Translation of "Endet mit ablauf des" in English
Sie
endet
mit
dem
Ablauf
des
Tages
der
Beseitigung
des
Hemmnisses.
It
shall
end
with
the
expiry
of
the
day
on
which
the
reason
for
suspension
is
removed.
JRC-Acquis v3.0
Sic
endet
mit
dem
Ablauf
des
Tages
der
Beseitigung
des
Hemmnisses.
It
shall
end
with
the
expiry
of
the
day
on
which
the
reason
for
suspension
is
removed.
EUbookshop v2
Für
Angehörige
der
Universität
Siegen
endet
die
Gültigkeit
mit
Ablauf
des
Dienstvertrages.
For
University
staff
validity
ends
with
termination
of
the
contract
of
employment.
ParaCrawl v7.1
Die
Frist
endet
mit
dem
Ablauf
des
letzten
Tages
der
Frist.
The
deadline
ends
with
the
end
of
the
last
day
of
the
deadline.
ParaCrawl v7.1
Er
endet
mit
Ablauf
des
Tages,
an
dem
die
Steuerfestsetzung
wirksam
wird.
It
shall
end
on
expiration
of
the
day
on
which
the
tax
assessment
comes
into
effect.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Lizenzvertrag
endet
automatisch
mit
dem
Ablauf
des
ABEE
Lizenz-Zeitraums.
This
AEULA
automatically
terminates
upon
the
expiration
of
the
ABEE
License
Term.
ParaCrawl v7.1
Die
Mitgliedschaft
endet
dann
mit
Ablauf
des
Monats,
für
den
eine
Vergütung
entrichtet
wurde.
The
membership
ends
with
the
end
of
the
month
for
which
compensation
was
paid.
ParaCrawl v7.1
Der
Zugang
zu
Teilen
der
Inhalte
–
Rabattinhalte
ausgeschlossen
–
endet
mit
dem
Ablauf
des
Abonnementzeitraums.
Access
to
some
content,
excluding
discounted
content,
terminates
at
the
end
of
the
subscription
period.
ParaCrawl v7.1
Die
Aussetzung
einer
Bewilligung
endet
mit
Ablauf
des
Aussetzungszeitraums,
es
sei
denn,
vor
dem
Ablauf
dieses
Zeitraums
tritt
einer
der
folgenden
Fälle
ein:
A
suspension
shall
end
at
the
expiry
of
the
period
of
suspension
unless
before
the
expiry
of
that
period
one
of
the
following
situations
occurs:
DGT v2019
Diese
Quotenregelung
endet
mit
Ablauf
des
Produktionsjahres
am
30.
Juni
2001,
und
die
Kommission
schlägt
vor,
die
bestehende
Regelung
mit
gewissen
begrenzten
Änderungen
für
weitere
zwei
Jahre
beizubehalten.
This
system
of
quotas
expires
at
the
end
of
the
production
year
on
30
June
2001,
and
the
Commission
proposes
that
the
current
system
be
continued
for
a
period
of
two
years,
with
certain
changes
of
limited
scope.
Europarl v8
Fehlt
bei
einer
nach
Monaten
bemessenen
Frist
im
letzten
Monat
der
für
ihren
Ablauf
maßgebende
Tag,
so
endet
die
Frist
mit
Ablauf
des
letzten
Tages
dieses
Monats.
If,
in
a
period
expressed
in
months,
the
day
on
which
it
should
expire
does
not
occur
in
the
last
month,
the
period
shall
end
with
the
expiry
of
the
last
day
of
that
month;
JRC-Acquis v3.0
Das
Mandat
der
Mitglieder
des
Ausschusses
endet
entweder
mit
Ablauf
des
Tages
der
Jahressitzung
des
Rates
der
Gouverneure
gemäß
Artikel 2
Absatz 2
dieser
Geschäftsordnung
oder
des
Tages,
an
dem
die
Finanzausweise
genehmigt
werden,
wobei
das
spätere
Datum
maßgeblich
ist.
The
terms
of
office
of
the
members
of
the
Committee
shall
expire
at
the
end
of
the
day
either
of
the
Annual
Meeting
of
the
Board
of
Governors
referred
to
in
Article
2(2)
of
these
Rules
or
of
the
approval
of
the
financial
statements,
whichever
is
the
later.
DGT v2019
Fehlt
bei
einer
nach
Monaten
bemessenen
Frist
im
letzten
Monat
der
für
ihren
Ablauf
maßgebliche
Tag,
so
endet
die
Frist
mit
Ablauf
des
letzten
Tages
dieses
Monats.
If
in
a
period
expressed
in
months
the
day
on
which
it
should
expire
does
not
occur
in
the
last
month,
the
period
shall
end
with
the
expiry
of
the
last
day
of
that
month;
DGT v2019
Fällt
das
Ende
einer
Frist
auf
einen
Samstag,
Sonntag
oder
einen
gesetzlichen
Feiertag
der
Agentur,
so
endet
die
Frist
mit
Ablauf
des
nächstfolgenden
Werktags.
