Übersetzung für "Mit dem verweis auf" in Englisch
Die
Forderung
kann
also
nicht
mit
dem
Verweis
auf
mangelnde
Mittel
ausgeschlagen
werden.
Lack
of
funds
cannot
therefore
be
given
as
a
reason
for
rejecting
this
call.
Europarl v8
Mit
dem
Verweis
auf
die
Zuständigkeit
des
Arztes
wurde
das
Thema
abgeschlossen.
Referring
to
the
doctor's
responsibility
ended
the
discussion.
ParaCrawl v7.1
Testdateien
können
Sie
mit
dem
Verweis
auf
diesen
Beitrag
an
[email protected]
senden.
You
can
also
send
Screenshots
to
[email protected]
if
this
helps
to
understand
the
problem.
ParaCrawl v7.1
Die
übermittelten
Auskünfte
werden
daher
mit
dem
Verweis
auf
das
betreffende
Schreiben
in
Teil
III.3
zusammengefasst.
The
information
provided
is
summarised
in
part
III.3,
with
references
to
the
relevant
letter.
DGT v2019
George
Dassis
beendet
seine
Rede
mit
dem
Verweis
auf
die
äußerst
schwierige
Lage
in
Griechenland.
Mr
Dassis
concluded
by
referring
to
the
extremely
difficult
situation
in
Greece.
TildeMODEL v2018
Das
kann
man
auch
nicht
abtun
mit
dem
Verweis
auf
die
Möglich
keit,
Änderungsanträge
einzubringen.
I
went
through
my
mail
at
the
weekend,
and
the
report
was
not
in
it.
EUbookshop v2
Wie
viele
moderne
imperialistische
Mächte
legitimiert
China
seine
Politik
mit
dem
Verweis
auf
ihren
materiellen
Nutzen.
Like
many
modern
imperialist
powers,
China
claims
legitimacy
for
its
policies
by
pointing
to
their
material
benefits.
News-Commentary v14
Ich
lasse
es
deshalb
vorerst
mit
dem
Verweis
auf
die
bekannten
Darlegungen
von
Thomas
Schirrmacher
bewenden.
So
I
will
just
leave
it
at
that,
with
a
reference
to
the
well-known
arguments
of
Thomas
Schirrmacher.)
ParaCrawl v7.1
Anstelle
des
PayPal-Buttons
mit
dem
Verweis
auf
das
E-Mail-Bestätigung-Popup
wird
nun
ein
PayPal-Buy-Now
HTML-Formular
hinterlegt.
Instead
of
the
PayPal
button
with
the
reference
to
the
e-mail
configuration
popup,
now
a
PayPal-Buy-Now
HTML
form
is
stored.
EuroPat v2
Speichere
mit
dem
Verweis
auf
ein
Objekt
auch
einen
Hashwert
der
Daten
in
dem
Objekt.
Store
the
hash
value
of
the
data
in
an
object
together
with
a
reference
to
the
object.
ParaCrawl v7.1
Die
Eingriffe
werden
meist
mit
dem
Verweis
auf
kulturelle
Identität,
Tradition
oder
religiöse
Bräuche
gerechtfertigt.
These
operations
are
usually
justified
with
reference
to
matters
of
cultural
identity,
tradition
or
religious
customs.
ParaCrawl v7.1
Herrscher
wie
Putin
und
Erdogan
rechtfertigen
heute
ihre
illegalen
Aktionen
mit
dem
Verweis
auf
westliche
Länder.
Rulers
like
Putin
and
Erdogan
are
now
pointing
to
western
countries
to
justify
their
illegal
actions.
ParaCrawl v7.1
Ich
nehme
an,
daß
die
Kommission
mit
dem
Verweis
auf
eine
Übergangsphase
nicht
ganz
glücklich
ist.
I
understand
that
the
Commission
is
not
entirely
happy
with
the
reference
to
a
transitional
period.
Europarl v8
Ich
habe
für
den
Bericht
gestimmt,
insbesondere
mit
dem
Verweis
auf
die
Finanzierung
der
Stilllegung
von
Kernkraftwerken,
die
Gegenstand
dieses
Berichts
sind.
I
voted
in
favour,
with
particular
reference
to
the
financing
of
the
decommissioning
of
the
nuclear
power
plants
covered
by
this
report.
Europarl v8
Der
Kommissar
hat
Fragen
mit
dem
Verweis
auf
eine
Reihe
von
Punkten
in
Frau
Dührkops
Bericht
vorgegriffen.
The
Commissioner
has
pre-empted
matters
by
referring
to
a
number
of
points
in
Mrs
Dührkop's
report.
Europarl v8
Es
ist
beschämend,
in
welcher
Art
die
einzelnen
Mitgliedstaaten
mit
dem
Verweis
auf
das
Konsensprinzip
im
Rat
sich
selbst
entschuldigen
und
rechtfertigen,
daß
es
im
Rat
bisher
zu
keinem
wirksamen
Beschluß
gekommen
ist!
It
is
shameful
how
the
individual
Member
States
excuse
themselves
on
the
basis
of
the
consensus
principle
in
the
Council
to
justify
the
fact
that
no
effective
decision
has
yet
been
taken
in
the
Council!
Europarl v8
Wer
hätte
vor
eineinviertel
Jahren
darüber
gesprochen,
daß
Betrug
im
Rahmen
des
Transitverfahrens
und
das
damit
verbundene
Problem
der
organisierten
Kriminalität
eine
Sache
ist,
die
alle
verantwortlichen
Ebenen
angeht
und
nicht
länger
mit
dem
schlichten
Verweis
auf
das
reibungslose
Funktionieren
des
Binnenmarktes
abgetan
werden
kann?
