Übersetzung für "Innerhalb angemessener frist" in Englisch
Es
ist
uns
stets
Gelegenheit
zur
Nacherfüllung
innerhalb
angemessener
Frist
zu
geben.
It
is
always
giving
us
the
opportunity
to
rectify
within
a
reasonable
time.
ParaCrawl v7.1
Zunächst
ist
dem
Lieferer
Gelegenheit
zur
Nacherfüllung
innerhalb
angemessener
Frist
zu
gewähren.
The
supplier
must
first
be
given
opportunity
to
can
provide
remedy
within
a
suitable
period
of
time.
ParaCrawl v7.1
Üben
wir
dieses
Wahlrecht
nicht
innerhalb
angemessener
Frist
aus,
erlischt
es.
This
option
expires
if
we
do
not
exercise
it
within
a
reasonable
period.
ParaCrawl v7.1
Zunächst
ist
uns
Gelegenheit
zur
Nacherfüllung
innerhalb
angemessener
Frist
zu
gewähren.
At
first,
the
opportunity
for
the
supplementary
performance
within
a
reasonable
time
period
has
to
be
granted
to
us.
CCAligned v1
Dem
Lieferer
ist
Gelegenheit
zur
Nacherfüllung
innerhalb
angemessener
Frist
zu
gewähren.
The
supplier
must
be
given
a
reasonable
time
limit
to
remedy
defects.
ParaCrawl v7.1
Die
Aufhebung
muss
schriftlich
innerhalb
angemessener
Frist
erklärt
werden.
The
annulment
must
be
declared
in
writing
within
a
reasonable
period
of
time.
ParaCrawl v7.1
Bei
berechtigten
Beanstandungen
verpflichtet
sich
Gunold
zur
Lieferung
mangelfreier
Ersatzware
innerhalb
angemessener
Frist.
In
case
of
justifiable
complaints
Gunold
shall
be
obliged
to
deliver
non-defective
replacement
goods
within
an
appropriate
period
of
time.
ParaCrawl v7.1
Überstellte
Personen
haben
ein
Recht
auf
ein
Urteil
innerhalb
angemessener
Frist
oder
auf
Freilassung.
Transferred
persons
shall
be
entitled
to
trial
within
a
reasonable
time
or
to
release.
DGT v2019
Die
in
der
EG-Konformitätserklärung
benannte
Person
muss
sie
jedoch
innerhalb
angemessener
Frist
zur
Verfügung
stellen
können.
It
must
be
capable
of
being
assembled
and
made
available
within
a
period
of
time
commensurate
with
its
importance
by
the
person
designated
in
the
EC
declaration
of
conformity.
TildeMODEL v2018
Der
Käufer
hat
uns
in
jedem
Falle
Gelegenheit
zur
Nacherfüllung
innerhalb
angemessener
Frist
zu
gewähren.
In
any
case,
the
purchaser
has
to
provide
us
with
an
opportunity
to
rectify
the
defect
within
an
appropriate
timeframe.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
kann
der
Nacherfüllung
innerhalb
angemessener
Frist
widersprechen,
wenn
die
Nacherfüllung
unzumutbar
ist.
The
customer
can
object
to
late
performance
within
reasonable
time,
if
the
late
performance
is
unreasonable.
ParaCrawl v7.1
Hierzu
hat
uns
der
Kunde
innerhalb
angemessener
Frist
von
mindestens
10
Arbeitstagen
Gelegenheit
zu
gewähren.
The
customer
must
grant
us
an
appropriate
period
of
at
least
10
working
days
to
provide
a
replacement
or
rectify
the
defect.
ParaCrawl v7.1
Wird
Ihr
vermisstes
Gepäckstück
nicht
innerhalb
angemessener
Frist
gefunden,
gilt
das
als
Totalverlust.
If
your
missing
baggage
is
not
returned
within
a
reasonable
period
of
time,
it
will
be
considered
a
total
loss.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
verpflichtet,
die
Ware
innerhalb
angemessener
Frist
auf
etwaige
Qualitäts-
und
Quantitätsabweichungen
zu
prüfen.