If
a
period
would
otherwise
end
on
a
Saturday,
Sunday
or
official
holiday
of
the
Agency,
it
shall
be
extended
until
the
end
of
the
first
following
working
day.
DGT v2019
Die
Frist
wird
von
der
zuständigen
Behörde
festgesetzt
und
endet
spätestens
mit
Ablauf
des
Jahres
nach
dem
Jahr
der
Feststellung
des
Verstoßes.
The
deadline
shall
be
set
by
the
competent
authority
and
shall
not
be
later
than
the
end
of
the
year
following
the
one
in
which
the
finding
was
made.
DGT v2019
Die
Entscheidung
wird
erst
nach
Ausschöpfung
der
Rechtsbehelfe
gegen
die
Entscheidung
bzw.
nach
Ablauf
der
Rechtsbehelfsfrist
veröffentlicht,
und
die
Veröffentlichung
auf
der
Website
endet
mit
dem
Ablauf
des
Ausschlusszeitraums
oder,
falls
ausschließlich
finanzielle
Sanktionen
verhängt
wurden,
sechs
Monate
nach
der
Begleichung
der
finanziellen
Sanktionen.
The
decision
shall
be
published
after
the
legal
remedies
against
the
decision
have
been
exhausted
or
after
the
expiry
of
the
deadlines
for
redress
and
the
publication
shall
remain
on
the
internet
site
until
the
end
of
the
exclusion
period
or
until
6
months
after
the
payment
of
the
financial
penalties
where
these
penalties
constitute
the
sole
measure
decided.
DGT v2019
Eine
nach
Wochen,
Monaten
oder
Jahren
bemessene
Frist
endet
mit
Ablauf
des
Tages,
der
in
der
letzten
Woche,
im
letzten
Monat
oder
im
letzten
Jahr
dieselbe
Bezeichnung
oder
dieselbe
Zahl
wie
der
Tag
trägt,
an
dem
das
Ereignis
eingetreten
oder
die
Handlung
vorgenommen
worden
ist,
von
denen
an
die
Frist
zu
berechnen
ist.
A
period
expressed
in
weeks,
months
or
years
shall
end
with
the
expiry
of
whichever
day
in
the
last
week,
month
or
year
is
the
same
day
of
the
week,
or
falls
on
the
same
date,
as
the
day
during
which
the
event
or
action
from
which
the
period
is
to
be
calculated
occurred
or
took
place.
DGT v2019
Fehlt
bei
einer
nach
Monaten
oder
Jahren
bemessenen
Frist
im
letzten
Monat
der
für
ihren
Ablauf
maßgebende
Tag,
so
endet
die
Frist
mit
Ablauf
des
letzten
Tages
dieses
Monats.
If,
in
a
period
expressed
in
months
or
in
years,
the
day
on
which
it
should
expire
does
not
occur
in
the
last
month,
the
period
shall
end
with
the
expiry
of
the
last
day
of
that
month;
DGT v2019
Fällt
das
Ende
einer
Frist
auf
einen
Samstag,
Sonntag
oder
gesetzlichen
Feiertag,
so
endet
die
Frist
mit
Ablauf
des
nächstfolgenden
Werktags.
If
the
period
would
otherwise
end
on
a
Saturday,
Sunday
or
official
holiday,
it
shall
be
extended
until
the
end
of
the
first
following
working
day.
DGT v2019
Eine
nach
Wochen,
Monaten
oder
Jahren
bemessene
Frist
endet
mit
Ablauf
des
Tages,
der
in
der
letzten
Woche,
im
letzten
Monat
oder
im
letzten
Jahr
dieselbe
Bezeichnung
oder
dieselbe
Zahl
wie
der
Tag
trägt,
an
dem
das
Ereignis
eingetreten
oder
die
Handlung
vorgenommen
worden
ist,
von
dem
an
die
Frist
zu
berechnen
ist.
A
period
expressed
in
weeks,
months
or
years
shall
end
with
the
expiry
of
whichever
day
in
the
last
week,
month
or
year
is
the
same
day
of
the
week,
or
falls
on
the
same
date,
as
the
day
during
which
the
event
or
action
from
which
the
period
is
to
be
calculated
occurred
or
took
place.
DGT v2019
Die
Frist
wird
von
der
zuständigen
Behörde
festgesetzt
und
endet
spätestens
mit
Ablauf
des
Kalenderjahres
nach
dem
Jahr
der
Feststellung
des
Verstoßes.
The
deadline
shall
be
set
by
the
competent
authority
and
shall
not
be
later
than
the
end
of
the
year
following
the
one
in
which
the
finding
was
made.
DGT v2019