Translation of "In angemessener frist" in English

Der Berichterstatter muß der Fachgruppe in angemessener Frist Bericht erstatten.
The rapporteur must, in due course, report on the matter to the section.
TildeMODEL v2018

Der Lieferant hat die Änderungen in angemessener Frist umzusetzen.
The supplier shall implement the changes within a reasonable time.
ParaCrawl v7.1

Die Verfügbarkeit muss in angemessener Frist gewährleistet sein.
Availability must be guaranteed in reasonable time.
CCAligned v1

Schleißheimer erbringt die Nacherfüllung in angemessener Frist.
Schleissheimer shall render the supplementary performance within a reasonable period,
ParaCrawl v7.1

Der Bundestag hat über die Vorlagen in angemessener Frist zu beraten und Beschluß zu fassen.
The Bundestag shall consider and vote on bills within a reasonable time.
ParaCrawl v7.1

Der Auftraggeber erhält in diesem Fall in angemessener Frist eine kostenlose Korrektur der Fehler.
In this case, the client shall receive a corrected version at no charge in a reasonable period of time.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt nicht, wenn der Mangel durch uns nicht in angemessener Frist beseitigt wird.
This does not apply if the defect is not eliminated by us in a reasonable period.
ParaCrawl v7.1

Erstens: Jeder Schaden aus einem Verkehrsunfall in der Europäischen Union - grenzüberschreitend oder innerstaatlich - soll künftig in angemessener Frist reguliert werden, oder es drohen finanzielle Sanktionen.
Firstly, any loss arising out of a traffic accident in the European Union - whether those involved are from the same or from different countries - ought, in future, to be settled within a reasonable period. Otherwise, there should be the threat of financial sanctions.
Europarl v8

Die Weltorganisation für Tourismus erklärt sich bereit, mit den Vereinten Nationen auf Ersuchen Konsultationen über solche Empfehlungen aufzunehmen und den Vereinten Nationen in angemessener Frist über die von der Weltorganisation für Tourismus oder ihren Mitgliedern getroffenen Maßnahmen zur Umsetzung dieser Empfehlungen oder über sonstige Ergebnisse ihrer Prüfung der Empfehlungen Bericht zu erstatten.
The World Tourism Organization agrees to enter into consultations with the United Nations upon request with respect to such recommendations, and in due course to report to the United Nations on the action taken by the World Tourism Organization or by its members to give effect to such recommendations, or on the other results of their consideration.
MultiUN v1

Ist er der Ansicht, daß diese Maßnahmen nicht in angemessener Frist getroffen werden, um die Einschleppung oder die Ausbreitung von Schadorganismen in seinem Gebiet zu verhindern, so kann er vorläufig die seines Erachtens erforderlichen zusätzlichen Vorkehrungen treffen, die dann bis zur Festlegung von Maßnahmen gemäß Absatz 3 durch die Kommission gelten.
If it considers that these measures are not being taken in sufficient time to prevent the introduction or spread of a harmful organism in its territory, it may temporarily take any additional measures which it deems necessary, as long as the Commission has not adopted measures pursuant to paragraph 3.
JRC-Acquis v3.0

Der Vermittlungsausschuss kann also dreimal (durch Bundesrat, Deutschen Bundestag und Bundesregierung) einberufen werden und hat seine Entscheidungen „in angemessener Frist“ zu fassen.
"Bundesrath" (from 1901 on: Bundesrat, according to a general spelling reform) was the name of similar bodies in the North German Confederation (1867) and the German Empire (1871).
Wikipedia v1.0

Der Umweltrat hat in seinen Schlussfolgerungen vom Oktober 199929 die Kommission angehalten, noch im Jahre 2000 eine Liste vorrangiger Aktionen zur Bekämpfung des Klimawandels vorzulegen und in angemessener Frist geeignete Vorschläge zu unterbreiten.
The Environment Council in its conclusions of October 199929 urged the Commission to put forward in 2000 a list of priority actions on climate change and to prepare appropriate proposals in due course.
TildeMODEL v2018

