Translation of "Mit dem verweis auf" in English

Die Forderung kann also nicht mit dem Verweis auf mangelnde Mittel ausgeschlagen werden.
Lack of funds cannot therefore be given as a reason for rejecting this call.
Europarl v8

Mit dem Verweis auf die Zuständigkeit des Arztes wurde das Thema abgeschlossen.
Referring to the doctor's responsibility ended the discussion.
ParaCrawl v7.1

Testdateien können Sie mit dem Verweis auf diesen Beitrag an [email protected] senden.
You can also send Screenshots to [email protected] if this helps to understand the problem.
ParaCrawl v7.1

Die übermittelten Auskünfte werden daher mit dem Verweis auf das betreffende Schreiben in Teil III.3 zusammengefasst.
The information provided is summarised in part III.3, with references to the relevant letter.
DGT v2019

George Dassis beendet seine Rede mit dem Verweis auf die äußerst schwierige Lage in Griechenland.
Mr Dassis concluded by referring to the extremely difficult situation in Greece.
TildeMODEL v2018

Das kann man auch nicht abtun mit dem Verweis auf die Möglich keit, Änderungsanträge einzubringen.
I went through my mail at the weekend, and the report was not in it.
EUbookshop v2

Wie viele moderne imperialistische Mächte legitimiert China seine Politik mit dem Verweis auf ihren materiellen Nutzen.
Like many modern imperialist powers, China claims legitimacy for its policies by pointing to their material benefits.
News-Commentary v14

Ich lasse es deshalb vorerst mit dem Verweis auf die bekannten Darlegungen von Thomas Schirrmacher bewenden.
So I will just leave it at that, with a reference to the well-known arguments of Thomas Schirrmacher.)
ParaCrawl v7.1

Anstelle des PayPal-Buttons mit dem Verweis auf das E-Mail-Bestätigung-Popup wird nun ein PayPal-Buy-Now HTML-Formular hinterlegt.
Instead of the PayPal button with the reference to the e-mail configuration popup, now a PayPal-Buy-Now HTML form is stored.
EuroPat v2

Speichere mit dem Verweis auf ein Objekt auch einen Hashwert der Daten in dem Objekt.
Store the hash value of the data in an object together with a reference to the object.
ParaCrawl v7.1

Die Eingriffe werden meist mit dem Verweis auf kulturelle Identität, Tradition oder religiöse Bräuche gerechtfertigt.
These operations are usually justified with reference to matters of cultural identity, tradition or religious customs.
ParaCrawl v7.1

Herrscher wie Putin und Erdogan rechtfertigen heute ihre illegalen Aktionen mit dem Verweis auf westliche Länder.
Rulers like Putin and Erdogan are now pointing to western countries to justify their illegal actions.
ParaCrawl v7.1

Ich nehme an, daß die Kommission mit dem Verweis auf eine Übergangsphase nicht ganz glücklich ist.
I understand that the Commission is not entirely happy with the reference to a transitional period.
Europarl v8

Ich habe für den Bericht gestimmt, insbesondere mit dem Verweis auf die Finanzierung der Stilllegung von Kernkraftwerken, die Gegenstand dieses Berichts sind.
I voted in favour, with particular reference to the financing of the decommissioning of the nuclear power plants covered by this report.
Europarl v8

Der Kommissar hat Fragen mit dem Verweis auf eine Reihe von Punkten in Frau Dührkops Bericht vorgegriffen.
The Commissioner has pre-empted matters by referring to a number of points in Mrs Dührkop's report.
Europarl v8

Es ist beschämend, in welcher Art die einzelnen Mitgliedstaaten mit dem Verweis auf das Konsensprinzip im Rat sich selbst entschuldigen und rechtfertigen, daß es im Rat bisher zu keinem wirksamen Beschluß gekommen ist!
It is shameful how the individual Member States excuse themselves on the basis of the consensus principle in the Council to justify the fact that no effective decision has yet been taken in the Council!
Europarl v8

