Translation of "Mit dem verweis" in English
Die
Forderung
kann
also
nicht
mit
dem
Verweis
auf
mangelnde
Mittel
ausgeschlagen
werden.
Lack
of
funds
cannot
therefore
be
given
as
a
reason
for
rejecting
this
call.
Europarl v8
Mit
dem
Verweis
auf
die
Zuständigkeit
des
Arztes
wurde
das
Thema
abgeschlossen.
Referring
to
the
doctor's
responsibility
ended
the
discussion.
ParaCrawl v7.1
Das
kopieren
der
Informationen
ist
nicht
erlaubt
mit
dem
Verweis.
We
use
cookies
and
Privacy
to
ensure
you
get
the
best
experience
on
our
website.
CCAligned v1
Die
übermittelten
Auskünfte
werden
daher
mit
dem
Verweis
auf
das
betreffende
Schreiben
in
Teil
III.3
zusammengefasst.
The
information
provided
is
summarised
in
part
III.3,
with
references
to
the
relevant
letter.
DGT v2019
George
Dassis
beendet
seine
Rede
mit
dem
Verweis
auf
die
äußerst
schwierige
Lage
in
Griechenland.
Mr
Dassis
concluded
by
referring
to
the
extremely
difficult
situation
in
Greece.
TildeMODEL v2018
Das
kann
man
auch
nicht
abtun
mit
dem
Verweis
auf
die
Möglich
keit,
Änderungsanträge
einzubringen.
I
went
through
my
mail
at
the
weekend,
and
the
report
was
not
in
it.
EUbookshop v2
Wie
viele
moderne
imperialistische
Mächte
legitimiert
China
seine
Politik
mit
dem
Verweis
auf
ihren
materiellen
Nutzen.
Like
many
modern
imperialist
powers,
China
claims
legitimacy
for
its
policies
by
pointing
to
their
material
benefits.
News-Commentary v14
Ich
lasse
es
deshalb
vorerst
mit
dem
Verweis
auf
die
bekannten
Darlegungen
von
Thomas
Schirrmacher
bewenden.
So
I
will
just
leave
it
at
that,
with
a
reference
to
the
well-known
arguments
of
Thomas
Schirrmacher.)
ParaCrawl v7.1
Anstelle
des
PayPal-Buttons
mit
dem
Verweis
auf
das
E-Mail-Bestätigung-Popup
wird
nun
ein
PayPal-Buy-Now
HTML-Formular
hinterlegt.
Instead
of
the
PayPal
button
with
the
reference
to
the
e-mail
configuration
popup,
now
a
PayPal-Buy-Now
HTML
form
is
stored.
EuroPat v2
Speichere
mit
dem
Verweis
auf
ein
Objekt
auch
einen
Hashwert
der
Daten
in
dem
Objekt.
Store
the
hash
value
of
the
data
in
an
object
together
with
a
reference
to
the
object.
ParaCrawl v7.1
Die
Eingriffe
werden
meist
mit
dem
Verweis
auf
kulturelle
Identität,
Tradition
oder
religiöse
Bräuche
gerechtfertigt.
These
operations
are
usually
justified
with
reference
to
matters
of
cultural
identity,
tradition
or
religious
customs.
ParaCrawl v7.1
Der
Antrag
wurde
von
CSU
kategorisch
abgelehnt
mit
dem
Verweis
es
gäbe
schon
zu
viele
Labels.
The
application
was
categorically
rejected
by
the
CSU
with
the
reproach
that
there
are
already
too
many
labels.
ParaCrawl v7.1
Ich
nehme
an,
daß
die
Kommission
mit
dem
Verweis
auf
eine
Übergangsphase
nicht
ganz
glücklich
ist.
I
understand
that
the
Commission
is
not
entirely
happy
with
the
reference
to
a
transitional
period.
Europarl v8
Ich
habe
für
den
Bericht
gestimmt,
insbesondere
mit
dem
Verweis
auf
die
Finanzierung
der
Stilllegung
von
Kernkraftwerken,
die
Gegenstand
dieses
Berichts
sind.
I
voted
in
favour,
with
particular
reference
to
the
financing
of
the
decommissioning
of
the
nuclear
power
plants
covered
by
this
report.
Europarl v8
Der
Kommissar
hat
Fragen
mit
dem
Verweis
auf
eine
Reihe
von
Punkten
in
Frau
Dührkops
Bericht
vorgegriffen.
The
Commissioner
has
pre-empted
matters
by
referring
to
a
number
of
points
in
Mrs
Dührkop's
report.
