Translation of "Letzte frist" in English

Die letzte Frist für die Unabhängigkeit wäre Serbiens Beitritt zur Europäischen Union gewesen.
The deadline for independence would have been Serbia's accession to the European Union.
Europarl v8

Mai 2006 muss die letzte Frist für die obligatorische Einführung dieses Fahrtenschreibers sein.
May 2006 must be the ultimate date for the mandatory introduction of such a tachograph.
TildeMODEL v2018

Die letzte Frist für Nominierungen ist der 31. Januar.
The annual deadline for applications is January 31.
WikiMatrix v1

Am 4. November 2013 lief nun die letzte Frist für die WanderarbeiterInnen aus.
On 4th of November 2013 the last notice for the migrants ran out.
ParaCrawl v7.1

Dies ist die letzte Frist für chemische Altstoffe unter der REACH-Verordnung.
This is the last deadline for existing chemicals under the REACH Regulation.
ParaCrawl v7.1

Es wird die letzte Frist sein, vor dem langen Abstieg ins Urnertal.
It will be the last respite before the long descent to the valley of Uri.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission hat als letzte Frist für die Verwendung dieser Mittel Ende des Jahres 2001 festgelegt.
The Commission has set a final deadline of the end of 2001 for the funds to be spent.
Europarl v8

Heute läuft die letzte Frist für die schrittweise Abschaffung von Tierversuchen für Kosmetikprodukte in Europa ab.
Today the last deadline to phase out animal testing for cosmetic products in Europe enters into force.
TildeMODEL v2018

Nach EU-Recht ist die letzte Frist für den Abschluss derartiger Arbeiten im Jahr 2005 verstrichen.
Under EU legislation, the last deadline for completing such works was 2005.
TildeMODEL v2018

Am Tag darauf setzte Ramos-Horta den Parteien eine letzte Frist bis zum 3. August.
Ramos-Horta delayed his deadline for forming a government until 3 August.
WikiMatrix v1

Versäumen Sie auch diese letzte Frist oder zahlen Sie nicht vollständig, erlischt das Patent.
If you fail to pay within that last time limit or fail to pay in full, the patent will lapse.
ParaCrawl v7.1

Schuldner stellen sich auf diese Systematik ein und warten dann häufig die letzte mögliche Frist ab.
Debtors adapt to this systematic approach and then often wait until the last possible deadline.
ParaCrawl v7.1

Versäumen Sie auch diese letzte Frist oder zahlen Sie nicht vollständig, erlischt Ihre Designschutz.
If you fail to pay within that last time limit or fail to pay the full amount, design protection will lapse.
ParaCrawl v7.1

Versäumen Sie auch diese letzte Frist oder zahlen Sie nicht vollständig, erlischt das Schutzrecht.
If you fail to pay within that last time limit or fail to pay in full, the IP right will lapse.
ParaCrawl v7.1

Ist der letzte Tag der Frist an dem in der Benachrichtigung, der Mitteilung oder dem Vorschlag als Anschrift genannten Ort ein staatlicher Feiertag oder ein arbeitsfreier Tag, so verlängert sich die Frist bis zum ersten folgenden Arbeitstag.
If the last day of such period is an official holiday or a non-working day at the address mentioned in the notice, communication or proposal, the period shall be extended until the first working day which follows.
DGT v2019

Ich möchte die Kollegen darauf hinweisen, daß es wichtig ist, daß wir heute abstimmen, weil morgen der letzte Tag der Frist verstreicht.
I should like to point out to the House that it is important for us to vote today because the deadline is tomorrow.
Europarl v8

Fällt der letzte Tag der Frist für die Zustellung eines Dokuments auf einen gesetzlichen Feiertag in Kolumbien, Peru bzw. in der EU, so kann das Dokument am folgenden Arbeitstag zugestellt werden.
If the last day for delivery of a document falls on a legal holiday of Colombia, Peru or of the EU, the document may be delivered on the next business day.
DGT v2019

Wird die Kommission einen Verfallsmechanismus prüfen, mit dem eine letzte Frist für die Zuweisung von Mitteln aus den Strukturfonds an eine bestimmte Empfängerregion festgesetzt wird?
Will the Commission consider a 'sunset mechanism' that sets a closing date on the allocation of structural fund appropriations to individual recipient regions?
Europarl v8

Wird dieser Nachweis nicht binnen zwölf Monaten ab der Annahme der Ausfuhranmeldung erbracht, so gilt der letzte Tag dieser Frist als Zeitpunkt, zu dem das Erzeugnis das Zollgebiet verlassen hat.
Where such proof is not furnished within a period of 12 months from the date on which the export declaration was accepted, the date of exit from the Community's customs territory shall be regarded as being the last day of that period.
JRC-Acquis v3.0

Der EWSA akzeptiert den 1. Januar 2014 als letzte Frist für die Umsetzung der notwendigen Rechtsakte durch die EU und die Mitgliedstaaten.
The EESC accepts the deadline of 1 January 2014 for the EU and the Member States to implement the necessary legal acts.
TildeMODEL v2018

Das sind die folgenden Bereiche: Firmeneigene Fahrzeugflotten, letzte Frist für die Einführung eines Schwefelhöchstgehalts von 10ppm in Dieselkraftstoff, Überprüfung der Richtlinie 1999/96/EG, Überprüfung der CO2- und Kfz-Politik, Überprüfung der Richtlinie 1999/30/EG.
These areas are: Captive Fleets, End date for 10ppm sulphur in diesel, Review of Directive 1999/96/EC, Review of CO2 and cars policy, Review of Directive 1999/30/EC.
TildeMODEL v2018

Antwortet der EFTA-Staat nicht innerhalb der gesetzten Frist, so übermittelt die Überwachungsbehörde unverzüglich ein Erinnerungsschreiben, in dem sie dem betreffenden EFTA-Staat eine letzte Frist von 15 Arbeitstagen einräumt und ihm mitteilt, dass die Überwachungsbehörde nach Ablauf dieser Frist eine Entscheidung auf der Grundlage der ihr zur Verfügung stehenden Informationen oder — im Falle einer rechtswidrigen Beihilfe — eine Anordnung zur Auskunftserteilung erlassen wird.
Should the EFTA State not reply within the time limit, the Authority will immediately send a reminder setting a final deadline of 15 working days and informing the EFTA State concerned that the Authority will thereafter take a decision on the basis of the information available to it, or issue an information injunction in the case of unlawful aid.
DGT v2019

Fällt der letzte Tag einer Frist auf einen Samstag, einen Sonntag oder einen Feiertag an dem Ort, wo eine festgelegte Handlung vorzunehmen ist, so endet die Frist mit dem Ablauf der letzten Stunde des folgenden Arbeitstages.
Where the last day of a period is a Saturday, Sunday or public holiday at the place where a prescribed act is to be done, the period ends with the expiry of the last hour of the following working day.
TildeMODEL v2018

Desgleichen ist der Ausschuß der Ansicht, daß hinsichtlich der Art der Frist in dem Vorschlagstext klargestellt werden muß, ob die aufeinanderfolgenden Kalendertage gezählt werden oder lediglich die Werktage, wobei Sonn- und Feiertage nicht mitgerechnet werden, und wie das Problem zu lösen ist, wenn der letzte Tag der Frist auf einen Sonn- oder Feiertag fällt.
The Committee also feels that the nature of the period should be clearly stated in the proposal, i.e. whether the days are to be counted consecutively, or whether it is only working days, not counting Sundays and public holidays, and what is to be done if the last day of the period falls on a Sunday or a public holiday.
TildeMODEL v2018