeMODEL v2018

Wenn zugelassen wird, dass die Temperaturen um 5?6°C ansteigen, muss damit gerechnet werden, dass sich die Kosten der Anpassungsmaßnahmen drastisch erhöhen und die relative Wirksamkeit dieser Maßnahmen entsprechend sinkt.
If temperatures are allowed to rise by 5-6°C, the costs of adaptation measures are likely to rise sharply, and indeed their relative effectiveness then diminishes.
TildeMODEL v2018

Da die Angiogenese große Bedeutung für die embryonale und fetale Entwicklung hat, muss damit gerechnet werden, dass ihre Hemmung nach Verabreichung von Palladia zu unerwünschten Wirkungen auf die Trächtigkeit der Hündin führt.
As angiogenesis is a critical component of embryonic and foetal development, inhibition of angiogenesis following administration of Palladia should be expected to result in adverse effects on the pregnancy in the bitch.
TildeMODEL v2018

Außerdem muss damit gerechnet werden, dass sich die Lage noch verschlimmert, da die Regenzeit gerade erst begonnen hat.
Since the rainy season is just beginning, an aggravation of the situation is highly probable.
TildeMODEL v2018

Beim Überholen mehrerer Fahrzeuge auf einmal muss zusätzlich damit gerechnet werden, dass eines dieser Fahrzeuge selbst ausschert und zum Überholen ansetzt.
The distance should never be less than than it would take to stop at that speed using only moderate braking (remember the 2 second rule, 3 seconds if the road is wet).
EUbookshop v2

Darüberhinaus muss damit gerechnet werden, dass durch Toleranzen des Förderwagens im Fahrprofil, besonders unter Last, ein solcher mechanischer Kontakt mal zu früh, mal zu spät betätigt wird und dadurch eine sichere Überwachung des Zustandes der Stromabnehmer nicht gewährleistet ist.
Besides, it has to be taken into account that due to the tolerances of the conveyor truck in operation, particularly under load, such a contact is actuated sometimes too early and other times too late and this way a safe monitoring of the state of the current collectors is not possible.
EuroPat v2

Bei grösseren Anlagen mit mehreren Aufzügen muss jedoch damit gerechnet werden, dass je nach Lage der betätigten Rufregistrier- und Anzeigeeinrichtung ein Fahrgast mehr oder weniger Zeit für den Weg bis zur Schachttür des zugeteilten Aufzuges benötigt.
In larger installations with several elevators however, it must be recognized that a passenger needs more or less time for travelling the path to the shaft door of the allocated elevator according to the relative position of the actuated call registering and indicating device on the floor.
EuroPat v2

Im Falle der Verwendung von Rollenführungsschuhen muss damit gerechnet werden, dass die Laufrollen vor allem bei längerem Stillstand des Aufzuges an ihrem Umfang Abplattungen erhalten.
When using roll guide shoes it must be taken into account that the travelling rolls are oblated or flattened at their circumference during longer periods of standstill of the elevator.
EuroPat v2

Es muss auch hier damit gerechnet werden, dass sich im Falle des Einsatzes von an Aromaten gebundenen CCI 3 -Gruppen DiphenyletEranderivate bilden und/oder Friedel-Crafts-Reaktionen ablaufen.
In this case also, it must be expected that if CCl3 groups bonded to aromatics are used, diphenylethane derivatives are formed and/or Friedel-Crafts reactions take place.
EuroPat v2

Zudem muss damit gerechnet werden, dass durch Hydrolyse der Siloxangruppen die Eigenschaften des Bindemittels bei Lagerung verändert werden.
It must also be reckoned that hydrolysis of the siloxane groups will alter the properties of the binder in the course of storage.
EuroPat v2

Bei den bekannten Verfahren zur Neutralisierung von Minen muss immer damit gerechnet werden, dass die Mine auslöst.
With known methods of neutralizing mines, one must always count on the fact that the mine will trigger.
EuroPat v2

Wendet man das Abkratzen an, so muss damit gerechnet werden, dass die unter den Endothelzellen liegenden Gewebeschichten geschädigt werden.
If scrapping is used, it is to be expected that the tissue layers under the endothelium cells will be damaged.
EuroPat v2

In bezug auf letzteres muss sogar damit gerechnet werden, dass bei gleichem Material von Charge zu Charge die Rückstellkräfte unterschiedlich sein können.
With regard to the latter consideration, account must even be taken of the fact that, when using the same material, the forces due to the memory effect may vary from one charge batch to another.
EuroPat v2

Bedingt durch den Klimawandel und die künftige Zunahme des Luftverkehrs muss damit gerechnet werden, dass Wetterereignisse einen noch stärkeren Einfluss auf den Luftverkehr gewinnen werden.
Due to climate change and the predicted increase of air traffic, it can be anticipated that the impact of adverse meteorological events will grow in the future.
ParaCrawl v7.1

Und es muss immer damit gerechnet werden, daß etwas Reines, Göttliches, in ungöttlicher Umgebung von seiner Reinheit verlieren wird, weil Ich dem Willen des Menschen keinen Zwang antue.
It must always be taken into account that something pure and divine will lose its purity in ungodly surroundings because I do not compel the will of a human being.
ParaCrawl v7.1

Es muss auch damit gerechnet werden, dass die gesetzliche Pflichtprüfung beim Unternehmen Kapazitäten bindet und die Prüfung selbst die Abschlussprozesse verzögern könnte.
What also has to be taken into account is that the statutory audit will tie down capacities at the company, and the audit itself could prolong the accounting close.
ParaCrawl v7.1

Sollte es den gegenwärtigen Genfer Verhandlungen zwischen den USA und der UdSSR nicht gelingen, dies zu verhindern, muss ernsthaft damit gerechnet werden, daß der weltweite Vorrat an Atomwaffen in den nächsten zehn Jahren drastisch ansteigen wird.
There is the real prospect, if the current negotiations in Geneva between the USA and the USSR fail to prevent it, that the world stockpile of nuclear weapons may increase dramatically in the next decade.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus muss damit gerechnet werden, dass Hyaluronsäure von Hyaluronidasen, insbesondere Hyaluronatlyasen und nachgeordneten Enzymen des individuellen Mikrobioms der Haut zu diesen Bruchstücken abgebaut wird, die ihrerseits nach der Passage der Hautbarriere die endogene Hyaluronsäure-Produktion möglicherweise wieder anregen.6,7 Fest steht, dass fragmentierte Hyaluronsäure als solche in der oben genannten Größenordnung und auch darunter dazu nicht in der Lage ist.
Moreover, it has to be reckoned that hyaluronic acid is fragmented by hyaluronidases, in particular hyaluronate lyases and secondary enzymes of the individual microbiome of the skin; these fragments may possibly stimulate the endogenic hyaluronic acid production after their passage through the skin barrier.6,7 What is sure, however, is that fragmented hyaluronic acid as such in the above mentioned size and also smaller cannot induce this process.
ParaCrawl v7.1

Es muss vielmehr damit gerechnet werden, dass durch eine schwache Behandlung gerade die widerstandsfähigen Tumorzellklone selektiert werden.
It is rather to be expected that a reduced treatment will select the resistant tumour cell clones.
EuroPat v2