Übersetzung für "Mit dem verlauf" in Englisch

Ich bin mit dem Verlauf dieser Debatte in den letzten Wochen sehr unzufrieden.
I am far from satisfied with the way this debate has gone over recent weeks.
Europarl v8

Diese können mit dem Verlauf der Grunderkrankung im Zusammenhang stehen.
The occurrence of these events may be linked to the patients’ disease evolution.
EMEA v3

Die Aussprache des Namens ändert sich mit dem Verlauf des Flusses.
This part of the river was then designated as the Eastern Division.
Wikipedia v1.0

Mit dem zügigeren Verlauf des Verhandlungsprozesses erschien eine Beschleunigung dieser Anstrengungen geboten.
With the acceleration of the negotiation process, it appeared crucial to speed up the efforts made.
TildeMODEL v2018

Neues Lesezeichen anlegen und mit dem Verlauf fortfahren.
Drop a new bookmark and resume history.
OpenSubtitles v2018

Ich bin mit dem unüberschaubaren Verlauf der Dinge nicht ein verstanden.
I have certain objections to this disorderly way of proceeding.
EUbookshop v2

Dieser erwartete Referenzwertverlauf R1 wird mit dem aktuellen Verlauf nach jeder Kondensatorentladung verglichen.
This anticipated reference response R1 is compared with the actual response after each capacitor discharge.
EuroPat v2

Ein solcher Fall ist mit dem Verlauf 66 angedeutet.
Such a case is indicated by curve 66 .
EuroPat v2

Mit dem pulsartigen Verlauf werden die Laserpulse getriggert.
With the pulsewise progress of signal HF the laser-pulses are triggered.
EuroPat v2

Dadurch erhält man wieder ein Meßsignal mit dem gewünschten linearen Verlauf.
That again gives a measurement signal with the desired linear configuration.
EuroPat v2

Wir in Irland sind mit dem bisherigen Verlauf des BRITE-Programms sehr zufrieden.
The Council therefore believes that Variant Mb of the committee procedure should apply to the annual Esprit work programme.
EUbookshop v2

Die Kommission ist daher mit dem Verlauf der heutigen Abstimmung zufrieden.
Since then, Turkey has embarked upon a strategy of provocation and disturbance, with continual violations of Greek airspace and forays by prospecting vessels into the Aegean.
EUbookshop v2

Die Nordgrenze fällt meist mit dem Verlauf des Flusses Lippe zusammen.
The northern town border coincides nearly completely with the course of the river Lippe.
WikiMatrix v1

Dragon, der Commissioner war mit dem Verlauf der Razzia sehr zufrieden.
Dragon, the Commissioner is extremely pleased with the way the raid went.
OpenSubtitles v2018

Mit dem Verlauf der Messe war Unitechnik sehr zufrieden.
Unitechnik was very satisfied with the course of the trade fair.
ParaCrawl v7.1

Wir sind mit dem Verlauf der REGIONTOUR und GO sehr zufrieden.
Science Centre: We are very satisfied with how the REGIONTOUR and GO trade fairs are going.
ParaCrawl v7.1

Cypress und Skyharbour sind mit dem bisherigen Verlauf des Bohrprogramms sehr zufrieden.
Cypress and Skyharbour are very pleased with the progress of the drill program to date.
ParaCrawl v7.1

Mit dem Verlauf der Schwangerschaft steigt die Wassermenge.
With the course of pregnancy, the amount of water increases.
ParaCrawl v7.1

Mit dem Verlauf der diesjährigen Messe bin ich sehr zufrieden.
I am very satisfied by the fair this year.
ParaCrawl v7.1

Unzufrieden war der deutsche Chassis-Hersteller mit dem Verlauf der Europameisterschaft aber trotzdem nicht.
The German chassis manufacturer wasn’t discontent with the course of the European Championship though.
ParaCrawl v7.1

Beide Aussteller zeigten sich mit dem Verlauf der Messe hochzufrieden.
Both exhibitors were very happy with the result of the fair.
ParaCrawl v7.1

Greg war mit dem Verlauf der „Operation“ soweit ganz zufrieden.
This was the most humiliating competition of all.
ParaCrawl v7.1

Der Veranstalter war mit dem Verlauf des Turniers sehr zufrieden.
The arranging committee are quite satisfied with the tournament.
ParaCrawl v7.1

Mit dem Verlauf der Fluiddurchtrittsausnehmung kann ihr Durchströmungsverhalten eingestellt werden.
The throughflow behavior of the fluid passage recess can be set by means of its run.
EuroPat v2

Die Wellenleiterstruktur wird mit dem ermittelten geeigneten Verlauf auf dem Substrat hergestellt.
The waveguide structure is manufactured on the substrate with the determined suitable course.
EuroPat v2

Nun wird die gewünschte Wellenleiterstruktur mit dem ermittelten geeigneten Verlauf realisiert.
The desired waveguide structure is then realized with the determined, suitable course.
EuroPat v2

Die Nuten stimmen mit dem konvexen Verlauf des Wendelbodens einer klassischen Wendel überein.
The grooves coincide with the convex course of the bottom of a classic helix.
EuroPat v2

Dazu wird beispielsweise das Histogramm mit dem erwarteten Verlauf des bipolaren Signals korreliert.
To that end, for example, the histogram is correlated with an expected course of the bipolar signal.
EuroPat v2

Bei größeren Pedalwinkeln zeigt das zulässige Moment ein mit dem Fahrerwunsch ansteigenden Verlauf.
For larger pedal angles, the permissible torque shows a trace increasing with the driver command.
EuroPat v2

Sauer Compressors ist hochzufrieden mit dem Verlauf der...
Sauer Compressors is highly satisfied with the progress of...
CCAligned v1