Translation of "Mehr als zweifelhaft" in English

Schon dies ist mehr als zweifelhaft.
That itself is doubtful, to say the least.
Europarl v8

Dies ist rechtlich mehr als zweifelhaft.
From the legal point of view, this is more than questionable.
EUbookshop v2

Ob er allerdings mit Takka bezahlt ist mehr als zweifelhaft.
However, whether he pays with Takka is more than doubtful.
ParaCrawl v7.1

Es ist jedoch mehr als zweifelhaft, ob oder nicht.
But it is more than doubtful whether or not.
ParaCrawl v7.1

Die Sinnhaftigkeit ist dabei mehr als zweifelhaft: Während der Passagier quasi bis auf die Unterhose durchsucht wird und in seinem Gepäck weder Nagelfeile noch Deo haben darf, bleibt der Check von Frachtgut häufig der Spedition selbst überlassen.
The rationale behind this is extremely questionable. While passengers are searched almost down to their underwear and are not allowed to carry nail files or deodorant in their luggage, checks on freight are often left to the shipping companies themselves.
Europarl v8

Daß es jetzt zu weiteren substantiellen Preissenkungen für Computerzubehör und ähnliches kommen wird, ist doch mehr als zweifelhaft.
It is more than doubtful whether it will lead to further substantial price reductions for computer software and the like.
Europarl v8

Änderungsantrag 14 halten wir nicht für notwendig, da der Vorschlag der Kommission vorsieht, dass alle Beschwerden zulässig sind, und Nr. 15 würde für die Inspektionsdienste der Luftfahrzeuge eine erhebliche Mehrarbeit bedeuten, während uns der praktische Nutzen der geforderten Zusatzinformation mehr als zweifelhaft erscheint.
Amendment No 14 does not seem to us to be necessary, since the Commission's proposal specifies that all complaints are admissible, and Amendment No 15 would give the aircraft inspection authorities considerable additional work and anyway the practical usefulness of the supplementary information requested seems to us be doubtful to say the least.
Europarl v8

Wenn nicht, könnten wir zu dem Schluss kommen, dass selbst wenn das "Davor" mehr als zweifelhaft war, das "Während" normal gelaufen ist, obwohl es Betrug gegeben hat.
If not, we could then decide that even though the 'before' was more than a little dubious, the 'during' has been regular even if there has been fraud.
Europarl v8

Erstens ist, wenngleich man den schärferen Ton von Präsident Sarkozy würdigen muss, der einen Boykott der Olympischen Spiele nicht ausschließt, die Haltung seines Außenministers mehr als zweifelhaft.
Firstly, although we must welcome the fact that President Sarkozy is becoming increasingly vocal and is not excluding boycotting the Olympic Games, the attitude of his Foreign Affairs Minister is more than questionable.
Europarl v8

Diese Entscheidung, deren Begründung, wie auch die Berichterstatterin feststellte, mehr als zweifelhaft und damit anfechtbar erscheint, bringt de facto das Europäische Parlament in ein Dilemma, aus dem es keinen anderen Ausweg gibt als die Kapitulation, und genau das geschieht hier.
That decision, the motivation for which seems to be more than questionable, as pointed out by the rapporteur, and therefore contestable, in fact places the European Parliament in a dilemma, that it can only solve by giving in, because that is exactly what is happening here.
Europarl v8

Abgesehen davon erscheint mir die Einhaltung einer solchen Pflicht mehr als zweifelhaft, denn schließlich soll der Versicherer gegen seine eigenen Interessen den Versicherten über den Interessen konflikt aufklären.
Quite apart from this, it strikes me as questionable that the insurer should be responsible for advising the insured person of the conflict against his own interests.
EUbookshop v2

Der Rat wird über diese Entschließung erst am 24. Januar beraten, und das Ergebnis dieser Beratungen ist mehr als zweifelhaft.
To,put it briefly: let us roll up our sleeves and get to work, instead of making fine speeches!
EUbookshop v2

Es ist mehr als zweifelhaft, ob die geforderte Entsenderichtlinie mit den Grundsätzen des Wettbewerbs vereinbar ist.
One of the most glaring examples has been the repeated discrimination against workers temporarily posted in Union countries to render certain services.
EUbookshop v2

Der Report schließt mit dem Urteil, dass es „mehr als zweifelhaft ist“, dass eine internationale Untersuchungskommission befriedigende Ermittlungen durchführen kann, solange die libanesischen Sicherheitskräfte unter ihrer gegenwärtigen Leitung bleiben und verlangt weitreichende Reformen in den Sicherheitsdiensten, auch durch Mithilfe der internationalen Gemeinschaft.
The report goes on to judge as "more than doubtful" the ability of an international commission to carry out a satisfactory investigation while the Lebanese security forces remain under their present leadership, and calls for extensive reforms in the security services, with the assistance of the international community.
WikiMatrix v1

Daß es jetzt zu weiteren substantiellen Preissenkungen für Computerzubehör und ähnliches kommen whd, ist doch mehr als zweifelhaft.
It is more than doubtful whether it will lead to further substantial price reductions for computer software and the like.
EUbookshop v2

Es erscheint mehr als zweifelhaft, ob sich soziale Kohärenzim nationalen Kontext über transnationale Regelungen und Prozesse herstellen und nachhaltig verankern lässt.
It is highly doubtful that social coherence inthe national context can be developed and maintained sustainably by meansof transnational regulations and processes.
EUbookshop v2

Schließlich werden durch die Tatsache, daß zahlreiche Staaten über hundert Billigflaggen anerkennen, bei denen die Haftung mehr als zweifelhaft ist, Sicherheit, Arbeitsbedingungen, ja sogar das Leben vieler Matrosen in hohem Maße gefährdet.
Finally, the fact that many States tolerate over a hundred flags of convenience, offering guarantees that are more than dubious, is a serious threat to the safety, the working conditions and even the lives of many sailors.
Europarl v8

Ob dies in der Nähe ihrer Herkunftsstaaten möglich ist oder an der Schengengrenze organisiert werden kann, ist mehr als zweifelhaft.
Whether this can be organized in the vicinity of their countries of origin, or on the Schengen border, is more than doubtful.
ParaCrawl v7.1

Doch die weitblickende Entscheidung ist in Hinblick auf das Völkerrecht mehr als zweifelhaft, wie unser Autor erläutert.
However, this farsighted policy is more than a little dubious with respect to international law, as our author explains.
ParaCrawl v7.1

Es ist aber mehr als zweifelhaft, ob diese in Führungspositionen besonders erwünschte Zielgruppe tatsächlich von einer Frauenquote profitieren würde.
However, it is more than debatable whether this particularly desirable target group in management positions would in fact benefit from a women's quota.
ParaCrawl v7.1

Dass al-Abadi diesen Streit über das Gewaltmonopol gewinnt, ist angesichts iranischer Gelder und Waffen, die den schiitischen Paramilitärs seit Jahren zufließen, mehr als zweifelhaft.
Considering the Iranian money and weapons that have been accrued over many years by the paramilitaries, it is highly doubtful that al-Abadi will win this dispute about the state monopoly on power.
ParaCrawl v7.1

Ein Führungswechsel der Partei gilt als wahrscheinlich: Es ist jedoch mehr als zweifelhaft, dass dies ausreichen wird.
There will probably be a change in its leadership: it is more than doubtful that this will be enough.
ParaCrawl v7.1