Translation of "Des ablaufs" in English
Der
letzte
Zeitraum
des
Protokolls
endet
am
Tag
des
Ablaufs
seiner
Anwendungsdauer.
The
issuing
of
a
licence
does
not
automatically
mean
the
vessel
will
be
present
in
the
Mauritanian
fishing
zone
during
the
period
of
validity
of
the
licence.
DGT v2019
Bei
Cato
dem
Älteren
findet
sich
eine
Beschreibung
des
Ablaufs
der
Zeremonie.
"The
nature
of
the
expected
omens
is
not
given
by
Cato.
Wikipedia v1.0
Nähere
Einzelheiten
des
schematischen
Ablaufs
sind
Abbildung
8/3
zu
entnehmen.
For
more
details
of
the
schematic
process
see
Figure
8/3
DGT v2019
Nähere
Einzelheiten
des
schematischen
Ablaufs
sind
Abbildung
10/3
zu
entnehmen.
For
more
details
of
the
schematic
process
see
Figure
10/3
DGT v2019
Datum
des
Ablaufs
der
Genehmigung
einfügen.“
Insert
date
of
expiration
of
authorisation.’
DGT v2019
Die
Zeitplanung
des
Ablaufs
sieht
wie
folgt
aus:
The
time
scheme
of
the
procedure
is:
DGT v2019
Die
elektronischen
Vergabeverfahren
dürften
im
übrigen
eine
wesentliche
Verkürzung
des
Ablaufs
ermöglichen.
Finally,
electronic
contract
award
systems
should
yield
a
significant
time
saving
in
the
course
of
a
procedure.
TildeMODEL v2018
Ab
dem
Zeitpunkt
des
Ablaufs
gilt
die
neue
Gültigkeitsdauer.
At
the
moment
of
expiry,
the
new
administrative
validity
period
will
apply.
TildeMODEL v2018
Es
ging
um
eine
Störung
des
Ablaufs
der
Pressekonferenz.
It
was
about
a
disruption
in
the
course
of
the
press
conference.
WMT-News v2019
Gewährleistung
eines
reibungslosen
Ablaufs
des
Haus
haltsverfahrens
angenommen.
Implementation
of
the
budget
is
not
only
a
right
but
an
obligation
for
the
Commission.
EUbookshop v2
Die
entsprechenden
Einfuhrlizenzen
gelten
bis
zum
Datum
des
Ablaufs
der
Gültigkeit
der
Ausfuhrlizenzen.
The
corresponding
import
licences
shall
be
valid
until
the
date
of
expiry
of
the
export
licences.
EUbookshop v2
Ihre
Menge
beträgt
rund
28%
des
Ablaufs.
The
amount
of
these
was
about
28%
of
the
issuing
liquid.
EuroPat v2
Die
entsprechenden
Einfuhrlizenzen
gelten
bis
zum
Datum
des
Ablaufs
der
Gültigkeitsdauer
der
Ausfuhrlizenzen.
The
corresponding
import
licences
shall
be
valid
until
the
date
of
expiry
of
the
export
licences.
EUbookshop v2
Die
entsprechenden
Einfuhrlizenzen
gelten
bis
zum
Datum
des
Ablaufs
der
Gültigkeitsdauer
der
Ausfuhrlizenzen.
The
corresponding
import
licences
shall
be
valid
until
the
date
of
expiry
of
the
export
licences.
EUbookshop v2
Eine
Unterbrechung
des
zügigen
Ablaufs
stellt
der
Verfahrensabschnitt
II
dar.
The
process
section
II
represents
an
interruption
of
the
process.
EuroPat v2
Hinsichtlich
des
praktischen
Ablaufs
der
Tagungen
werden
folgende
Empfehlungen
gegeben:
At
the
practical
level
of
organising
meetings,
the
following
recommendations
are
made:
EUbookshop v2
Eine
generelle
Beschreibung
des
Ablaufs
einer
Fahrstabilitätsregelung
erfolgt
nun
anhand
von
Fig.
DETAILED
DESCRIPTION
A
general
description
of
the
course
of
a
driving
stability
control
is
shown
in
FIG.
EuroPat v2
Die
Zeichnung
zeigt
ein
Fließdiagramm
zur
Verdeutlichung
des
Ablaufs
des
Verfahrens.
FIG.
1
shows
a
flow
diagram
explaining
the
course
of
the
process
according
to
the
invention.
EuroPat v2
Bei
den
bekannten
Verfahren
besteht
die
Notwendigkeit
des
seriellen
Ablaufs
der
einzelnen
Spannfutterfunktionen.
In
the
known
methods,
it
is
necessary
to
have
a
serial
course
of
the
individual
clamping
chuck
functions.
EuroPat v2
Der
Innenüberdruck
des
Gassacks
ändert
sich
während
des
gesamten
Ablaufs
ständig.
The
internal
pressure
of
the
bag
continuously
evolves
during
the
entire
sequence.
EuroPat v2
Jede
Störung
des
Ablaufs
bedeutet
Maschinenausfall
und
somit
einen
erheblichen
Produktionsausfall.
Each
disruption
of
the
process
means
machine
failure
and
thus
a
significant
loss
of
production.
EuroPat v2
Diese
umfasst
die
Auswahl,
Modifikation
und
Einstellung
des
Ablaufs
der
Bildfolgen.
This
includes
the
selection,
modification
and
the
setting
of
the
course
of
picture
sequences.
EuroPat v2
Ist
dies
nicht
der
Fall,
wird
wiederum
das
Ende
des
Ablaufs
erreicht.
If
this
is
not
the
case,
then
the
end
of
the
sequence
is
again
reached.
EuroPat v2