Translation of "In angemessener frist" in English
Der
Berichterstatter
muß
der
Fachgruppe
in
angemessener
Frist
Bericht
erstatten.
The
rapporteur
must,
in
due
course,
report
on
the
matter
to
the
section.
TildeMODEL v2018
Der
Lieferant
hat
die
Änderungen
in
angemessener
Frist
umzusetzen.
The
supplier
shall
implement
the
changes
within
a
reasonable
time.
ParaCrawl v7.1
Die
Verfügbarkeit
muss
in
angemessener
Frist
gewährleistet
sein.
Availability
must
be
guaranteed
in
reasonable
time.
CCAligned v1
Schleißheimer
erbringt
die
Nacherfüllung
in
angemessener
Frist.
Schleissheimer
shall
render
the
supplementary
performance
within
a
reasonable
period,
ParaCrawl v7.1
Der
Bundestag
hat
über
die
Vorlagen
in
angemessener
Frist
zu
beraten
und
Beschluß
zu
fassen.
The
Bundestag
shall
consider
and
vote
on
bills
within
a
reasonable
time.
ParaCrawl v7.1
Der
Auftraggeber
erhält
in
diesem
Fall
in
angemessener
Frist
eine
kostenlose
Korrektur
der
Fehler.
In
this
case,
the
client
shall
receive
a
corrected
version
at
no
charge
in
a
reasonable
period
of
time.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
nicht,
wenn
der
Mangel
durch
uns
nicht
in
angemessener
Frist
beseitigt
wird.
This
does
not
apply
if
the
defect
is
not
eliminated
by
us
in
a
reasonable
period.
ParaCrawl v7.1
Erstens:
Jeder
Schaden
aus
einem
Verkehrsunfall
in
der
Europäischen
Union
-
grenzüberschreitend
oder
innerstaatlich
-
soll
künftig
in
angemessener
Frist
reguliert
werden,
oder
es
drohen
finanzielle
Sanktionen.
Firstly,
any
loss
arising
out
of
a
traffic
accident
in
the
European
Union
-
whether
those
involved
are
from
the
same
or
from
different
countries
-
ought,
in
future,
to
be
settled
within
a
reasonable
period.
Otherwise,
there
should
be
the
threat
of
financial
sanctions.
Europarl v8
Die
Weltorganisation
für
Tourismus
erklärt
sich
bereit,
mit
den
Vereinten
Nationen
auf
Ersuchen
Konsultationen
über
solche
Empfehlungen
aufzunehmen
und
den
Vereinten
Nationen
in
angemessener
Frist
über
die
von
der
Weltorganisation
für
Tourismus
oder
ihren
Mitgliedern
getroffenen
Maßnahmen
zur
Umsetzung
dieser
Empfehlungen
oder
über
sonstige
Ergebnisse
ihrer
Prüfung
der
Empfehlungen
Bericht
zu
erstatten.
The
World
Tourism
Organization
agrees
to
enter
into
consultations
with
the
United
Nations
upon
request
with
respect
to
such
recommendations,
and
in
due
course
to
report
to
the
United
Nations
on
the
action
taken
by
the
World
Tourism
Organization
or
by
its
members
to
give
effect
to
such
recommendations,
or
on
the
other
results
of
their
consideration.
MultiUN v1
Ist
er
der
Ansicht,
daß
diese
Maßnahmen
nicht
in
angemessener
Frist
getroffen
werden,
um
die
Einschleppung
oder
die
Ausbreitung
von
Schadorganismen
in
seinem
Gebiet
zu
verhindern,
so
kann
er
vorläufig
die
seines
Erachtens
erforderlichen
zusätzlichen
Vorkehrungen
treffen,
die
dann
bis
zur
Festlegung
von
Maßnahmen
gemäß
Absatz
3
durch
die
Kommission
gelten.
If
it
considers
that
these
measures
are
not
being
taken
in
sufficient
time
to
prevent
the
introduction
or
spread
of
a
harmful
organism
in
its
territory,
it
may
temporarily
take
any
additional
measures
which
it
deems
necessary,
as
long
as
the
Commission
has
not
adopted
measures
pursuant
to
paragraph
3.
