Translation of "Des ablaufs" in English

Der letzte Zeitraum des Protokolls endet am Tag des Ablaufs seiner Anwendungsdauer.
The issuing of a licence does not automatically mean the vessel will be present in the Mauritanian fishing zone during the period of validity of the licence.
DGT v2019

Bei Cato dem Älteren findet sich eine Beschreibung des Ablaufs der Zeremonie.
"The nature of the expected omens is not given by Cato.
Wikipedia v1.0

Nähere Einzelheiten des schematischen Ablaufs sind Abbildung 8/3 zu entnehmen.
For more details of the schematic process see Figure 8/3
DGT v2019

Nähere Einzelheiten des schematischen Ablaufs sind Abbildung 10/3 zu entnehmen.
For more details of the schematic process see Figure 10/3
DGT v2019

Datum des Ablaufs der Genehmigung einfügen.“
Insert date of expiration of authorisation.’
DGT v2019

Die Zeitplanung des Ablaufs sieht wie folgt aus:
The time scheme of the procedure is:
DGT v2019

Die elektronischen Vergabeverfahren dürften im übrigen eine wesentliche Verkürzung des Ablaufs ermöglichen.
Finally, electronic contract award systems should yield a significant time saving in the course of a procedure.
TildeMODEL v2018

Ab dem Zeitpunkt des Ablaufs gilt die neue Gültigkeitsdauer.
At the moment of expiry, the new administrative validity period will apply.
TildeMODEL v2018

Es ging um eine Störung des Ablaufs der Pressekonferenz.
It was about a disruption in the course of the press conference.
WMT-News v2019

Gewährleistung eines reibungslosen Ablaufs des Haus haltsverfahrens angenommen.
Implementation of the budget is not only a right but an obligation for the Commission.
EUbookshop v2

Die entsprechenden Einfuhrlizenzen gelten bis zum Datum des Ablaufs der Gültigkeit der Ausfuhrlizenzen.
The corresponding import licences shall be valid until the date of expiry of the export licences.
EUbookshop v2

Ihre Menge beträgt rund 28% des Ablaufs.
The amount of these was about 28% of the issuing liquid.
EuroPat v2

Die entsprechenden Einfuhrlizenzen gelten bis zum Datum des Ablaufs der Gültigkeits­dauer der Ausfuhrlizenzen.
The corresponding import licences shall be valid until the date of expiry of the export licences.
EUbookshop v2

Die entspre­chenden Einfuhrlizenzen gelten bis zum Datum des Ablaufs der Gültigkeitsdauer der Ausfuhrlizenzen.
The corresponding import licences shall be valid until the date of expiry of the export licences.
EUbookshop v2

Eine Unterbrechung des zügigen Ablaufs stellt der Verfahrensabschnitt II dar.
The process section II represents an interruption of the process.
EuroPat v2

Hinsichtlich des praktischen Ablaufs der Tagungen werden folgende Empfehlungen gegeben:
At the practical level of organising meetings, the following recommendations are made:
EUbookshop v2

Eine generelle Beschreibung des Ablaufs einer Fahrstabilitätsregelung erfolgt nun anhand von Fig.
DETAILED DESCRIPTION A general description of the course of a driving stability control is shown in FIG.
EuroPat v2

Die Zeichnung zeigt ein Fließdiagramm zur Verdeutlichung des Ablaufs des Verfahrens.
FIG. 1 shows a flow diagram explaining the course of the process according to the invention.
EuroPat v2

Bei den bekannten Verfahren besteht die Notwendigkeit des seriellen Ablaufs der einzelnen Spannfutterfunktionen.
In the known methods, it is necessary to have a serial course of the individual clamping chuck functions.
EuroPat v2

Der Innenüberdruck des Gassacks ändert sich während des gesamten Ablaufs ständig.
The internal pressure of the bag continuously evolves during the entire sequence.
EuroPat v2

Jede Störung des Ablaufs bedeutet Maschinenausfall und somit einen erheblichen Produktionsausfall.
Each disruption of the process means machine failure and thus a significant loss of production.
EuroPat v2

Diese umfasst die Auswahl, Modifikation und Einstellung des Ablaufs der Bildfolgen.
This includes the selection, modification and the setting of the course of picture sequences.
EuroPat v2

Ist dies nicht der Fall, wird wiederum das Ende des Ablaufs erreicht.
If this is not the case, then the end of the sequence is again reached.
EuroPat v2