Translation of "Mit dem ablauf" in English
Die
Berichtspflicht
gegenüber
der
Kommission
endete
1995
mit
dem
Ablauf
der
Umstrukturierungsphase.
In
1995,
at
the
end
of
the
restructuring
period
the
reporting
obligations
to
the
Commission
came
to
an
end.
DGT v2019
Ich
war
persönlich
sehr
mit
dem
Ablauf
des
Kolloquiums
zufrieden.
I
personally
was
extremely
satisfied
with
the
manner
in
which
this
conference
took
place.
Europarl v8
Sie
endet
mit
dem
Ablauf
des
Tages
der
Beseitigung
des
Hemmnisses.
It
shall
end
with
the
expiry
of
the
day
on
which
the
reason
for
suspension
is
removed.
JRC-Acquis v3.0
Dieser
Zeitraum
endet
mit
dem
Ablauf
der
darauffolgenden
Jahressitzung.
It
shall
expire
at
the
end
of
the
next
Annual
Meeting.
DGT v2019
Also,
sind
alle
mit
dem
heutigen
Ablauf
sorgfältig
vertraut?
Now,
is,
uh,
everyone
thoroughly
familiar
with
the
procedure
tonight?
OpenSubtitles v2018
Wie
sieht's
mit
dem
Ablauf
in
Veyska
aus?
Jim,
what
about
the
timing
in
Veyska?
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
jetzt
mit
dem
Ablauf
beginnen...
(STÖHNT
AUF)
This
is
too
soon.
If
we
initiate
the
sequence
now...
[GRUNTS]
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
vertraut
mit
dem
Ablauf.
I'm
familiar
with
the
mechanics
of
it,
yeah.
OpenSubtitles v2018
Im
Falle
der
Kündigung
endet
die
Vereinbarung
mit
dem
Ablauf
des
betreffenden
Zeitraums.
In
the
event
of
termination,
the
arrangement
shall
come
to
an
end
at
the
date
of
expiry
of
the
period
in
question.
EUbookshop v2
Die
Rückerstattungsforderung
verjährt
mit
dem
Ablauf
von
15
Jahren
nach
Einstellung
der
Leistungen.
The
demand
for
reimbursement
comes
under
the
statute
of
limitations
after
a
period
of
15
years
after
the
cessation
of
the
benefits.
EUbookshop v2
Die
Rückerstattungsforderang
verjährt
mit
dem
Ablauf
von
15
Jahren
nach
Einstellung
der
Leistungen.
The
demand
for
reimbursement
comes
under
the
statute
of
limitations
after
a
period
of
15
years
after
the
cessa
tion
of
the
benefits.
EUbookshop v2
Der
wichtigste
Gegenstand,
der
mit
dem
vom
normalen
Ablauf
abweichenden
Ereignis
zusammenhängt.
The
principal
Material
Agent
associated
or
linked
with
the
deviant
event.
EUbookshop v2
Der
Anschluss
55
ist
mit
dem
Ablauf
41
verbunden.
The
port
55
is
connected
to
the
outlet
41.
EuroPat v2
Das
Momentenventil
16
kann
die
Steuerleitung
12
mit
dem
drucklosen
Ablauf
18
verbinden.
The
torque
valve
16
can
connect
the
control
line
12
with
the
pressureless
outlet
or
drain
18.
EuroPat v2
In
der
Bundesrepublik
Deutschland
endet
das
Ausbildungsverhältnis
automatisch
mit
dem
Ablauf
der
Ausbildungszeit.
In
Portugal
the
law
requires
that
job
descriptions
and
classifications
in
collective
agreements
should
correspond
with
minimum
standards
as
laid
down
in
law.
EUbookshop v2
Sic
endet
mit
dem
Ablauf
des
Tages
der
Beseitigung
des
Hemmnisses.
It
shall
end
with
the
expiry
of
the
day
on
which
the
reason
for
suspension
is
removed.
EUbookshop v2
So
ist
mit
dem
Ablauf
der
Frist
keine
bestimmte
rechtliche
Sanktion
mehr
verknüpft.
It
welcomes
the
GATT
decision
to
initiate
the
preparatory
phase
for
a
new
round
of
trade
negotiations.
EUbookshop v2
Die
Leitfähigkeit
im
Bindemittelsystem
ist
also
mit
dem
Ablauf
der
chemischen
Reaktion
korreliert.
The
conductivity
in
the
binder
system
is
therefore
correlated
with
the
progress
of
the
chemical
reaction.
EuroPat v2
Ich
bin
mit
dem
Ablauf
vertraut.
I'm
familiar
with
procedure.
OpenSubtitles v2018
Mit
dem
Ablauf
der
Aufbewahrungsfrist
wird
der
Inhalt
des
Schließfaches
grundsätzlich
entsorgt.
With
the
expiry
of
the
storage
period,
the
content
of
the
locker
is
discarded
in
principle.
ParaCrawl v7.1
Ich
wollte
mit
dem
Veranstalter
den
Ablauf
absprechen.
I
actually
wanted
to
discuss
the
programme
with
the
promoter.
ParaCrawl v7.1