Translation of "Kosten tragen müssen" in English
Außerdem
hätte
die
ÖIAG
die
Kosten
eines
Sozialplans
tragen
müssen.
Furthermore,
ÖIAG
would
have
had
to
bear
the
costs
of
a
social
plan.
DGT v2019
Eigentum
zusammenhängende
Kosten
tragen
zu
müssen,
die
auf
sie
übertragen
werden
sollen.
They
are
also
afraid
of
being
forced
to
cover
debts
and
other
costs
connected
with
state
property
to
be
transferred
to
them.
EUbookshop v2
Alle
Interessengruppen
werden
weniger
Kosten
tragen
müssen.
This
will
reduce
costs
for
all
stakeholders.
EUbookshop v2
Letzten
Endes
werden
die
Verbraucher
diese
Kosten
tragen
müssen.
Ultimately,
consumers
would
bear
this
cost.
EUbookshop v2
Und
man
wird
keine
zusätzlichen
Kosten
tragen
müssen.
And
that
you
won't
incur
additional
financial
expenditures.
ParaCrawl v7.1
Bitte
beachten
Sie,
dass
Sie
dann
die
Kosten
selbst
tragen
müssen.
Please
note
that
you
must
then
bear
these
costs
yourself.
ParaCrawl v7.1
Die
pharmazeutischen
Unternehmen
empfinden
es
als
ungerecht,
daß
sie
diese
Kosten
tragen
müssen.
The
pharmaceutical
companies
feel
it
is
unjust
that
they
should
have
to
underwrite
these
costs.
Europarl v8
Ohne
eine
Umstrukturierung
der
AGB
hätte
die
Tschechische
Republik
die
hohen
Kosten
der
Garantieregelung
tragen
müssen.
If
AGB
had
not
been
restructured,
the
Czech
State
would
have
had
to
bear
high
costs
under
that
guarantee.
DGT v2019
Wenn
Sie
die
Kosten
selbst
tragen,
müssen
Sie
vorab
in
Ihrem
Heimatland
eine
Krankenversicherung
abschließen.
If
you
are
funding
yourself
you
need
to
take
out
health
insurance
in
your
own
country
before
you
travel.
ParaCrawl v7.1
Möglicherweise
wird
er
eine
Flatrate
nutzen,
um
nicht
im
Einzelfall
immer
Kosten
tragen
zu
müssen.
He
will
possibly
use
a
flat
rate
in
order
not
to
have
to
always
bear
costs
in
an
individual
case.
EuroPat v2
Wichtig
zu
wissen
ist,
dass
die
Antragsteller
selbst
die
Kosten
dieses
Verfahrens
tragen
müssen.
It
is
important
to
point
out
that
the
applicant
himself/herself
is
required
to
bear
the
cost.
ParaCrawl v7.1
Diese
Reformen
sollen
in
Zukunft
verhindern,
dass
Steuerzahler
die
Kosten
für
Finanzkrisen
tragen
müssen.
These
reforms
are
intended
to
avoid
a
future
situation
where
taxpayers
have
to
bear
the
costs
of
financial
crises.
ParaCrawl v7.1
Es
können
nicht
diejenigen
Gruppen,
die
keine
Verantwortung
für
die
Krise
tragen,
sein,
die
nun
die
Kosten
tragen
müssen.
Those
groups
which
are
not
responsible
for
the
crisis
must
not
now
be
made
to
bear
the
cost.
Europarl v8
Ich
beziehe
mich
hier
besonders
auf
KMU,
die
in
der
Lage
sein
müssen,
eine
aktive
Rolle
im
Normungsprozess
übernehmen
zu
können,
ohne
übermäßig
hohe
Kosten
tragen
zu
müssen
oder
nicht
ausreichend
vertreten
zu
sein.
I
refer
in
particular
to
SMEs,
which
must
be
able
to
play
an
active
part
in
the
creation
of
standards
without
incurring
excessive
costs
or
suffering
a
lack
of
representation.
