Translation of "Mit dem verfahren" in English
Mit
dem
Ad-hoc-Verfahren
wurden
bisher
gute
Erfahrungen
gemacht.
Experience
of
the
ad
hoc
procedure
has
been
reasonably
good
to
date.
Europarl v8
Sie
stehen
im
Einklang
mit
dem
Verfahren.
They
are
in
line
with
the
procedure.
Europarl v8
Die
Schiedsrichter
nehmen
im
Zusammenhang
mit
dem
Verfahren
keine
einseitigen
Kontakte
auf.
An
arbitrator
shall
not
engage
in
ex
parte
contacts
concerning
the
proceedings.
DGT v2019
Ich
stelle
die
Frage,
ob
dies
mit
dem
Verfahren
zu
tun
hat.
My
question,
Madam
President,
has
to
do
with
the
procedure.
Europarl v8
Wir
sind
so
jahrelang
in
der
Realwirtschaft
mit
dem
gemeinsamen
Außenzolltarif
verfahren.
We
have
done
so
for
years
in
the
real
economy
with
the
Common
External
Tariff.
Europarl v8
Wie
sollen
wir
mit
dem
Irak
verfahren?
What
do
we
do
about
Iraq?
Europarl v8
Es
geht
um
die
Frage,
wie
wir
künftig
mit
dem
Lamfalussy-Verfahren
umgehen.
The
issue
is
that
of
how
we
handle
the
Lamfalussy
procedure
in
future.
Europarl v8
Zunächst
bin
ich
mit
dem
Verfahren
nicht
recht
zufrieden.
First
of
all,
I
am
not
very
happy
about
the
procedure.
Europarl v8
Auf
eben
diese
Weise
können
wir
auch
mit
dem
Kyoto-Protokoll
verfahren.
We
could
adopt
the
same
approach
with
the
Kyoto
Protocol.
Europarl v8
Wir
beraten,
wie
mit
dem
Lamfalussy-Verfahren,
erneut
nur
eine
Übergangslösung.
Once
again,
as
with
the
Lamfalussy
procedure,
we
are
only
debating
an
interim
solution.
Europarl v8
Es
war
Adams
erste
Begegnung
mit
dem
Polaroid-Verfahren.
This
was
the
first
of
many
collaborations
with
her.
Wikipedia v1.0
Er
wird
mit
dem
Verfahren
der
so
genannten
„
rekombinanten
DNA-Technologie“
hergestellt.
Idursulfase
replaces
the
enzyme
that
is
missing
or
defective
in
patients
with
Hunter
syndrome.
EMEA v3
Mit
dem
Verfahren
wurde
daher
im
Oktober
2008
der
CHMP
befasst.
The
procedure
was
therefore
referred
to
the
CHMP
in
October
2008.
EMEA v3
Mit
dem
Verfahren
sollte
der
Gesamtcyanidgehalt
in
allen
Formen
bestimmt
werden
können.
The
performance
characteristics
apply
to
individual
substances,
specified
at
25
%
of
the
parametric
value
in
Part
B
of
Annex
I.
DGT v2019
Das
Verfahren
stimmt
sehr
weitgehend
mit
dem
Verfahren
zur
toxikologischen
Beurteilung
überein.
The
method
very
sensibly
mirrors
that
for
toxicological
evaluation.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
angemessene
Durchführungsmaßnahmen
in
Übereinstimmung
mit
dem
Komitologie-Verfahren
verabschieden.
The
Commission
will
adopt
appropriate
implementing
measures
in
accordance
with
comitology
procedures.
TildeMODEL v2018
Zu
den
mit
dem
Verfahren
zusammenhängenden
Faktoren
gehören:
The
factors
related
to
the
procedure
shall
include:
DGT v2019
Im
Bereich
der
Unternehmenspolitik
geschieht
das
mit
dem
„BEST-Verfahren“.
In
the
enterprise
field,
it
will
do
so
under
the
title
“BEST
Procedure”.
TildeMODEL v2018
Ist
diese
Regelung
mit
dem
Dublin-Verfahren
vereinbar?
Is
this
compatible
with
the
Dublin
system?
TildeMODEL v2018
Das
Verfahren
deckt
sich
nahezu
mit
dem
Verfahren
für
die
Anwendung
der
Binnenmarktschutzklausel.
The
procedure
is
very
similar
to
that
of
the
internal
market
safeguard
clause.
TildeMODEL v2018
Ich
werde
mich
vielmehr
mit
dem
Verfahren
im
Zusammenhang
mit
diesem
Bericht
beschäftigen.
It
must
be
obvious
to
all
that
this
lack
of
competition
is
a
fundamental
flaw
in
Community
air
transport.
EUbookshop v2
Er
ist
vermutlich
gar
nicht
so
mit
dem
Verfahren
vertraut.
He
likely
isn't
as
familiar
with
the
procedure
as
he
claims.
We're
far
better
off
without
him.
OpenSubtitles v2018
Wir
sollten
mit
dem
Verfahren
beginnen.
We
should
begin
the
procedure.
OpenSubtitles v2018
Ich
nehme
an,
Sie
sind
mit
dem
Lockdown-Verfahren
vertraut.
All
right.
I
assume
you're
all
familiar
with
lockdown
procedures.
OpenSubtitles v2018