Translation of "Letzte frist" in English
Die
letzte
Frist
für
die
Unabhängigkeit
wäre
Serbiens
Beitritt
zur
Europäischen
Union
gewesen.
The
deadline
for
independence
would
have
been
Serbia's
accession
to
the
European
Union.
Europarl v8
Mai
2006
muss
die
letzte
Frist
für
die
obligatorische
Einführung
dieses
Fahrtenschreibers
sein.
May
2006
must
be
the
ultimate
date
for
the
mandatory
introduction
of
such
a
tachograph.
TildeMODEL v2018
Die
letzte
Frist
für
Nominierungen
ist
der
31.
Januar.
The
annual
deadline
for
applications
is
January
31.
WikiMatrix v1
Am
4.
November
2013
lief
nun
die
letzte
Frist
für
die
WanderarbeiterInnen
aus.
On
4th
of
November
2013
the
last
notice
for
the
migrants
ran
out.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
die
letzte
Frist
für
chemische
Altstoffe
unter
der
REACH-Verordnung.
This
is
the
last
deadline
for
existing
chemicals
under
the
REACH
Regulation.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
die
letzte
Frist
sein,
vor
dem
langen
Abstieg
ins
Urnertal.
It
will
be
the
last
respite
before
the
long
descent
to
the
valley
of
Uri.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
hat
als
letzte
Frist
für
die
Verwendung
dieser
Mittel
Ende
des
Jahres
2001
festgelegt.
The
Commission
has
set
a
final
deadline
of
the
end
of
2001
for
the
funds
to
be
spent.
Europarl v8
Heute
läuft
die
letzte
Frist
für
die
schrittweise
Abschaffung
von
Tierversuchen
für
Kosmetikprodukte
in
Europa
ab.
Today
the
last
deadline
to
phase
out
animal
testing
for
cosmetic
products
in
Europe
enters
into
force.
TildeMODEL v2018
Nach
EU-Recht
ist
die
letzte
Frist
für
den
Abschluss
derartiger
Arbeiten
im
Jahr
2005
verstrichen.
Under
EU
legislation,
the
last
deadline
for
completing
such
works
was
2005.
TildeMODEL v2018
Am
Tag
darauf
setzte
Ramos-Horta
den
Parteien
eine
letzte
Frist
bis
zum
3.
August.
Ramos-Horta
delayed
his
deadline
for
forming
a
government
until
3
August.
WikiMatrix v1
Versäumen
Sie
auch
diese
letzte
Frist
oder
zahlen
Sie
nicht
vollständig,
erlischt
das
Patent.
If
you
fail
to
pay
within
that
last
time
limit
or
fail
to
pay
in
full,
the
patent
will
lapse.
ParaCrawl v7.1
Schuldner
stellen
sich
auf
diese
Systematik
ein
und
warten
dann
häufig
die
letzte
mögliche
Frist
ab.
Debtors
adapt
to
this
systematic
approach
and
then
often
wait
until
the
last
possible
deadline.
ParaCrawl v7.1
Versäumen
Sie
auch
diese
letzte
Frist
oder
zahlen
Sie
nicht
vollständig,
erlischt
Ihre
Designschutz.
If
you
fail
to
pay
within
that
last
time
limit
or
fail
to
pay
the
full
amount,
design
protection
will
lapse.
ParaCrawl v7.1
Versäumen
Sie
auch
diese
letzte
Frist
oder
zahlen
Sie
nicht
vollständig,
erlischt
das
Schutzrecht.
If
you
fail
to
pay
within
that
last
time
limit
or
fail
to
pay
in
full,
the
IP
right
will
lapse.
ParaCrawl v7.1
Ist
der
letzte
Tag
der
Frist
an
dem
in
der
Benachrichtigung,
der
Mitteilung
oder
dem
Vorschlag
als
Anschrift
genannten
Ort
ein
staatlicher
Feiertag
oder
ein
arbeitsfreier
Tag,
so
verlängert
sich
die
Frist
bis
zum
ersten
folgenden
Arbeitstag.
If
the
last
day
of
such
period
is
an
official
holiday
or
a
non-working
day
at
the
address
mentioned
in
the
notice,
communication
or
proposal,
the
period
shall
be
extended
until
the
first
working
day
which
follows.
DGT v2019
Ich
möchte
die
Kollegen
darauf
hinweisen,
daß
es
wichtig
ist,
daß
wir
heute
abstimmen,
weil
morgen
der
letzte
Tag
der
Frist
verstreicht.
I
should
like
to
point
out
to
the
House
that
it
is
important
for
us
to
vote
today
because
the
deadline
is
tomorrow.
Europarl v8
Fällt
der
letzte
Tag
der
Frist
für
die
Zustellung
eines
Dokuments
auf
einen
gesetzlichen
Feiertag
in
Kolumbien,
Peru
bzw.
in
der
EU,
so
kann
das
Dokument
am
folgenden
Arbeitstag
zugestellt
werden.
If
the
last
day
for
delivery
of
a
document
falls
on
a
legal
holiday
of
Colombia,
Peru
or
of
the
EU,
the
document
may
be
delivered
on
the
next
business
day.
