Translation of "Mit ablauf des tages" in English
Sie
endet
mit
dem
Ablauf
des
Tages
der
Beseitigung
des
Hemmnisses.
It
shall
end
with
the
expiry
of
the
day
on
which
the
reason
for
suspension
is
removed.
JRC-Acquis v3.0
Sic
endet
mit
dem
Ablauf
des
Tages
der
Beseitigung
des
Hemmnisses.
It
shall
end
with
the
expiry
of
the
day
on
which
the
reason
for
suspension
is
removed.
EUbookshop v2
Die
Frist
endet
mit
dem
Ablauf
des
letzten
Tages
der
Frist.
The
deadline
ends
with
the
end
of
the
last
day
of
the
deadline.
ParaCrawl v7.1
Er
endet
mit
Ablauf
des
Tages,
an
dem
die
Steuerfestsetzung
wirksam
wird.
It
shall
end
on
expiration
of
the
day
on
which
the
tax
assessment
comes
into
effect.
ParaCrawl v7.1
Fehlt
in
diesem
Monat
ein
solcher
Tag,
so
endet
die
Frist
mit
dem
Ablauf
des
letzten
Tages
dieses
Monats.
Where
such
a
day
does
not
occur
in
that
month,
the
period
shall
end
with
the
expiry
of
the
last
day
of
that
month.
JRC-Acquis v3.0
Fehlt
bei
einer
nach
Monaten
bemessenen
Frist
im
letzten
Monat
der
für
ihren
Ablauf
maßgebende
Tag,
so
endet
die
Frist
mit
Ablauf
des
letzten
Tages
dieses
Monats.
If,
in
a
period
expressed
in
months,
the
day
on
which
it
should
expire
does
not
occur
in
the
last
month,
the
period
shall
end
with
the
expiry
of
the
last
day
of
that
month;
JRC-Acquis v3.0
Wurde
innerhalb
eines
Zeitraums
von
21
Tagen,
der
mit
Ablauf
des
ersten
Tages
der
vertraglichen
Lagerhaltung
endet,
kein
Hoechstankaufspreis
festgesetzt,
so
gilt
am
Tag
des
Beginns
der
vertraglichen
Lagerungsdauer
als
Hoechstankaufspreis
ein
Preis
in
Höhe
von
90
%
des
geltenden
Interventionspreises.
If
a
maximum
buying-in
price
has
not
been
fixed
in
the
21
days
immediately
preceding
the
start
of
the
contractual
storage
period,
the
maximum
buying-in
price
deemed
to
apply
on
the
first
day
of
contractual
storage
shall
be
equal
to
90
%
of
the
intervention
price
in
force.
JRC-Acquis v3.0
Das
Mandat
der
Mitglieder
des
Ausschusses
endet
entweder
mit
Ablauf
des
Tages
der
Jahressitzung
des
Rates
der
Gouverneure
gemäß
Artikel 2
Absatz 2
dieser
Geschäftsordnung
oder
des
Tages,
an
dem
die
Finanzausweise
genehmigt
werden,
wobei
das
spätere
Datum
maßgeblich
ist.
The
terms
of
office
of
the
members
of
the
Committee
shall
expire
at
the
end
of
the
day
either
of
the
Annual
Meeting
of
the
Board
of
Governors
referred
to
in
Article
2(2)
of
these
Rules
or
of
the
approval
of
the
financial
statements,
whichever
is
the
later.
DGT v2019
Das
Amt
des
Vorsitzenden
wird
turnusmäßig
für
die
Dauer
eines
Jahres
von
demjenigen
Mitglied
ausgeübt,
dessen
Mandat
entweder
mit
Ablauf
des
Tages
der
Jahressitzung
des
Rates
der
Gouverneure
gemäß
Artikel 2
Absatz 2
oder
des
Tages,
an
dem
die
Finanzausweise
genehmigt
werden,
endet,
wobei
das
spätere
Datum
maßgeblich
ist.
The
office
of
Chairman
of
the
Committee
shall
be
held
for
1
year
in
rotation
by
the
member
whose
appointment
is
to
come
to
an
end
at
the
end
of
the
day
either
of
the
Annual
Meeting
of
the
Board
of
Governors
referred
to
in
Article
2(2)
or
of
the
approval
of
the
financial
statements,
whichever
is
the
later.
DGT v2019
Fehlt
bei
einer
nach
Monaten
bemessenen
Frist
im
letzten
Monat
der
für
ihren
Ablauf
maßgebliche
Tag,
so
endet
die
Frist
mit
Ablauf
des
letzten
Tages
dieses
Monats.
If
in
a
period
expressed
in
months
the
day
on
which
it
should
expire
does
not
occur
in
the
last
month,
the
period
shall
end
with
the
expiry
of
the
last
day
of
that
month;
DGT v2019
Wird
nicht
auf
das
Schriftstück
zugegriffen,
gilt
es
mit
Ablauf
des
siebten
Tages
nach
Übersendung
der
Benachrichtigungs-E-Mail
als
zugestellt.