We
undertake
to
inspect
the
goods
for
possible
deviations
in
quality
and
quantity
within
a
reasonable
period
of
time.
ParaCrawl v7.1
Seselj
argumentierte,
dass
sein
Recht
auf
ein
Verfahren
innerhalb
angemessener
Frist
verletzt
worden
sei.
Seselj
was
arguing
that
his
right
to
be
tried
in
a
reasonable
delay
had
been
violated.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
berechtigter
Rüge
kann
der
Käufer
verlangen,
dass
wir
innerhalb
angemessener
Frist
Ersatzware
liefern.
If
the
buyer
should
lodge
a
justified
complaint,
the
buyer
may
demand
replacement
goods
within
a
reasonable
period.
ParaCrawl v7.1
Und
weiterhin
weisen
die
europäischen
Sozialdemokraten
mit
Nachdruck
darauf
hin,
daß
die
europäische
Richtlinie
über
die
Schaffung
eines
europäischen
Betriebsrates
überarbeitet
werden
muß,
damit
eine
wirkliche
Unterrichtung
der
Arbeitnehmer
innerhalb
einer
angemessener
Frist
und
zum
richtigen
Zeitpunkt
stattfindet
und
echte
Konsultationen
durchgeführt
werden,
was
voraussetzt,
daß
den
Arbeitnehmern
ein
ausreichender
Zeitfonds
sowie
unabhängige
Begutachtungsmöglichkeiten
zur
Verfügung
stehen.
The
European
Socialists
are
insistent,
finally,
that
the
European
Directive
on
the
establishment
of
a
European
Works
Council
should
be
reviewed,
so
that
employees
can
receive
proper
information,
in
the
normal
course
of
things
and
at
the
right
time,
and
so
that
there
can
be
real
consultation,
which
presupposes
that
employees
are
given
adequate
resources
in
terms
of
time
and
independent
experts.
Europarl v8
Können
sich
die
Mitgliedstaaten
nicht
einigen,
so
schaltet
einer
von
ihnen
innerhalb
angemessener
Frist
die
Kommission
ein,
die
einen
oder
mehrere
Sachverständige
mit
einem
Gutachten
beauftragt
.
If
the
Member
States
are
unable
to
reach
agreement,
one
of
them
shall
refer
the
matter
within
a
reasonable
period
to
the
Commission,
which
shall
instruct
one
or
more
experts
to
deliver
an
opinion.
JRC-Acquis v3.0
Unbeschadet
des
Artikels
226
des
Vertrags
kann
eine
zuständige
Behörde,
deren
Ersuchen
um
Einleitung
von
Ermittlungen
oder
Erteilung
der
Erlaubnis,
dass
ihre
Bediensteten
die
Bediensteten
der
zuständigen
Behörde
des
anderen
Mitgliedstaats
begleiten
dürfen,
nicht
innerhalb
angemessener
Frist
Folge
geleistet
wird
oder
das
abgelehnt
wurde,
dies
dem
Ausschuss
der
europäischen
Wertpapierregulierungsbehörden
melden,
der
daraufhin
Beratungen
im
Hinblick
auf
eine
rasche
und
effiziente
Lösung
abhält.
Without
prejudice
to
the
provisions
of
Article
226
of
the
Treaty,
a
competent
authority
whose
application
to
open
an
inquiry
or
whose
request
for
authorisation
for
its
officials
to
accompany
those
of
the
other
Member
State's
competent
authority
is
not
acted
upon
within
a
reasonable
time
or
is
rejected
may
bring
that
non-compliance
to
the
attention
of
the
Committee
of
European
Securities
Regulators,
where
discussion
will
take
place
in
order
to
reach
a
rapid
and
effective
solution.
JRC-Acquis v3.0
Unbeschadet
des
Artikels
226
des
Vertrags
kann
eine
zuständige
Behörde,
deren
Informationsersuchen
nicht
innerhalb
angemessener
Frist
Folge
geleistet
wird
oder
das
abgelehnt
wurde,
dies
dem
Ausschuss
der
europäischen
Wertpapierregulierungsbehörden
melden,
der
daraufhin
Beratungen
im
Hinblick
auf
eine
rasche
und
effiziente
Lösung
abhält.