DGT v2019
Wird
die
Kommission
einen
Verfallsmechanismus
prüfen,
mit
dem
eine
letzte
Frist
für
die
Zuweisung
von
Mitteln
aus
den
Strukturfonds
an
eine
bestimmte
Empfängerregion
festgesetzt
wird?
Will
the
Commission
consider
a
'sunset
mechanism'
that
sets
a
closing
date
on
the
allocation
of
structural
fund
appropriations
to
individual
recipient
regions?
Europarl v8
Wird
dieser
Nachweis
nicht
binnen
zwölf
Monaten
ab
der
Annahme
der
Ausfuhranmeldung
erbracht,
so
gilt
der
letzte
Tag
dieser
Frist
als
Zeitpunkt,
zu
dem
das
Erzeugnis
das
Zollgebiet
verlassen
hat.
Where
such
proof
is
not
furnished
within
a
period
of
12
months
from
the
date
on
which
the
export
declaration
was
accepted,
the
date
of
exit
from
the
Community's
customs
territory
shall
be
regarded
as
being
the
last
day
of
that
period.
JRC-Acquis v3.0
Der
EWSA
akzeptiert
den
1.
Januar
2014
als
letzte
Frist
für
die
Umsetzung
der
notwendigen
Rechtsakte
durch
die
EU
und
die
Mitgliedstaaten.
The
EESC
accepts
the
deadline
of
1
January
2014
for
the
EU
and
the
Member
States
to
implement
the
necessary
legal
acts.
TildeMODEL v2018
Das
sind
die
folgenden
Bereiche:
Firmeneigene
Fahrzeugflotten,
letzte
Frist
für
die
Einführung
eines
Schwefelhöchstgehalts
von
10ppm
in
Dieselkraftstoff,
Überprüfung
der
Richtlinie
1999/96/EG,
Überprüfung
der
CO2-
und
Kfz-Politik,
Überprüfung
der
Richtlinie
1999/30/EG.
These
areas
are:
Captive
Fleets,
End
date
for
10ppm
sulphur
in
diesel,
Review
of
Directive
1999/96/EC,
Review
of
CO2
and
cars
policy,
Review
of
Directive
1999/30/EC.
TildeMODEL v2018
Antwortet
der
EFTA-Staat
nicht
innerhalb
der
gesetzten
Frist,
so
übermittelt
die
Überwachungsbehörde
unverzüglich
ein
Erinnerungsschreiben,
in
dem
sie
dem
betreffenden
EFTA-Staat
eine
letzte
Frist
von
15
Arbeitstagen
einräumt
und
ihm
mitteilt,
dass
die
Überwachungsbehörde
nach
Ablauf
dieser
Frist
eine
Entscheidung
auf
der
Grundlage
der
ihr
zur
Verfügung
stehenden
Informationen
oder
—
im
Falle
einer
rechtswidrigen
Beihilfe
—
eine
Anordnung
zur
Auskunftserteilung
erlassen
wird.
Should
the
EFTA
State
not
reply
within
the
time
limit,
the
Authority
will
immediately
send
a
reminder
setting
a
final
deadline
of
15
working
days
and
informing
the
EFTA
State
concerned
that
the
Authority
will
thereafter
take
a
decision
on
the
basis
of
the
information
available
to
it,
or
issue
an
information
injunction
in
the
case
of
unlawful
aid.
DGT v2019
Fällt
der
letzte
Tag
einer
Frist
auf
einen
Samstag,
einen
Sonntag
oder
einen
Feiertag
an
dem
Ort,
wo
eine
festgelegte
Handlung
vorzunehmen
ist,
so
endet
die
Frist
mit
dem
Ablauf
der
letzten
Stunde
des
folgenden
Arbeitstages.
Where
the
last
day
of
a
period
is
a
Saturday,
Sunday
or
public
holiday
at
the
place
where
a
prescribed
act
is
to
be
done,
the
period
ends
with
the
expiry
of
the
last
hour
of
the
following
working
day.
TildeMODEL v2018
Desgleichen
ist
der
Ausschuß
der
Ansicht,
daß
hinsichtlich
der
Art
der
Frist
in
dem
Vorschlagstext
klargestellt
werden
muß,
ob
die
aufeinanderfolgenden
Kalendertage
gezählt
werden
oder
lediglich
die
Werktage,
wobei
Sonn-
und
Feiertage
nicht
mitgerechnet
werden,
und
wie
das
Problem
zu
lösen
ist,
wenn
der
letzte
Tag
der
Frist
auf
einen
Sonn-
oder
Feiertag
fällt.
The
Committee
also
feels
that
the
nature
of
the
period
should
be
clearly
stated
in
the
proposal,
i.e.
whether
the
days
are
to
be
counted
consecutively,
or
whether
it
is
only
working
days,
not
counting
Sundays
and
public
holidays,
and
what
is
to
be
done
if
the
last
day
of
the
period
falls
on
a
Sunday
or
a
public
holiday.
TildeMODEL v2018