Übersetzung für "Mit dem ablauf" in Englisch

Die Berichtspflicht gegenüber der Kommission endete 1995 mit dem Ablauf der Umstrukturierungsphase.
In 1995, at the end of the restructuring period the reporting obligations to the Commission came to an end.
DGT v2019

Ich war persönlich sehr mit dem Ablauf des Kolloquiums zufrieden.
I personally was extremely satisfied with the manner in which this conference took place.
Europarl v8

Sie endet mit dem Ablauf des Tages der Beseitigung des Hemmnisses.
It shall end with the expiry of the day on which the reason for suspension is removed.
JRC-Acquis v3.0

Dieser Zeitraum endet mit dem Ablauf der darauffolgenden Jahressitzung.
It shall expire at the end of the next Annual Meeting.
DGT v2019

Also, sind alle mit dem heutigen Ablauf sorgfältig vertraut?
Now, is, uh, everyone thoroughly familiar with the procedure tonight?
OpenSubtitles v2018

Wie sieht's mit dem Ablauf in Veyska aus?
Jim, what about the timing in Veyska?
OpenSubtitles v2018

Wenn wir jetzt mit dem Ablauf beginnen... (STÖHNT AUF)
This is too soon. If we initiate the sequence now... [GRUNTS]
OpenSubtitles v2018

Ich bin vertraut mit dem Ablauf.
I'm familiar with the mechanics of it, yeah.
OpenSubtitles v2018

Im Falle der Kündigung endet die Vereinbarung mit dem Ablauf des betreffenden Zeitraums.
In the event of termination, the arrangement shall come to an end at the date of expiry of the period in question.
EUbookshop v2

Die Rückerstattungsforderung verjährt mit dem Ablauf von 15 Jahren nach Einstellung der Leistungen.
The demand for reimbursement comes under the statute of limitations after a period of 15 years after the cessa­tion of the benefits.
EUbookshop v2

Die Rückerstattungsforderang verjährt mit dem Ablauf von 15 Jahren nach Einstellung der Leistungen.
The demand for reimbursement comes under the statute of limitations after a period of 15 years after the cessa tion of the benefits.
EUbookshop v2

Der wichtigste Gegenstand, der mit dem vom normalen Ablauf abweichenden Ereignis zusammenhängt.
The principal Material Agent associated or linked with the deviant event.
EUbookshop v2

Der Anschluss 55 ist mit dem Ablauf 41 verbunden.
The port 55 is connected to the outlet 41.
EuroPat v2

Das Momentenventil 16 kann die Steuerleitung 12 mit dem drucklosen Ablauf 18 verbinden.
The torque valve 16 can connect the control line 12 with the pressureless outlet or drain 18.
EuroPat v2

In der Bundesrepublik Deutschland endet das Ausbildungsverhältnis automatisch mit dem Ablauf der Ausbildungszeit.
In Portugal the law requires that job descriptions and classifications in collective agreements should correspond with minimum standards as laid down in law.
EUbookshop v2

Sic endet mit dem Ablauf des Tages der Beseitigung des Hemmnisses.
It shall end with the expiry of the day on which the reason for suspension is removed.
EUbookshop v2

So ist mit dem Ablauf der Frist keine bestimmte rechtliche Sanktion mehr verknüpft.
It welcomes the GATT decision to initiate the preparatory phase for a new round of trade negotiations.
EUbookshop v2

Die Leitfähigkeit im Bindemittel­system ist also mit dem Ablauf der chemischen Reaktion korreliert.
The conductivity in the binder system is therefore correlated with the progress of the chemical reaction.
EuroPat v2

Ich bin mit dem Ablauf vertraut.
I'm familiar with procedure.
OpenSubtitles v2018

Mit dem Ablauf der Aufbewahrungsfrist wird der Inhalt des Schließfaches grundsätzlich entsorgt.
With the expiry of the storage period, the content of the locker is discarded in principle.
ParaCrawl v7.1

Ich wollte mit dem Veranstalter den Ablauf absprechen.
I actually wanted to discuss the programme with the promoter.
ParaCrawl v7.1