Wer hätte vor eineinviertel Jahren darüber gesprochen, daß Betrug im Rahmen des Transitverfahrens und das damit verbundene Problem der organisierten Kriminalität eine Sache ist, die alle verantwortlichen Ebenen angeht und nicht länger mit dem schlichten Verweis auf das reibungslose Funktionieren des Binnenmarktes abgetan werden kann?
How would have said just 15 months ago that fraud within the Community transit system and the related problem of organized crime were matters that concerned all levels of responsibility and could no longer be dismissed with platitudes about the smooth functioning of the single market?
Europarl v8

Wir haben die Haltung, die Politiker, Fachleute und Technokraten der Mitgliedstaaten sowie ranghohe Dienststellen mit ihrem Schweigen, mit der Verschleierung der Tatsachen, mit den Fehlinterpretationen, mit der Untätigkeit sowie mit dem eigennützigen Verweis auf den Freihandel gegenüber den Ereignissen und Entwicklungen eingenommen haben, nicht ernsthaft genug hinterfragt.
We did not seriously evaluate the attitude towards events and developments on the part of senior politicians, technicians and technocrats and high-level departments in the Member States, with their silence, their cover-ups, their misunderstandings, their failure to act and their calculated recourse to free trade.
Europarl v8

Wir haben auch das Recht, unsere Ansichten dazu zu äußern, und das tun wir mit dem Verweis auf unsere eigene Verfassung und die durch sie begründeten Prüf- und Ratifizierungsverfahren.
We also have the right to express our views on it and we do so with reference to our own constitution and the consideration of matters and ratification procedures which it establishes.
Europarl v8

Eine derartige Kränkung und Verstümmelung eines Menschen kann unter keinen Umständen mit Respekt vor einer Religion wie dem Islam oder mit dem Verweis auf kulturelle Bräuche oder Initiationsriten motiviert werden.
Such violation and mutilation of a human being can under no circumstances be justified by respect for a religion such as Islam or by invoking traditional cultural practices or initiation ceremonies.
Europarl v8

Doch kommt man mit dem Verweis darauf, dass Anschläge auf den demokratischen Prozess gerichtet sind, sowie mit dem Verweis auf die Beziehung zwischen Fundamentalismus und Terrorismus unseres Erachtens einer Gleichsetzung des Islam und der Moslems dieser Welt mit dem Terrorismus zu nahe.
But the references in the report to targeting the democratic process and to the relationship between fundamentalism and terrorism go too near, we contend, to equating Islam and the Muslim peoples of this world with terrorism.
Europarl v8

Zu diesen Themen gehörten die Präambel zur Verfassung mit dem Verweis auf Gott und das Christentum, die Insolvenz von natürlichen Personen im Zusammenhang mit Lloyds und der "Equitable Life"Versicherungsgesellschaft und der katholische Sender "Radio Cope" in Barcelona.
These issues included the preamble to the Constitutional Treaty with the reference to God and to Christianity, the bankruptcy of individuals involved with Lloyds and Equitable Life, and the Catholic broadcaster Radio Cope in Barcelona.
Europarl v8

Dieses Prinzip der allgemeinen Richtlinien mit dem Verweis auf europäische Normen gibt es bereits in mehr als 25 anderen Sektoren.
This principle of adopting general directives in which reference is made to European standards has already been applied in more than 25 other sectors.
Europarl v8

Auch mit dem Verweis auf das HACCP-System in Änderungsantrag 9 wird nichts obligatorisch festgeschrieben, und damit können die Kleinbetriebe leben.
Similarly the references to HACCP in Amendment No 9 are permissive and not mandatory, and the small business sector can live with that.
Europarl v8

Die Kommission kann Änderungsantrag 1, mit dem der Verweis auf Seehecht aus dem Vorschlag gestrichen würde, nicht zustimmen.
On Amendment No 1, the Commission cannot accept this amendment, which would remove reference to hake from the proposal.
Europarl v8

Nun war zwar der Berichterstatter mit dem Verweis auf die bestehenden Abkommen einverstanden, wollte jedoch die Streichung des neu einzuführenden Verfahrens in den Artikeln 3 bis 6 nicht unterstützen.
Now, the rapporteur was in agreement with the reference to the existing agreement, but was not willing to support the deletion of the procedure in Articles 3 to 6, which was to be newly introduced.
Europarl v8