Translation of "Innerhalb angemessener frist" in English

Es ist uns stets Gelegenheit zur Nacherfüllung innerhalb angemessener Frist zu geben.
It is always giving us the opportunity to rectify within a reasonable time.
ParaCrawl v7.1

Zunächst ist dem Lieferer Gelegenheit zur Nacherfüllung innerhalb angemessener Frist zu gewähren.
The supplier must first be given opportunity to can provide remedy within a suitable period of time.
ParaCrawl v7.1

Üben wir dieses Wahlrecht nicht innerhalb angemessener Frist aus, erlischt es.
This option expires if we do not exercise it within a reasonable period.
ParaCrawl v7.1

Zunächst ist uns Gelegenheit zur Nacherfüllung innerhalb angemessener Frist zu gewähren.
At first, the opportunity for the supplementary performance within a reasonable time period has to be granted to us.
CCAligned v1

Dem Lieferer ist Gelegenheit zur Nacherfüllung innerhalb angemessener Frist zu gewähren.
The supplier must be given a reasonable time limit to remedy defects.
ParaCrawl v7.1

Die Aufhebung muss schriftlich innerhalb angemessener Frist erklärt werden.
The annulment must be declared in writing within a reasonable period of time.
ParaCrawl v7.1

Bei berechtigten Beanstandungen verpflichtet sich Gunold zur Lieferung mangelfreier Ersatzware innerhalb angemessener Frist.
In case of justifiable complaints Gunold shall be obliged to deliver non-defective replacement goods within an appropriate period of time.
ParaCrawl v7.1

Überstellte Personen haben ein Recht auf ein Urteil innerhalb angemessener Frist oder auf Freilassung.
Transferred persons shall be entitled to trial within a reasonable time or to release.
DGT v2019

Die in der EG-Konformitäts­erklärung benannte Person muss sie jedoch innerhalb angemessener Frist zur Verfügung stellen können.
It must be capable of being assembled and made available within a period of time commensurate with its importance by the person designated in the EC declaration of conformity.
TildeMODEL v2018

Der Käufer hat uns in jedem Falle Gelegenheit zur Nacherfüllung innerhalb angemessener Frist zu gewähren.
In any case, the purchaser has to provide us with an opportunity to rectify the defect within an appropriate timeframe.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde kann der Nacherfüllung innerhalb angemessener Frist widersprechen, wenn die Nacherfüllung unzumutbar ist.
The customer can object to late performance within reasonable time, if the late performance is unreasonable.
ParaCrawl v7.1

Hierzu hat uns der Kunde innerhalb angemessener Frist von mindestens 10 Arbeitstagen Gelegenheit zu gewähren.
The customer must grant us an appropriate period of at least 10 working days to provide a replacement or rectify the defect.
ParaCrawl v7.1

Wird Ihr vermisstes Gepäckstück nicht innerhalb angemessener Frist gefunden, gilt das als Totalverlust.
If your missing baggage is not returned within a reasonable period of time, it will be considered a total loss.
ParaCrawl v7.1

Wir sind verpflichtet, die Ware innerhalb angemessener Frist auf etwaige Qualitäts- und Quantitätsabweichungen zu prüfen.
We undertake to inspect the goods for possible deviations in quality and quantity within a reasonable period of time.
ParaCrawl v7.1

Seselj argumentierte, dass sein Recht auf ein Verfahren innerhalb angemessener Frist verletzt worden sei.
Seselj was arguing that his right to be tried in a reasonable delay had been violated.
ParaCrawl v7.1

Im Falle berechtigter Rüge kann der Käufer verlangen, dass wir innerhalb angemessener Frist Ersatzware liefern.
If the buyer should lodge a justified complaint, the buyer may demand replacement goods within a reasonable period.
ParaCrawl v7.1

Und weiterhin weisen die europäischen Sozialdemokraten mit Nachdruck darauf hin, daß die europäische Richtlinie über die Schaffung eines europäischen Betriebsrates überarbeitet werden muß, damit eine wirkliche Unterrichtung der Arbeitnehmer innerhalb einer angemessener Frist und zum richtigen Zeitpunkt stattfindet und echte Konsultationen durchgeführt werden, was voraussetzt, daß den Arbeitnehmern ein ausreichender Zeitfonds sowie unabhängige Begutachtungsmöglichkeiten zur Verfügung stehen.
The European Socialists are insistent, finally, that the European Directive on the establishment of a European Works Council should be reviewed, so that employees can receive proper information, in the normal course of things and at the right time, and so that there can be real consultation, which presupposes that employees are given adequate resources in terms of time and independent experts.
Europarl v8

