Translation of "Mit dem verlauf" in English
Ich
bin
mit
dem
Verlauf
dieser
Debatte
in
den
letzten
Wochen
sehr
unzufrieden.
I
am
far
from
satisfied
with
the
way
this
debate
has
gone
over
recent
weeks.
Europarl v8
Diese
können
mit
dem
Verlauf
der
Grunderkrankung
im
Zusammenhang
stehen.
The
occurrence
of
these
events
may
be
linked
to
the
patients’
disease
evolution.
EMEA v3
Die
Aussprache
des
Namens
ändert
sich
mit
dem
Verlauf
des
Flusses.
This
part
of
the
river
was
then
designated
as
the
Eastern
Division.
Wikipedia v1.0
Mit
dem
zügigeren
Verlauf
des
Verhandlungsprozesses
erschien
eine
Beschleunigung
dieser
Anstrengungen
geboten.
With
the
acceleration
of
the
negotiation
process,
it
appeared
crucial
to
speed
up
the
efforts
made.
TildeMODEL v2018
Neues
Lesezeichen
anlegen
und
mit
dem
Verlauf
fortfahren.
Drop
a
new
bookmark
and
resume
history.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
mit
dem
unüberschaubaren
Verlauf
der
Dinge
nicht
ein
verstanden.
I
have
certain
objections
to
this
disorderly
way
of
proceeding.
EUbookshop v2
Dieser
erwartete
Referenzwertverlauf
R1
wird
mit
dem
aktuellen
Verlauf
nach
jeder
Kondensatorentladung
verglichen.
This
anticipated
reference
response
R1
is
compared
with
the
actual
response
after
each
capacitor
discharge.
EuroPat v2
Ein
solcher
Fall
ist
mit
dem
Verlauf
66
angedeutet.
Such
a
case
is
indicated
by
curve
66
.
EuroPat v2
Mit
dem
pulsartigen
Verlauf
werden
die
Laserpulse
getriggert.
With
the
pulsewise
progress
of
signal
HF
the
laser-pulses
are
triggered.
EuroPat v2
Dadurch
erhält
man
wieder
ein
Meßsignal
mit
dem
gewünschten
linearen
Verlauf.
That
again
gives
a
measurement
signal
with
the
desired
linear
configuration.
EuroPat v2
Wir
in
Irland
sind
mit
dem
bisherigen
Verlauf
des
BRITE-Programms
sehr
zufrieden.
The
Council
therefore
believes
that
Variant
Mb
of
the
committee
procedure
should
apply
to
the
annual
Esprit
work
programme.
EUbookshop v2
Die
Kommission
ist
daher
mit
dem
Verlauf
der
heutigen
Abstimmung
zufrieden.
Since
then,
Turkey
has
embarked
upon
a
strategy
of
provocation
and
disturbance,
with
continual
violations
of
Greek
airspace
and
forays
by
prospecting
vessels
into
the
Aegean.
EUbookshop v2
Die
Nordgrenze
fällt
meist
mit
dem
Verlauf
des
Flusses
Lippe
zusammen.
The
northern
town
border
coincides
nearly
completely
with
the
course
of
the
river
Lippe.
WikiMatrix v1
Dragon,
der
Commissioner
war
mit
dem
Verlauf
der
Razzia
sehr
zufrieden.
Dragon,
the
Commissioner
is
extremely
pleased
with
the
way
the
raid
went.
OpenSubtitles v2018
Mit
dem
Verlauf
der
Messe
war
Unitechnik
sehr
zufrieden.
Unitechnik
was
very
satisfied
with
the
course
of
the
trade
fair.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
mit
dem
Verlauf
der
REGIONTOUR
und
GO
sehr
zufrieden.
Science
Centre:
We
are
very
satisfied
with
how
the
REGIONTOUR
and
GO
trade
fairs
are
going.
ParaCrawl v7.1
Cypress
und
Skyharbour
sind
mit
dem
bisherigen
Verlauf
des
Bohrprogramms
sehr
zufrieden.
Cypress
and
Skyharbour
are
very
pleased
with
the
progress
of
the
drill
program
to
date.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
Verlauf
der
Schwangerschaft
steigt
die
Wassermenge.
With
the
course
of
pregnancy,
the
amount
of
water
increases.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
Verlauf
der
diesjährigen
Messe
bin
ich
sehr
zufrieden.
I
am
very
satisfied
by
the
fair
this
year.
ParaCrawl v7.1
Unzufrieden
war
der
deutsche
Chassis-Hersteller
mit
dem
Verlauf
der
Europameisterschaft
aber
trotzdem
nicht.
The
German
chassis
manufacturer
wasn’t
discontent
with
the
course
of
the
European
Championship
though.
ParaCrawl v7.1
Beide
Aussteller
zeigten
sich
mit
dem
Verlauf
der
Messe
hochzufrieden.
Both
exhibitors
were
very
happy
with
the
result
of
the
fair.
ParaCrawl v7.1
Greg
war
mit
dem
Verlauf
der
„Operation“
soweit
ganz
zufrieden.
This
was
the
most
humiliating
competition
of
all.
ParaCrawl v7.1
Der
Veranstalter
war
mit
dem
Verlauf
des
Turniers
sehr
zufrieden.
The
arranging
committee
are
quite
satisfied
with
the
tournament.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
Verlauf
der
Fluiddurchtrittsausnehmung
kann
ihr
Durchströmungsverhalten
eingestellt
werden.
The
throughflow
behavior
of
the
fluid
passage
recess
can
be
set
by
means
of
its
run.
EuroPat v2
Die
Wellenleiterstruktur
wird
mit
dem
ermittelten
geeigneten
Verlauf
auf
dem
Substrat
hergestellt.
The
waveguide
structure
is
manufactured
on
the
substrate
with
the
determined
suitable
course.
EuroPat v2
Nun
wird
die
gewünschte
Wellenleiterstruktur
mit
dem
ermittelten
geeigneten
Verlauf
realisiert.
The
desired
waveguide
structure
is
then
realized
with
the
determined,
suitable
course.
EuroPat v2
Die
Nuten
stimmen
mit
dem
konvexen
Verlauf
des
Wendelbodens
einer
klassischen
Wendel
überein.
The
grooves
coincide
with
the
convex
course
of
the
bottom
of
a
classic
helix.
EuroPat v2
Dazu
wird
beispielsweise
das
Histogramm
mit
dem
erwarteten
Verlauf
des
bipolaren
Signals
korreliert.
To
that
end,
for
example,
the
histogram
is
correlated
with
an
expected
course
of
the
bipolar
signal.
EuroPat v2
Bei
größeren
Pedalwinkeln
zeigt
das
zulässige
Moment
ein
mit
dem
Fahrerwunsch
ansteigenden
Verlauf.
For
larger
pedal
angles,
the
permissible
torque
shows
a
trace
increasing
with
the
driver
command.
EuroPat v2
Sauer
Compressors
ist
hochzufrieden
mit
dem
Verlauf
der...
Sauer
Compressors
is
highly
satisfied
with
the
progress
of...
CCAligned v1