Translation of "Mit ablauf des tages" in English

Sie endet mit dem Ablauf des Tages der Beseitigung des Hemmnisses.
It shall end with the expiry of the day on which the reason for suspension is removed.
JRC-Acquis v3.0

Sic endet mit dem Ablauf des Tages der Beseitigung des Hemmnisses.
It shall end with the expiry of the day on which the reason for suspension is removed.
EUbookshop v2

Die Frist endet mit dem Ablauf des letzten Tages der Frist.
The deadline ends with the end of the last day of the deadline.
ParaCrawl v7.1

Er endet mit Ablauf des Tages, an dem die Steuerfestsetzung wirksam wird.
It shall end on expiration of the day on which the tax assessment comes into effect.
ParaCrawl v7.1

Fehlt in diesem Monat ein solcher Tag, so endet die Frist mit dem Ablauf des letzten Tages dieses Monats.
Where such a day does not occur in that month, the period shall end with the expiry of the last day of that month.
JRC-Acquis v3.0

Fehlt bei einer nach Monaten bemessenen Frist im letzten Monat der für ihren Ablauf maßgebende Tag, so endet die Frist mit Ablauf des letzten Tages dieses Monats.
If, in a period expressed in months, the day on which it should expire does not occur in the last month, the period shall end with the expiry of the last day of that month;
JRC-Acquis v3.0

Wurde innerhalb eines Zeitraums von 21 Tagen, der mit Ablauf des ersten Tages der vertraglichen Lagerhaltung endet, kein Hoechstankaufspreis festgesetzt, so gilt am Tag des Beginns der vertraglichen Lagerungsdauer als Hoechstankaufspreis ein Preis in Höhe von 90 % des geltenden Interventionspreises.
If a maximum buying-in price has not been fixed in the 21 days immediately preceding the start of the contractual storage period, the maximum buying-in price deemed to apply on the first day of contractual storage shall be equal to 90 % of the intervention price in force.
JRC-Acquis v3.0

Das Mandat der Mitglieder des Ausschusses endet entweder mit Ablauf des Tages der Jahressitzung des Rates der Gouverneure gemäß Artikel 2 Absatz 2 dieser Geschäftsordnung oder des Tages, an dem die Finanzausweise genehmigt werden, wobei das spätere Datum maßgeblich ist.
The terms of office of the members of the Committee shall expire at the end of the day either of the Annual Meeting of the Board of Governors referred to in Article 2(2) of these Rules or of the approval of the financial statements, whichever is the later.
DGT v2019

Das Amt des Vorsitzenden wird turnusmäßig für die Dauer eines Jahres von demjenigen Mitglied ausgeübt, dessen Mandat entweder mit Ablauf des Tages der Jahressitzung des Rates der Gouverneure gemäß Artikel 2 Absatz 2 oder des Tages, an dem die Finanzausweise genehmigt werden, endet, wobei das spätere Datum maßgeblich ist.
The office of Chairman of the Committee shall be held for 1 year in rotation by the member whose appointment is to come to an end at the end of the day either of the Annual Meeting of the Board of Governors referred to in Article 2(2) or of the approval of the financial statements, whichever is the later.
DGT v2019

Fehlt bei einer nach Monaten bemessenen Frist im letzten Monat der für ihren Ablauf maßgebliche Tag, so endet die Frist mit Ablauf des letzten Tages dieses Monats.
If in a period expressed in months the day on which it should expire does not occur in the last month, the period shall end with the expiry of the last day of that month;
DGT v2019

Wird nicht auf das Schriftstück zugegriffen, gilt es mit Ablauf des siebten Tages nach Übersendung der Benachrichtigungs-E-Mail als zugestellt.
In the absence of any request for access, the document shall be deemed to have been served on the expiry of the seventh day following the day on which the notification email was sent.
DGT v2019

Hat der Gemischte Ausschuss bei Ablauf dieser zweiten Frist keinen Beschluss gefasst, so gilt dieses Abkommen mit Ablauf des letzten Tages der Frist als beendet.
If, at the end of that period, the Mixed Committee has not taken a decision, this Agreement shall be considered terminated at the end of the last day of the period in question.
TildeMODEL v2018

Eine nach Wochen, Monaten oder Jahren bemessene Frist endet mit Ablauf des Tages, der in der letzten Woche, im letzten Monat oder im letzten Jahr dieselbe Bezeichnung oder dieselbe Zahl wie der Tag trägt, an dem das Ereignis eingetreten oder die Handlung vorgenommen worden ist, von denen an die Frist zu berechnen ist.
A period expressed in weeks, months or years shall end with the expiry of whichever day in the last week, month or year is the same day of the week, or falls on the same date, as the day during which the event or action from which the period is to be calculated occurred or took place.
DGT v2019

Fehlt bei einer nach Monaten oder Jahren bemessenen Frist im letzten Monat der für ihren Ablauf maßgebende Tag, so endet die Frist mit Ablauf des letzten Tages dieses Monats.
If, in a period expressed in months or in years, the day on which it should expire does not occur in the last month, the period shall end with the expiry of the last day of that month;
DGT v2019

Eine nach Wochen, Monaten oder Jahren bemessene Frist endet mit Ablauf des Tages, der in der letzten Woche, im letzten Monat oder im letzten Jahr dieselbe Bezeichnung oder dieselbe Zahl wie der Tag trägt, an dem das Ereignis eingetreten oder die Handlung vorgenommen worden ist, von dem an die Frist zu berechnen ist.
A period expressed in weeks, months or years shall end with the expiry of whichever day in the last week, month or year is the same day of the week, or falls on the same date, as the day during which the event or action from which the period is to be calculated occurred or took place.
DGT v2019

Die Zahlstelle zahlt dem Verkäufer innerhalb einer Frist, beginnend mit dem 45. und endend mit Ablauf des 65. Tages nach dem Tag der Übernahme der Butter, für jede übernommene Menge den Preis, sofern die Einhaltung der Anforderungen der Artikel 2 und 3 nachgewiesen ist.
The paying agency shall pay the seller for each quantity of butter taken over, between the 45th and 65th day after the day of the taking over, provided that conformity with the requirements of Articles 2 and 3 has been established.
DGT v2019

Eine nach Wochen, Monaten oder Jahren bemessene Frist endet mit Ablauf des Tages, der in der letzten Woche, im letzten Monat oder im letzten Jahr dieselbe Bezeichnung oder dieselbe Zahl wieder Tag trägt, an dem das Ereignis eingetreten oder die Handlung vorgenommen worden ist, von denen an die Frist zu berechnen ist.
A period expressed in weeks, months or in years shall end with the expiry of whichever day in the last week, month or year is the same day of the week, or falls on the same date, as the day during which the event or action from which the period is to be calculated occurred or took place.
EUbookshop v2

Fehlt in diesem Monat ein solcher 'Tag, so endet die Trist mit dem Ablauf des letzten 'Tages dieses Monats.
The time-limit of five months will end on the same numerical date as that of its commencement: where no such date occurs in that mouth, the time-limit will end with the expiry of the last day of the month.
EUbookshop v2