Können sich die Mitgliedstaaten nicht einigen, so schaltet einer von ihnen innerhalb angemessener Frist die Kommission ein, die einen oder mehrere Sachverständige mit einem Gutachten beauftragt .
If the Member States are unable to reach agreement, one of them shall refer the matter within a reasonable period to the Commission, which shall instruct one or more experts to deliver an opinion.
JRC-Acquis v3.0

Unbeschadet des Artikels 226 des Vertrags kann eine zuständige Behörde, deren Ersuchen um Einleitung von Ermittlungen oder Erteilung der Erlaubnis, dass ihre Bediensteten die Bediensteten der zuständigen Behörde des anderen Mitgliedstaats begleiten dürfen, nicht innerhalb angemessener Frist Folge geleistet wird oder das abgelehnt wurde, dies dem Ausschuss der europäischen Wertpapierregulierungsbehörden melden, der daraufhin Beratungen im Hinblick auf eine rasche und effiziente Lösung abhält.
Without prejudice to the provisions of Article 226 of the Treaty, a competent authority whose application to open an inquiry or whose request for authorisation for its officials to accompany those of the other Member State's competent authority is not acted upon within a reasonable time or is rejected may bring that non-compliance to the attention of the Committee of European Securities Regulators, where discussion will take place in order to reach a rapid and effective solution.
JRC-Acquis v3.0

Unbeschadet des Artikels 226 des Vertrags kann eine zuständige Behörde, deren Informationsersuchen nicht innerhalb angemessener Frist Folge geleistet wird oder das abgelehnt wurde, dies dem Ausschuss der europäischen Wertpapierregulierungsbehörden melden, der daraufhin Beratungen im Hinblick auf eine rasche und effiziente Lösung abhält.
Without prejudice to Article 226 of the Treaty, a competent authority whose request for information is not acted upon within a reasonable time or whose request for information is rejected may bring that non-compliance to the attention of the Committee of European Securities Regulators, where discussion will take place in order to reach a rapid and effective solution.
JRC-Acquis v3.0

Jede Person hat ein Recht darauf, dass ihre Sache von einem unabhängigen, unparteiischen und zuvor durch Gesetz errichteten Gericht in einem fairen Verfahren, öffentlich und innerhalb angemessener Frist verhandelt wird.
No one shall be liable to be tried or punished again in criminal proceedings for an offence for which he or she has already been finally acquitted or convicted within the Union in accordance with the law.
EUconst v1

Der Versicherte, der die Anwendung dieser Regelung aus Anlass einer Berufskrankheit verlangt, hat dies der Verwaltung des Organs, dem er angehört, innerhalb angemessener Frist nach Beginn der Krankheit oder nach ihrer ersten ärztlichen Feststellung anzuzeigen.
Insured parties who request application of these rules on grounds of an occupational disease shall submit a statement to the administration of the institution to which they belong within a reasonable period following the onset of the disease or the date on which it is diagnosed for the first time.
TildeMODEL v2018

Eine Organisation soll innerhalb angemessener Frist auf angemessene und eine für die anfragenden Personen leicht verständliche Weise auf Auskunftsbegehren antworten.
U.S. law will apply to questions of interpretation and compliance with the Principles and relevant privacy policies by Privacy Shield organizations, except where such organizations have committed to cooperate with European data protection authorities (‘DPAs’).
DGT v2019

Artikel 47 der EU-Grundrechtecharta und die EMRK21 besagen, dass jeder innerhalb angemessener Frist Anspruch auf ein Gerichtsverfahren oder auf Entlassung bis zur Verhandlung hat – gegebenenfalls unter Auflagen, die sein Erscheinen vor Gericht gewährleisten.
Finally, Article 47 of the EU Charter and the ECHR21 provide that everyone shall be entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial, and that release may be subject to guarantees to appear for trial.
TildeMODEL v2018

Das Organ, das das interne Verfahren eingeleitet hat, um darüber zu beschließen, ob die Befugnisübertragung widerrufen werden soll, unterrichtet das andere Organ und die Kommission innerhalb angemessener Frist vor der endgültigen Beschlussfassung darüber, welche übertragenen Befugnisse widerrufen werden sollen, und legt die möglichen Gründe hierfür dar.
The institution which has commenced an internal procedure for deciding whether to revoke the delegation of powers shall inform the other institution and the Commission within a reasonable time before the final decision is taken, indicating the delegated powers which could be subject to revocation and possible reasons for a revocation.
TildeMODEL v2018