Europarl v8
Es
ist
beschämend,
in
welcher
Art
die
einzelnen
Mitgliedstaaten
mit
dem
Verweis
auf
das
Konsensprinzip
im
Rat
sich
selbst
entschuldigen
und
rechtfertigen,
daß
es
im
Rat
bisher
zu
keinem
wirksamen
Beschluß
gekommen
ist!
It
is
shameful
how
the
individual
Member
States
excuse
themselves
on
the
basis
of
the
consensus
principle
in
the
Council
to
justify
the
fact
that
no
effective
decision
has
yet
been
taken
in
the
Council!
Europarl v8
Wer
hätte
vor
eineinviertel
Jahren
darüber
gesprochen,
daß
Betrug
im
Rahmen
des
Transitverfahrens
und
das
damit
verbundene
Problem
der
organisierten
Kriminalität
eine
Sache
ist,
die
alle
verantwortlichen
Ebenen
angeht
und
nicht
länger
mit
dem
schlichten
Verweis
auf
das
reibungslose
Funktionieren
des
Binnenmarktes
abgetan
werden
kann?
How
would
have
said
just
15
months
ago
that
fraud
within
the
Community
transit
system
and
the
related
problem
of
organized
crime
were
matters
that
concerned
all
levels
of
responsibility
and
could
no
longer
be
dismissed
with
platitudes
about
the
smooth
functioning
of
the
single
market?
Europarl v8
Wir
haben
die
Haltung,
die
Politiker,
Fachleute
und
Technokraten
der
Mitgliedstaaten
sowie
ranghohe
Dienststellen
mit
ihrem
Schweigen,
mit
der
Verschleierung
der
Tatsachen,
mit
den
Fehlinterpretationen,
mit
der
Untätigkeit
sowie
mit
dem
eigennützigen
Verweis
auf
den
Freihandel
gegenüber
den
Ereignissen
und
Entwicklungen
eingenommen
haben,
nicht
ernsthaft
genug
hinterfragt.
We
did
not
seriously
evaluate
the
attitude
towards
events
and
developments
on
the
part
of
senior
politicians,
technicians
and
technocrats
and
high-level
departments
in
the
Member
States,
with
their
silence,
their
cover-ups,
their
misunderstandings,
their
failure
to
act
and
their
calculated
recourse
to
free
trade.
Europarl v8
Wir
haben
auch
das
Recht,
unsere
Ansichten
dazu
zu
äußern,
und
das
tun
wir
mit
dem
Verweis
auf
unsere
eigene
Verfassung
und
die
durch
sie
begründeten
Prüf-
und
Ratifizierungsverfahren.
We
also
have
the
right
to
express
our
views
on
it
and
we
do
so
with
reference
to
our
own
constitution
and
the
consideration
of
matters
and
ratification
procedures
which
it
establishes.
Europarl v8
Generell
bedauern
wir,
dass
in
der
Präambel
der
Charta
nicht
der
allgemeine
Rahmen
dieses
Dokuments
mit
dem
Verweis
abgesteckt
wurde,
dass
die
Europäische
Union
ein
Zusammenschluss
von
Nationen
ist
und
die
Bürger
das
Grundrecht
auf
Achtung
der
von
ihnen
im
nationalen
Rahmen
demokratisch
getroffenen
Entscheidungen
haben.
More
generally,
we
regret
the
fact
that
the
preamble
to
the
Charter
did
not
put
the
document
in
perspective
by
pointing
out
that
the
European
Union
is
an
association
of
nations
and
that
citizens
have
the
fundamental
right
to
have
the
decision
they
have
taken
democratically
at
national
level
respected.
Europarl v8
Eine
derartige
Kränkung
und
Verstümmelung
eines
Menschen
kann
unter
keinen
Umständen
mit
Respekt
vor
einer
Religion
wie
dem
Islam
oder
mit
dem
Verweis
auf
kulturelle
Bräuche
oder
Initiationsriten
motiviert
werden.
Such
violation
and
mutilation
of
a
human
being
can
under
no
circumstances
be
justified
by
respect
for
a
religion
such
as
Islam
or
by
invoking
traditional
cultural
practices
or
initiation
ceremonies.
Europarl v8
Zu
diesen
Themen
gehörten
die
Präambel
zur
Verfassung
mit
dem
Verweis
auf
Gott
und
das
Christentum,
die
Insolvenz
von
natürlichen
Personen
im
Zusammenhang
mit
Lloyds
und
der
"Equitable
Life"Versicherungsgesellschaft
und
der
katholische
Sender
"Radio
Cope"
in
Barcelona.
These
issues
included
the
preamble
to
the
Constitutional
Treaty
with
the
reference
to
God
and
to
Christianity,
the
bankruptcy
of
individuals
involved
with
Lloyds
and
Equitable
Life,
and
the
Catholic
broadcaster
Radio
Cope
in
Barcelona.
Europarl v8