Island verpflichtet sich, dies zu überwachen und der Überwachungsbehörde in angemessener Frist über die vollständige Erstattung der betreffenden Beträge (einschließlich Zinsen) zu berichten.
The Icelandic authorities commit themselves to monitor that this will be done and report to the Authority in due course that the amounts involved (including interest) have been repaid in full.
DGT v2019

Benutzer sollten in angemessener Frist über Vorschläge zur Änderung der Benutzungsgebühren unterrichtet werden, um Stellung nehmen zu können, bevor die Änderungen tatsächlich erfolgen.
Reasonable notice of any proposals for changes in user charges should be given to users to enable them to express their views before changes are made.
TildeMODEL v2018

Ordnet der Flaggenmitgliedstaat gegenüber dem Fischereifahrzeug nicht an, einen Hafen anzulaufen, so begründet er dies in angemessener Frist gegenüber der Kommission oder der von ihr benannten Stelle und gegenüber dem Staat, der die Inspektion durchgeführt hat.
If the fishing vessel is not called to port, the flag Member State must provide due justification in a timely manner to the Commission or the body designated by it and to the inspecting state.
DGT v2019

Die Schwierigkeiten dieser Unionsbürger, die für die Ausstellung dieser Bescheinigung zuständigen Behörden zu ermitteln sowie die Bescheinigung in angemessener Frist zu erlangen, behindern die Ausübung des passiven Wahlrechts und tragen dazu bei, dass nur eine geringe Zahl von Unionsbürgern im Wohnsitzmitgliedstaat bei den Wahlen zum Europäischen Parlament kandidiert.
The difficulties encountered by such citizens in identifying the authorities empowered to issue that attestation and in obtaining it in good time act as a barrier to the exercise of the right to stand as a candidate and contribute to the low number of citizens of the Union standing as candidates in elections to the European Parliament in their Member State of residence.
DGT v2019

Jede Abweichung bei dieser Frist sollte auf das Maß Beschränkt sein, das notwendig und angemessen ist, damit die vom betreffenden Herkunftsmitgliedstaat übermittelten Informationen in angemessener Frist berücksichtigt und Kandidaturerklärungen vor der Kandidatenaufstellung zurückgewiesen werden können.
Any difference in the deadline should be limited to that which is necessary and proportionate in order to allow for the notification of the information from the home Member State to be taken into account in good time, with a view to rejecting an application before the nomination of the candidates.
DGT v2019

Die wichtigsten dieser Informationen m ssen dem Verbraucher schriftlich in angemessener Frist f r die ordnungsgem e Erf llung des Vertrags zugeleitet werden.
The most important information must be sent to the consumer in writing in good time for proper performance of the contract.
TildeMODEL v2018

Die wichtigsten dieser Informationen müssen dem Verbraucher schriftlich in angemessener Frist für die ordnungsgemäße Erfüllung des Vertrags zugeleitet werden.
The most important items of information will have to be sent to the consumer in writing in time to enable the contract to be properly performed.
TildeMODEL v2018

Als Beispiele nannte Söderman das Recht, gehört zu werden und Stellungnahmen einzureichen, das Recht, in angemessener Frist und in der eigenen Sprache eine mit Gründen versehene Antwort zu erhalten sowie das Recht, im Falle einer negativen Antwort über die Rechtsschutzmöglichkeiten informiert zu werden.
As practical examples, S?derman cited the right to be heard and make observations, the right to receive a reasoned reply in due time and in one's own language and the right to be informed of the remedies in case of a negative response.
TildeMODEL v2018

Der Rat fordert alle Beteiligten nachdrücklich auf, ohne weitere Verzögerungen mit der Erörterung von Sachfragen zu beginnen, Kompromissbereitschaft an den Tag zu legen und unter Beweis zu stellen, dass sie willens sind, in angemessener Frist zu einer Vereinbarung über einen demokratischen und alle einbeziehenden Übergang zu gelangen.
The Council urges all participants to enter into substantive discussions without further delay, and to show a spirit of compromise and a resolve to reach agreement on a democratic and inclusive transition within a reasonable timeframe.
TildeMODEL v2018