JRC-Acquis v3.0
Der
Vermittlungsausschuss
kann
also
dreimal
(durch
Bundesrat,
Deutschen
Bundestag
und
Bundesregierung)
einberufen
werden
und
hat
seine
Entscheidungen
„in
angemessener
Frist“
zu
fassen.
"Bundesrath"
(from
1901
on:
Bundesrat,
according
to
a
general
spelling
reform)
was
the
name
of
similar
bodies
in
the
North
German
Confederation
(1867)
and
the
German
Empire
(1871).
Wikipedia v1.0
Der
Umweltrat
hat
in
seinen
Schlussfolgerungen
vom
Oktober
199929
die
Kommission
angehalten,
noch
im
Jahre
2000
eine
Liste
vorrangiger
Aktionen
zur
Bekämpfung
des
Klimawandels
vorzulegen
und
in
angemessener
Frist
geeignete
Vorschläge
zu
unterbreiten.
The
Environment
Council
in
its
conclusions
of
October
199929
urged
the
Commission
to
put
forward
in
2000
a
list
of
priority
actions
on
climate
change
and
to
prepare
appropriate
proposals
in
due
course.
TildeMODEL v2018
Island
verpflichtet
sich,
dies
zu
überwachen
und
der
Überwachungsbehörde
in
angemessener
Frist
über
die
vollständige
Erstattung
der
betreffenden
Beträge
(einschließlich
Zinsen)
zu
berichten.
The
Icelandic
authorities
commit
themselves
to
monitor
that
this
will
be
done
and
report
to
the
Authority
in
due
course
that
the
amounts
involved
(including
interest)
have
been
repaid
in
full.
DGT v2019
Benutzer
sollten
in
angemessener
Frist
über
Vorschläge
zur
Änderung
der
Benutzungsgebühren
unterrichtet
werden,
um
Stellung
nehmen
zu
können,
bevor
die
Änderungen
tatsächlich
erfolgen.
Reasonable
notice
of
any
proposals
for
changes
in
user
charges
should
be
given
to
users
to
enable
them
to
express
their
views
before
changes
are
made.
TildeMODEL v2018
Ordnet
der
Flaggenmitgliedstaat
gegenüber
dem
Fischereifahrzeug
nicht
an,
einen
Hafen
anzulaufen,
so
begründet
er
dies
in
angemessener
Frist
gegenüber
der
Kommission
oder
der
von
ihr
benannten
Stelle
und
gegenüber
dem
Staat,
der
die
Inspektion
durchgeführt
hat.
If
the
fishing
vessel
is
not
called
to
port,
the
flag
Member
State
must
provide
due
justification
in
a
timely
manner
to
the
Commission
or
the
body
designated
by
it
and
to
the
inspecting
state.
DGT v2019
Die
Schwierigkeiten
dieser
Unionsbürger,
die
für
die
Ausstellung
dieser
Bescheinigung
zuständigen
Behörden
zu
ermitteln
sowie
die
Bescheinigung
in
angemessener
Frist
zu
erlangen,
behindern
die
Ausübung
des
passiven
Wahlrechts
und
tragen
dazu
bei,
dass
nur
eine
geringe
Zahl
von
Unionsbürgern
im
Wohnsitzmitgliedstaat
bei
den
Wahlen
zum
Europäischen
Parlament
kandidiert.
The
difficulties
encountered
by
such
citizens
in
identifying
the
authorities
empowered
to
issue
that
attestation
and
in
obtaining
it
in
good
time
act
as
a
barrier
to
the
exercise
of
the
right
to
stand
as
a
candidate
and
contribute
to
the
low
number
of
citizens
of
the
Union
standing
as
candidates
in
elections
to
the
European
Parliament
in
their
Member
State
of
residence.