Europarl v8
Des
Weiteren
würden
unsere
Haushalte,
Unternehmen
und
die
öffentliche
Hand
weiterhin
absurde
Kosten
tragen
müssen,
und
wir
könnten
die
Führung
in
der
europäischen
klimafreundlichen
Wirtschaft
verlieren.
On
the
one
hand,
our
households,
our
businesses
and
our
public
services
will
continue
to
pay
absurd
costs
and,
on
the
other,
we
risk
losing
the
lead
in
the
green
economy
in
Europe.
Europarl v8
Die
Bürger
einiger
Mitgliedstaaten
werden
auch
Vertragsverletzungsverfahren
nicht
als
geeignetes
Mittel
ansehen
und
die
Auffassung
vertreten,
die
Entscheidung,
ob
sie
bestimmte
Kosten
tragen
müssen,
solle
in
erster
Linie
ihren
eigenen
Regierungen
und
nicht
einem
weit
entfernten
europäischen
Gremium
vorbehalten
bleiben.
Infringement
actions
also
are
unlikely
to
be
welcomed
by
the
citizens
of
some
Member
States
who
feel
that
the
decision
as
to
whether
or
not
they
should
pay
certain
bills
should,
in
the
first
instance,
be
that
of
their
national
governments
rather
than
some
more
distant
European
forum.
Europarl v8
Diese
werden
die
entstehenden
Kosten
tragen
müssen,
damit
die
Polizei
ohne
gerichtliche
Anordnung
und
ohne
jede
Begründung,
mit
Ausnahme
Ihrer
nichtssagenden
Erklärung,
sagen
kann,
ihr
Vorgehen
diene
der
Verbrechensbekämpfung.
They
are
going
to
be
asked
to
pay
for
this
so
that
the
police
can,
without
warrants
and
without
any
justification,
bar
this
bland
statement
by
yourself,
say
that
this
is
done
to
fight
crime.
Europarl v8
Durch
die
Schaffung
eines
einheitlichen
Schutzes
von
Erfindungen
in
allen
Mitgliedstaaten
mit
Hilfe
eines
einzelnen
europäischen
Verfahrens
zur
Patenterteilung,
das
auf
einem
einheitlichen
Patentsystem
beruht,
würde
ein
deutlich
weniger
kompliziertes
System
und
gleichzeitig
eine
Kostensenkung
ermöglicht,
besonders
für
Klein-
und
Mittelbetriebe,
die
im
Vergleich
zu
den
USA
beispielsweise
das
dreifache
an
Kosten
tragen
müssen.
The
provision
of
unitary
protection
of
inventions
in
all
Member
States
through
the
existence
of
a
single
European
process
for
granting
patents
on
the
basis
of
a
unitary
system
of
patent
law
would
expressly
clarify
a
complicated
system
while,
at
the
same
time,
reducing
costs,
particularly
for
small
and
medium-sized
enterprises,
which
are
having
to
pay
up
to
three
times
higher
costs
than
in
the
US,
for
example.
Europarl v8
Denken
Sie
nur
an
die
Schuldenberge,
die
entstehen,
wenn
in
Manila
ein
Kernkraftwerk
auf
einen
Graben
gebaut
wird
und
es
dann
nicht
weitergebaut
werden
kann,
weil
es
dort
Erdbeben
gibt,
die
Leute
aber
die
Kosten
tragen
müssen,
d.h.
die
Kosten
unserer
Industrie
zahlen
müssen.
And
just
think
of
the
tremendous
debts
incurred
when
a
nuclear
power
station
in
Manila
is
built
in
a
rift
valley,
and
then
construction
cannot
continue
because
of
earthquakes,
yet
the
people
have
to
bear
the
costs
-
they
have
to
pay
the
costs
of
our
industry.
Europarl v8
Nicht
zustimmen
kann
ich
jedoch
seiner
Forderung,
daß
einzig
und
allein
die
Landwirte
die
Kosten
tragen
müssen.