How
would
have
said
just
15
months
ago
that
fraud
within
the
Community
transit
system
and
the
related
problem
of
organized
crime
were
matters
that
concerned
all
levels
of
responsibility
and
could
no
longer
be
dismissed
with
platitudes
about
the
smooth
functioning
of
the
single
market?
Europarl v8
Wir
haben
die
Haltung,
die
Politiker,
Fachleute
und
Technokraten
der
Mitgliedstaaten
sowie
ranghohe
Dienststellen
mit
ihrem
Schweigen,
mit
der
Verschleierung
der
Tatsachen,
mit
den
Fehlinterpretationen,
mit
der
Untätigkeit
sowie
mit
dem
eigennützigen
Verweis
auf
den
Freihandel
gegenüber
den
Ereignissen
und
Entwicklungen
eingenommen
haben,
nicht
ernsthaft
genug
hinterfragt.
We
did
not
seriously
evaluate
the
attitude
towards
events
and
developments
on
the
part
of
senior
politicians,
technicians
and
technocrats
and
high-level
departments
in
the
Member
States,
with
their
silence,
their
cover-ups,
their
misunderstandings,
their
failure
to
act
and
their
calculated
recourse
to
free
trade.
Europarl v8
Wir
haben
auch
das
Recht,
unsere
Ansichten
dazu
zu
äußern,
und
das
tun
wir
mit
dem
Verweis
auf
unsere
eigene
Verfassung
und
die
durch
sie
begründeten
Prüf-
und
Ratifizierungsverfahren.
We
also
have
the
right
to
express
our
views
on
it
and
we
do
so
with
reference
to
our
own
constitution
and
the
consideration
of
matters
and
ratification
procedures
which
it
establishes.
Europarl v8
Eine
derartige
Kränkung
und
Verstümmelung
eines
Menschen
kann
unter
keinen
Umständen
mit
Respekt
vor
einer
Religion
wie
dem
Islam
oder
mit
dem
Verweis
auf
kulturelle
Bräuche
oder
Initiationsriten
motiviert
werden.
Such
violation
and
mutilation
of
a
human
being
can
under
no
circumstances
be
justified
by
respect
for
a
religion
such
as
Islam
or
by
invoking
traditional
cultural
practices
or
initiation
ceremonies.
Europarl v8
Doch
kommt
man
mit
dem
Verweis
darauf,
dass
Anschläge
auf
den
demokratischen
Prozess
gerichtet
sind,
sowie
mit
dem
Verweis
auf
die
Beziehung
zwischen
Fundamentalismus
und
Terrorismus
unseres
Erachtens
einer
Gleichsetzung
des
Islam
und
der
Moslems
dieser
Welt
mit
dem
Terrorismus
zu
nahe.
But
the
references
in
the
report
to
targeting
the
democratic
process
and
to
the
relationship
between
fundamentalism
and
terrorism
go
too
near,
we
contend,
to
equating
Islam
and
the
Muslim
peoples
of
this
world
with
terrorism.
Europarl v8
Zu
diesen
Themen
gehörten
die
Präambel
zur
Verfassung
mit
dem
Verweis
auf
Gott
und
das
Christentum,
die
Insolvenz
von
natürlichen
Personen
im
Zusammenhang
mit
Lloyds
und
der
"Equitable
Life"Versicherungsgesellschaft
und
der
katholische
Sender
"Radio
Cope"
in
Barcelona.
These
issues
included
the
preamble
to
the
Constitutional
Treaty
with
the
reference
to
God
and
to
Christianity,
the
bankruptcy
of
individuals
involved
with
Lloyds
and
Equitable
Life,
and
the
Catholic
broadcaster
Radio
Cope
in
Barcelona.
Europarl v8
Dieses
Prinzip
der
allgemeinen
Richtlinien
mit
dem
Verweis
auf
europäische
Normen
gibt
es
bereits
in
mehr
als
25
anderen
Sektoren.
This
principle
of
adopting
general
directives
in
which
reference
is
made
to
European
standards
has
already
been
applied
in
more
than
25
other
sectors.
Europarl v8
Auch
mit
dem
Verweis
auf
das
HACCP-System
in
Änderungsantrag
9
wird
nichts
obligatorisch
festgeschrieben,
und
damit
können
die
Kleinbetriebe
leben.
Similarly
the
references
to
HACCP
in
Amendment
No
9
are
permissive
and
not
mandatory,
and
the
small
business
sector
can
live
with
that.
Europarl v8
Die
Kommission
kann
Änderungsantrag
1,
mit
dem
der
Verweis
auf
Seehecht
aus
dem
Vorschlag
gestrichen
würde,
nicht
zustimmen.
On
Amendment
No
1,
the
Commission
cannot
accept
this
amendment,
which
would
remove
reference
to
hake
from
the
proposal.
Europarl v8
Nun
war
zwar
der
Berichterstatter
mit
dem
Verweis
auf
die
bestehenden
Abkommen
einverstanden,
wollte
jedoch
die
Streichung
des
neu
einzuführenden
Verfahrens
in
den
Artikeln
3
bis
6
nicht
unterstützen.
Now,
the
rapporteur
was
in
agreement
with
the
reference
to
the
existing
agreement,
but
was
not
willing
to
support
the
deletion
of
the
procedure
in
Articles
3
to
6,
which
was
to
be
newly
introduced.
Europarl v8