DGT v2019
Jede
Abweichung
bei
dieser
Frist
sollte
auf
das
Maß
Beschränkt
sein,
das
notwendig
und
angemessen
ist,
damit
die
vom
betreffenden
Herkunftsmitgliedstaat
übermittelten
Informationen
in
angemessener
Frist
berücksichtigt
und
Kandidaturerklärungen
vor
der
Kandidatenaufstellung
zurückgewiesen
werden
können.
Any
difference
in
the
deadline
should
be
limited
to
that
which
is
necessary
and
proportionate
in
order
to
allow
for
the
notification
of
the
information
from
the
home
Member
State
to
be
taken
into
account
in
good
time,
with
a
view
to
rejecting
an
application
before
the
nomination
of
the
candidates.
DGT v2019
Die
wichtigsten
dieser
Informationen
m
ssen
dem
Verbraucher
schriftlich
in
angemessener
Frist
f
r
die
ordnungsgem
e
Erf
llung
des
Vertrags
zugeleitet
werden.
The
most
important
information
must
be
sent
to
the
consumer
in
writing
in
good
time
for
proper
performance
of
the
contract.
TildeMODEL v2018
Die
wichtigsten
dieser
Informationen
müssen
dem
Verbraucher
schriftlich
in
angemessener
Frist
für
die
ordnungsgemäße
Erfüllung
des
Vertrags
zugeleitet
werden.
The
most
important
items
of
information
will
have
to
be
sent
to
the
consumer
in
writing
in
time
to
enable
the
contract
to
be
properly
performed.
TildeMODEL v2018
Als
Beispiele
nannte
Söderman
das
Recht,
gehört
zu
werden
und
Stellungnahmen
einzureichen,
das
Recht,
in
angemessener
Frist
und
in
der
eigenen
Sprache
eine
mit
Gründen
versehene
Antwort
zu
erhalten
sowie
das
Recht,
im
Falle
einer
negativen
Antwort
über
die
Rechtsschutzmöglichkeiten
informiert
zu
werden.
As
practical
examples,
S?derman
cited
the
right
to
be
heard
and
make
observations,
the
right
to
receive
a
reasoned
reply
in
due
time
and
in
one's
own
language
and
the
right
to
be
informed
of
the
remedies
in
case
of
a
negative
response.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
fordert
alle
Beteiligten
nachdrücklich
auf,
ohne
weitere
Verzögerungen
mit
der
Erörterung
von
Sachfragen
zu
beginnen,
Kompromissbereitschaft
an
den
Tag
zu
legen
und
unter
Beweis
zu
stellen,
dass
sie
willens
sind,
in
angemessener
Frist
zu
einer
Vereinbarung
über
einen
demokratischen
und
alle
einbeziehenden
Übergang
zu
gelangen.
The
Council
urges
all
participants
to
enter
into
substantive
discussions
without
further
delay,
and
to
show
a
spirit
of
compromise
and
a
resolve
to
reach
agreement
on
a
democratic
and
inclusive
transition
within
a
reasonable
timeframe.
TildeMODEL v2018
Das
jaehrliche
Haushaltsverfahren
selbst
muss
in
angemessener
Frist
durchzufuehren
sein,
ohne
dass
die
Gefahr
einer
Blockade
durch
eine
der
beteiligten
Institutionen
zu
gross
sein
darf.
The
budgetary
procedure
itself
must
proceed
at
a
reasonable
pace,
at
the
same
time
avoiding
the
risk
of
an
impasse
created
by
one
of
the
institutions.
TildeMODEL v2018
Mit
dieser
Maßnahme
verfehlt
die
Kommission
überdies
das
von
ihr
selbst
formulierte
Ziel
der
Effizienz,
die
als
„institutionelle
Effizienz"
die
Fähigkeit
beschreibt,
die
jeweiligen
Aufgaben
mit
angemessenen
Mitteln,
in
angemessener
Frist
und
in
einem
angemessenen
Verhältnis
von
Aufwand
und
Ertrag
zu
erfüllen"21,
da
die
Beratungsfunktion,
die
die
Kommission
von
neugegründeten
Ausschüssen
wie
beispielsweise
jenem
zur
Unternehmenspolitik
erwartet,
auch
vom
Ausschuss
wahrgenommen
werden
könnte.