However,
I
do
not
agree
with
his
view
that
it
is
the
farmers
and
the
farmers
alone
who
should
pay.
Europarl v8
Er
ermöglicht
es
dem
Unternehmen,
die
fragliche
Investition
zu
tätigen,
ohne
dafür
die
vollen
Kosten
tragen
zu
müssen.
It
will
allow
the
company
to
carry
out
the
investment
in
question
without
having
to
bear
the
full
cost.
DGT v2019
Die
gegenwärtige
wirtschaftliche
Situation
erlaubt
es
uns
nicht,
diese
Art
von
Erhöhung
in
den
Mitgliedstaaten
aufzufangen,
gar
nicht
zu
sprechen
von
den
Konsequenzen
für
unsere
Firmen,
die
einen
Teil
der
zusätzlichen
Kosten
tragen
werden
müssen.
The
current
economic
situation
does
not
allow
us
to
absorb
this
kind
of
increase
within
state
budgets,
not
to
mention
the
consequences
for
our
companies
who
will
have
to
bear
part
of
these
additional
costs.
Europarl v8
Dieser
Bericht
trägt
den
Bedürfnissen
der
Verbraucher
und
KMU
Rechnung,
die,
im
Gegensatz
zu
anderen
Akteuren,
die
größere
wirtschaftliche
Einheiten
vertreten,
offensichtliche
Schwierigkeiten
beim
Zugang
zum
Binnenmarkt
haben
aufgrund
der
hohen
Kosten,
die
sie
tragen
müssen.
This
report
responds
to
the
needs
of
consumers
and
small
and
medium-sized
enterprises,
which,
unlike
other
actors
representing
bigger
economic
entities,
have
obvious
difficulties
accessing
the
Internal
Market
because
of
the
enormous
costs
they
have
to
bear.
Europarl v8
Ich
stimme
zu,
dass
diejenigen,
die
die
Abfälle
erzeugt
haben,
auch
die
Kosten
der
Abfallentsorgung
tragen
müssen.
I
agree
that
those
who
produced
the
waste
have
to
bear
the
costs
of
waste
management.
Europarl v8
Natürlich
ist
eine
Seite,
die
davon
profitiert,
die
Großindustrie
in
Norditalien,
die
aus
der
Tatsache
großen
Profit
schlägt,
dass
sie
ihren
Müll
einfach
billig
loswerden
kann,
ohne
die
wirklichen
Kosten
dafür
tragen
zu
müssen.
Of
course,
one
party
that
benefits
from
this
is
large-scale
industry
in
northern
Italy,
which
makes
a
nice
fat
profit
from
the
fact
that
it
can
simply
dispose
of
its
waste
inexpensively
instead
of
paying
what
it
costs.
Europarl v8
Ohne
jeden
Zweifel
werden
wir
in
diesem
Vorschlag
zur
Neuregelung
der
Finanzierung
von
Infrastrukturen
unter
anderem
fordern,
dass
die
Benutzer
nicht
nur
die
Kosten
für
ihren
Bau
und
ihre
Instandhaltung,
sondern
gemäß
dem
von
diesem
Parlament
seinerzeit
angenommenen
Bericht
Costa
auch
die
so
genannten
externen
Kosten
tragen
müssen.
In
this
proposed
new
funding
of
infrastructures
we
will
undoubtedly
consider,
amongst
other
things,
that
infrastructures
should
meet
not
only
the
costs
of
their
own
maintenance
or
construction,
but
also
the
so-called
external
costs,
in
accordance
with
the
Costa
report
which
was
approved
by
this
Parliament.
Europarl v8
Es
gibt
einen
nicht
endenden
Strom
von
Vorschlägen
für
neue
Richtlinien,
auch
wenn
die
ärmsten
von
uns
die
Hauptlast
der
Kosten
dafür
tragen
müssen.
There
is
a
never-ending
stream
of
proposals
for
new
directives,
even
though
it
is
the
poorest
among
us
who
have
to
bear
the
brunt
of
their
costs.
Europarl v8