Das jaehrliche Haushaltsverfahren selbst muss in angemessener Frist durchzufuehren sein, ohne dass die Gefahr einer Blockade durch eine der beteiligten Institutionen zu gross sein darf.
The budgetary procedure itself must proceed at a reasonable pace, at the same time avoiding the risk of an impasse created by one of the institutions.
TildeMODEL v2018

Mit dieser Maßnahme verfehlt die Kommission überdies das von ihr selbst formulierte Ziel der Effizienz, die als „institutionelle Effizienz" die Fähigkeit beschreibt, die jeweiligen Aufgaben mit angemessenen Mitteln, in angemessener Frist und in einem angemessenen Verhältnis von Aufwand und Ertrag zu erfüllen"21, da die Beratungsfunktion, die die Kommission von neugegründeten Ausschüssen wie beispielsweise jenem zur Unternehmenspolitik erwartet, auch vom Ausschuss wahrgenommen werden könnte.
This measure is also inconsistent with the objective formulated by the Commission itself of improving efficiency, in the sense of "institutional efficiency", or the ability to conduct the task in hand with reasonable resources, within a reasonable time frame and with a reasonable cost-benefit ratio21, because the consultative role that the Commission expects new committees such as that on enterprise policy to play could also be played by the ESC.
TildeMODEL v2018

Der Kommissionsvorschlag tippt das Problem zwar an, zeigt aber keine Lösung, und deswegen fordere ich die Kommission auf, dem Parlament und insbesondere dem Ausschuß für Energie und Forschung in angemessener Frist Lösungsvorschläge für dieses Personalproblem vorzulegen, etwa durch Austausch, Forschungsstipendien oder ähnliches mehr.
We see it as providing for forwardlooking Community action to solve the energy problem in the long term and also to achieve the Community's independence from imported energy.
EUbookshop v2

Darüber hinaus wird in den Erwägungsgründen dieser Entscheidung insbesondere darauf hingewiesen, dass der Beschluss vom 21. Dezember 2006 dem Parlament die Ausführung des Vertrags bis zum Erlass einer endgültigen Entscheidung untersage, dass der Präsident des Gerichts in der mündlichen Verhandlung im Verfahren des vorläufigen Rechtsschutzes gegenüber dem Parlament angeregt habe, die Möglichkeit einer Annullierung des Vergabeverfahrens in Betracht zu ziehen und ein neues Verfahren einzuleiten, und dass das Parlament und die Gesellschaft Mostra übereinstimmend der Ansicht seien, dass der Beschluss vom 21. Dezember 2006 die Umsetzung des Vertrags in angemessener Frist unmöglich mache, und dass sie daher übereingekommen seien, den Vertrag aufzuheben.
Furthermore, the recitals in the preamble to that decision stated, inter alia, that the order of 21 December 2006 prohibited the Parliament from implementing the contract until a final decision had been given, that at the interim hearing the Parliament had been asked by the President of the Court of First Instance to consider the possibility of annulling the award procedure and initiating a new procedure and that the Parliament and Mostra agreed that the order of 21 December 2006 made it impossible to implement the contract within a reasonable period and that, therefore, they had agreed to abandon that contract.
EUbookshop v2

Diese Regelung sollte nicht so sehr auf Versuche zur Gruppenfreistellung, die sich als Ersatz für die Einzelanmeldungen als nicht sachgerecht erwiesen haben, sondern vielmehr auf Anmeldungen ausgerichtet sein, die der Absprache den Status der Endgültigkeit verleihen würden, sofern die Kommission nicht in angemessener Frist Einwände erhebt.
However, the introduction of an institutionalized system of preventive control, based solely on the principle of preserving a competitive environment, leaves the way open to a scries of reflections which will be resumed, in more general terms, at the end of this study.
EUbookshop v2