Translation of "Endet mit ablauf des" in English

Sie endet mit dem Ablauf des Tages der Beseitigung des Hemmnisses.
It shall end with the expiry of the day on which the reason for suspension is removed.
JRC-Acquis v3.0

Sic endet mit dem Ablauf des Tages der Beseitigung des Hemmnisses.
It shall end with the expiry of the day on which the reason for suspension is removed.
EUbookshop v2

Für Angehörige der Universität Siegen endet die Gültigkeit mit Ablauf des Dienstvertrages.
For University staff validity ends with termination of the contract of employment.
ParaCrawl v7.1

Die Frist endet mit dem Ablauf des letzten Tages der Frist.
The deadline ends with the end of the last day of the deadline.
ParaCrawl v7.1

Er endet mit Ablauf des Tages, an dem die Steuerfestsetzung wirksam wird.
It shall end on expiration of the day on which the tax assessment comes into effect.
ParaCrawl v7.1

Dieser Lizenzvertrag endet automatisch mit dem Ablauf des ABEE Lizenz-Zeitraums.
This AEULA automatically terminates upon the expiration of the ABEE License Term.
ParaCrawl v7.1

Die Mitgliedschaft endet dann mit Ablauf des Monats, für den eine Vergütung entrichtet wurde.
The membership ends with the end of the month for which compensation was paid.
ParaCrawl v7.1

Der Zugang zu Teilen der Inhalte – Rabattinhalte ausgeschlossen – endet mit dem Ablauf des Abonnementzeitraums.
Access to some content, excluding discounted content, terminates at the end of the subscription period.
ParaCrawl v7.1

Die Aussetzung einer Bewilligung endet mit Ablauf des Aussetzungszeitraums, es sei denn, vor dem Ablauf dieses Zeitraums tritt einer der folgenden Fälle ein:
A suspension shall end at the expiry of the period of suspension unless before the expiry of that period one of the following situations occurs:
DGT v2019

Diese Quotenregelung endet mit Ablauf des Produktionsjahres am 30. Juni 2001, und die Kommission schlägt vor, die bestehende Regelung mit gewissen begrenzten Änderungen für weitere zwei Jahre beizubehalten.
This system of quotas expires at the end of the production year on 30 June 2001, and the Commission proposes that the current system be continued for a period of two years, with certain changes of limited scope.
Europarl v8

Fehlt bei einer nach Monaten bemessenen Frist im letzten Monat der für ihren Ablauf maßgebende Tag, so endet die Frist mit Ablauf des letzten Tages dieses Monats.
If, in a period expressed in months, the day on which it should expire does not occur in the last month, the period shall end with the expiry of the last day of that month;
JRC-Acquis v3.0

Das Mandat der Mitglieder des Ausschusses endet entweder mit Ablauf des Tages der Jahressitzung des Rates der Gouverneure gemäß Artikel 2 Absatz 2 dieser Geschäftsordnung oder des Tages, an dem die Finanzausweise genehmigt werden, wobei das spätere Datum maßgeblich ist.
The terms of office of the members of the Committee shall expire at the end of the day either of the Annual Meeting of the Board of Governors referred to in Article 2(2) of these Rules or of the approval of the financial statements, whichever is the later.
DGT v2019

Fehlt bei einer nach Monaten bemessenen Frist im letzten Monat der für ihren Ablauf maßgebliche Tag, so endet die Frist mit Ablauf des letzten Tages dieses Monats.
If in a period expressed in months the day on which it should expire does not occur in the last month, the period shall end with the expiry of the last day of that month;
DGT v2019

Fällt das Ende einer Frist auf einen Samstag, Sonntag oder einen gesetzlichen Feiertag der Agentur, so endet die Frist mit Ablauf des nächstfolgenden Werktags.
If a period would otherwise end on a Saturday, Sunday or official holiday of the Agency, it shall be extended until the end of the first following working day.
DGT v2019

Die Frist wird von der zuständigen Behörde festgesetzt und endet spätestens mit Ablauf des Jahres nach dem Jahr der Feststellung des Verstoßes.
The deadline shall be set by the competent authority and shall not be later than the end of the year following the one in which the finding was made.
DGT v2019

Die Entscheidung wird erst nach Ausschöpfung der Rechtsbehelfe gegen die Entscheidung bzw. nach Ablauf der Rechtsbehelfsfrist veröffentlicht, und die Veröffentlichung auf der Website endet mit dem Ablauf des Ausschlusszeitraums oder, falls ausschließlich finanzielle Sanktionen verhängt wurden, sechs Monate nach der Begleichung der finanziellen Sanktionen.
The decision shall be published after the legal remedies against the decision have been exhausted or after the expiry of the deadlines for redress and the publication shall remain on the internet site until the end of the exclusion period or until 6 months after the payment of the financial penalties where these penalties constitute the sole measure decided.
DGT v2019

Eine nach Wochen, Monaten oder Jahren bemessene Frist endet mit Ablauf des Tages, der in der letzten Woche, im letzten Monat oder im letzten Jahr dieselbe Bezeichnung oder dieselbe Zahl wie der Tag trägt, an dem das Ereignis eingetreten oder die Handlung vorgenommen worden ist, von denen an die Frist zu berechnen ist.
A period expressed in weeks, months or years shall end with the expiry of whichever day in the last week, month or year is the same day of the week, or falls on the same date, as the day during which the event or action from which the period is to be calculated occurred or took place.
DGT v2019

Fehlt bei einer nach Monaten oder Jahren bemessenen Frist im letzten Monat der für ihren Ablauf maßgebende Tag, so endet die Frist mit Ablauf des letzten Tages dieses Monats.
If, in a period expressed in months or in years, the day on which it should expire does not occur in the last month, the period shall end with the expiry of the last day of that month;
DGT v2019

Fällt das Ende einer Frist auf einen Samstag, Sonntag oder gesetzlichen Feiertag, so endet die Frist mit Ablauf des nächstfolgenden Werktags.
If the period would otherwise end on a Saturday, Sunday or official holiday, it shall be extended until the end of the first following working day.
DGT v2019

Eine nach Wochen, Monaten oder Jahren bemessene Frist endet mit Ablauf des Tages, der in der letzten Woche, im letzten Monat oder im letzten Jahr dieselbe Bezeichnung oder dieselbe Zahl wie der Tag trägt, an dem das Ereignis eingetreten oder die Handlung vorgenommen worden ist, von dem an die Frist zu berechnen ist.
A period expressed in weeks, months or years shall end with the expiry of whichever day in the last week, month or year is the same day of the week, or falls on the same date, as the day during which the event or action from which the period is to be calculated occurred or took place.
DGT v2019

Die Frist wird von der zuständigen Behörde festgesetzt und endet spätestens mit Ablauf des Kalenderjahres nach dem Jahr der Feststellung des Verstoßes.
The deadline shall be set by the competent authority and shall not be later than the end of the year following the one in which the finding was made.
DGT v2019