This
measure
is
also
inconsistent
with
the
objective
formulated
by
the
Commission
itself
of
improving
efficiency,
in
the
sense
of
"institutional
efficiency",
or
the
ability
to
conduct
the
task
in
hand
with
reasonable
resources,
within
a
reasonable
time
frame
and
with
a
reasonable
cost-benefit
ratio21,
because
the
consultative
role
that
the
Commission
expects
new
committees
such
as
that
on
enterprise
policy
to
play
could
also
be
played
by
the
ESC.
TildeMODEL v2018
Der
Kommissionsvorschlag
tippt
das
Problem
zwar
an,
zeigt
aber
keine
Lösung,
und
deswegen
fordere
ich
die
Kommission
auf,
dem
Parlament
und
insbesondere
dem
Ausschuß
für
Energie
und
Forschung
in
angemessener
Frist
Lösungsvorschläge
für
dieses
Personalproblem
vorzulegen,
etwa
durch
Austausch,
Forschungsstipendien
oder
ähnliches
mehr.
We
see
it
as
providing
for
forwardlooking
Community
action
to
solve
the
energy
problem
in
the
long
term
and
also
to
achieve
the
Community's
independence
from
imported
energy.
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
wird
in
den
Erwägungsgründen
dieser
Entscheidung
insbesondere
darauf
hingewiesen,
dass
der
Beschluss
vom
21.
Dezember
2006
dem
Parlament
die
Ausführung
des
Vertrags
bis
zum
Erlass
einer
endgültigen
Entscheidung
untersage,
dass
der
Präsident
des
Gerichts
in
der
mündlichen
Verhandlung
im
Verfahren
des
vorläufigen
Rechtsschutzes
gegenüber
dem
Parlament
angeregt
habe,
die
Möglichkeit
einer
Annullierung
des
Vergabeverfahrens
in
Betracht
zu
ziehen
und
ein
neues
Verfahren
einzuleiten,
und
dass
das
Parlament
und
die
Gesellschaft
Mostra
übereinstimmend
der
Ansicht
seien,
dass
der
Beschluss
vom
21.
Dezember
2006
die
Umsetzung
des
Vertrags
in
angemessener
Frist
unmöglich
mache,
und
dass
sie
daher
übereingekommen
seien,
den
Vertrag
aufzuheben.
Furthermore,
the
recitals
in
the
preamble
to
that
decision
stated,
inter
alia,
that
the
order
of
21
December
2006
prohibited
the
Parliament
from
implementing
the
contract
until
a
final
decision
had
been
given,
that
at
the
interim
hearing
the
Parliament
had
been
asked
by
the
President
of
the
Court
of
First
Instance
to
consider
the
possibility
of
annulling
the
award
procedure
and
initiating
a
new
procedure
and
that
the
Parliament
and
Mostra
agreed
that
the
order
of
21
December
2006
made
it
impossible
to
implement
the
contract
within
a
reasonable
period
and
that,
therefore,
they
had
agreed
to
abandon
that
contract.
EUbookshop v2
Diese
Regelung
sollte
nicht
so
sehr
auf
Versuche
zur
Gruppenfreistellung,
die
sich
als
Ersatz
für
die
Einzelanmeldungen
als
nicht
sachgerecht
erwiesen
haben,
sondern
vielmehr
auf
Anmeldungen
ausgerichtet
sein,
die
der
Absprache
den
Status
der
Endgültigkeit
verleihen
würden,
sofern
die
Kommission
nicht
in
angemessener
Frist
Einwände
erhebt.
However,
the
introduction
of
an
institutionalized
system
of
preventive
control,
based
solely
on
the
principle
of
preserving
a
competitive
environment,
leaves
the
way
open
to
a
scries
of
reflections
which
will
be
resumed,
in
more
general
terms,
at
the
end
of
this
study.
EUbookshop v2