In
the
absence
of
any
request
for
access,
the
document
shall
be
deemed
to
have
been
served
on
the
expiry
of
the
seventh
day
following
the
day
on
which
the
notification
email
was
sent.
DGT v2019
Hat
der
Gemischte
Ausschuss
bei
Ablauf
dieser
zweiten
Frist
keinen
Beschluss
gefasst,
so
gilt
dieses
Abkommen
mit
Ablauf
des
letzten
Tages
der
Frist
als
beendet.
If,
at
the
end
of
that
period,
the
Mixed
Committee
has
not
taken
a
decision,
this
Agreement
shall
be
considered
terminated
at
the
end
of
the
last
day
of
the
period
in
question.
TildeMODEL v2018
Eine
nach
Wochen,
Monaten
oder
Jahren
bemessene
Frist
endet
mit
Ablauf
des
Tages,
der
in
der
letzten
Woche,
im
letzten
Monat
oder
im
letzten
Jahr
dieselbe
Bezeichnung
oder
dieselbe
Zahl
wie
der
Tag
trägt,
an
dem
das
Ereignis
eingetreten
oder
die
Handlung
vorgenommen
worden
ist,
von
denen
an
die
Frist
zu
berechnen
ist.
A
period
expressed
in
weeks,
months
or
years
shall
end
with
the
expiry
of
whichever
day
in
the
last
week,
month
or
year
is
the
same
day
of
the
week,
or
falls
on
the
same
date,
as
the
day
during
which
the
event
or
action
from
which
the
period
is
to
be
calculated
occurred
or
took
place.
DGT v2019
Fehlt
bei
einer
nach
Monaten
oder
Jahren
bemessenen
Frist
im
letzten
Monat
der
für
ihren
Ablauf
maßgebende
Tag,
so
endet
die
Frist
mit
Ablauf
des
letzten
Tages
dieses
Monats.
If,
in
a
period
expressed
in
months
or
in
years,
the
day
on
which
it
should
expire
does
not
occur
in
the
last
month,
the
period
shall
end
with
the
expiry
of
the
last
day
of
that
month;
DGT v2019
Eine
nach
Wochen,
Monaten
oder
Jahren
bemessene
Frist
endet
mit
Ablauf
des
Tages,
der
in
der
letzten
Woche,
im
letzten
Monat
oder
im
letzten
Jahr
dieselbe
Bezeichnung
oder
dieselbe
Zahl
wie
der
Tag
trägt,
an
dem
das
Ereignis
eingetreten
oder
die
Handlung
vorgenommen
worden
ist,
von
dem
an
die
Frist
zu
berechnen
ist.
A
period
expressed
in
weeks,
months
or
years
shall
end
with
the
expiry
of
whichever
day
in
the
last
week,
month
or
year
is
the
same
day
of
the
week,
or
falls
on
the
same
date,
as
the
day
during
which
the
event
or
action
from
which
the
period
is
to
be
calculated
occurred
or
took
place.
DGT v2019
Die
Zahlstelle
zahlt
dem
Verkäufer
innerhalb
einer
Frist,
beginnend
mit
dem
45.
und
endend
mit
Ablauf
des
65.
Tages
nach
dem
Tag
der
Übernahme
der
Butter,
für
jede
übernommene
Menge
den
Preis,
sofern
die
Einhaltung
der
Anforderungen
der
Artikel
2
und
3
nachgewiesen
ist.
The
paying
agency
shall
pay
the
seller
for
each
quantity
of
butter
taken
over,
between
the
45th
and
65th
day
after
the
day
of
the
taking
over,
provided
that
conformity
with
the
requirements
of
Articles
2
and
3
has
been
established.
DGT v2019
Eine
nach
Wochen,
Monaten
oder
Jahren
bemessene
Frist
endet
mit
Ablauf
des
Tages,
der
in
der
letzten
Woche,
im
letzten
Monat
oder
im
letzten
Jahr
dieselbe
Bezeichnung
oder
dieselbe
Zahl
wieder
Tag
trägt,
an
dem
das
Ereignis
eingetreten
oder
die
Handlung
vorgenommen
worden
ist,
von
denen
an
die
Frist
zu
berechnen
ist.
A
period
expressed
in
weeks,
months
or
in
years
shall
end
with
the
expiry
of
whichever
day
in
the
last
week,
month
or
year
is
the
same
day
of
the
week,
or
falls
on
the
same
date,
as
the
day
during
which
the
event
or
action
from
which
the
period
is
to
be
calculated
occurred
or
took
place.
EUbookshop v2
Fehlt
in
diesem
Monat
ein
solcher
'Tag,
so
endet
die
Trist
mit
dem
Ablauf
des
letzten
'Tages
dieses
Monats.
The
time-limit
of
five
months
will
end
on
the
same
numerical
date
as
that
of
its
commencement:
where
no
such
date
occurs
in
that
mouth,
the
time-limit
will
end
with
the
expiry
of
the
last
day
of
the
month.
EUbookshop v2