Without
prejudice
to
Article
226
of
the
Treaty,
a
competent
authority
whose
request
for
information
is
not
acted
upon
within
a
reasonable
time
or
whose
request
for
information
is
rejected
may
bring
that
non-compliance
to
the
attention
of
the
Committee
of
European
Securities
Regulators,
where
discussion
will
take
place
in
order
to
reach
a
rapid
and
effective
solution.
JRC-Acquis v3.0
Jede
Person
hat
ein
Recht
darauf,
dass
ihre
Sache
von
einem
unabhängigen,
unparteiischen
und
zuvor
durch
Gesetz
errichteten
Gericht
in
einem
fairen
Verfahren,
öffentlich
und
innerhalb
angemessener
Frist
verhandelt
wird.
No
one
shall
be
liable
to
be
tried
or
punished
again
in
criminal
proceedings
for
an
offence
for
which
he
or
she
has
already
been
finally
acquitted
or
convicted
within
the
Union
in
accordance
with
the
law.
EUconst v1
Der
Versicherte,
der
die
Anwendung
dieser
Regelung
aus
Anlass
einer
Berufskrankheit
verlangt,
hat
dies
der
Verwaltung
des
Organs,
dem
er
angehört,
innerhalb
angemessener
Frist
nach
Beginn
der
Krankheit
oder
nach
ihrer
ersten
ärztlichen
Feststellung
anzuzeigen.
Insured
parties
who
request
application
of
these
rules
on
grounds
of
an
occupational
disease
shall
submit
a
statement
to
the
administration
of
the
institution
to
which
they
belong
within
a
reasonable
period
following
the
onset
of
the
disease
or
the
date
on
which
it
is
diagnosed
for
the
first
time.
TildeMODEL v2018
Eine
Organisation
soll
innerhalb
angemessener
Frist
auf
angemessene
und
eine
für
die
anfragenden
Personen
leicht
verständliche
Weise
auf
Auskunftsbegehren
antworten.
U.S.
law
will
apply
to
questions
of
interpretation
and
compliance
with
the
Principles
and
relevant
privacy
policies
by
Privacy
Shield
organizations,
except
where
such
organizations
have
committed
to
cooperate
with
European
data
protection
authorities
(‘DPAs’).
DGT v2019
Artikel
47
der
EU-Grundrechtecharta
und
die
EMRK21
besagen,
dass
jeder
innerhalb
angemessener
Frist
Anspruch
auf
ein
Gerichtsverfahren
oder
auf
Entlassung
bis
zur
Verhandlung
hat
–
gegebenenfalls
unter
Auflagen,
die
sein
Erscheinen
vor
Gericht
gewährleisten.
Finally,
Article
47
of
the
EU
Charter
and
the
ECHR21
provide
that
everyone
shall
be
entitled
to
trial
within
a
reasonable
time
or
to
release
pending
trial,
and
that
release
may
be
subject
to
guarantees
to
appear
for
trial.
TildeMODEL v2018
Das
Organ,
das
das
interne
Verfahren
eingeleitet
hat,
um
darüber
zu
beschließen,
ob
die
Befugnisübertragung
widerrufen
werden
soll,
unterrichtet
das
andere
Organ
und
die
Kommission
innerhalb
angemessener
Frist
vor
der
endgültigen
Beschlussfassung
darüber,
welche
übertragenen
Befugnisse
widerrufen
werden
sollen,
und
legt
die
möglichen
Gründe
hierfür
dar.
The
institution
which
has
commenced
an
internal
procedure
for
deciding
whether
to
revoke
the
delegation
of
powers
shall
inform
the
other
institution
and
the
Commission
within
a
reasonable
time
before
the
final
decision
is
taken,
indicating
the
delegated
powers
which
could
be
subject
to
revocation
and
possible
reasons
for
a
revocation.
TildeMODEL v2018