Translation of "Kosten tragen müssen" in English

Außerdem hätte die ÖIAG die Kosten eines Sozialplans tragen müssen.
Furthermore, ÖIAG would have had to bear the costs of a social plan.
DGT v2019

Eigentum zusammenhängende Kosten tragen zu müssen, die auf sie übertragen werden sollen.
They are also afraid of being forced to cover debts and other costs connected with state property to be transferred to them.
EUbookshop v2

Alle Interessengruppen werden weniger Kosten tragen müssen.
This will reduce costs for all stakeholders.
EUbookshop v2

Letzten Endes werden die Verbraucher diese Kosten tragen müssen.
Ultimately, consumers would bear this cost.
EUbookshop v2

Und man wird keine zusätzlichen Kosten tragen müssen.
And that you won't incur additional financial expenditures.
ParaCrawl v7.1

Bitte beachten Sie, dass Sie dann die Kosten selbst tragen müssen.
Please note that you must then bear these costs yourself.
ParaCrawl v7.1

Die pharmazeutischen Unternehmen empfinden es als ungerecht, daß sie diese Kosten tragen müssen.
The pharmaceutical companies feel it is unjust that they should have to underwrite these costs.
Europarl v8

Ohne eine Umstrukturierung der AGB hätte die Tschechische Republik die hohen Kosten der Garantieregelung tragen müssen.
If AGB had not been restructured, the Czech State would have had to bear high costs under that guarantee.
DGT v2019

Wenn Sie die Kosten selbst tragen, müssen Sie vorab in Ihrem Heimatland eine Krankenversicherung abschließen.
If you are funding yourself you need to take out health insurance in your own country before you travel.
ParaCrawl v7.1

Möglicherweise wird er eine Flatrate nutzen, um nicht im Einzelfall immer Kosten tragen zu müssen.
He will possibly use a flat rate in order not to have to always bear costs in an individual case.
EuroPat v2

Wichtig zu wissen ist, dass die Antragsteller selbst die Kosten dieses Verfahrens tragen müssen.
It is important to point out that the applicant himself/herself is required to bear the cost.
ParaCrawl v7.1

Diese Reformen sollen in Zukunft verhindern, dass Steuerzahler die Kosten für Finanzkrisen tragen müssen.
These reforms are intended to avoid a future situation where taxpayers have to bear the costs of financial crises.
ParaCrawl v7.1

Es können nicht diejenigen Gruppen, die keine Verantwortung für die Krise tragen, sein, die nun die Kosten tragen müssen.
Those groups which are not responsible for the crisis must not now be made to bear the cost.
Europarl v8

Ich beziehe mich hier besonders auf KMU, die in der Lage sein müssen, eine aktive Rolle im Normungsprozess übernehmen zu können, ohne übermäßig hohe Kosten tragen zu müssen oder nicht ausreichend vertreten zu sein.
I refer in particular to SMEs, which must be able to play an active part in the creation of standards without incurring excessive costs or suffering a lack of representation.
Europarl v8

Des Weiteren würden unsere Haushalte, Unternehmen und die öffentliche Hand weiterhin absurde Kosten tragen müssen, und wir könnten die Führung in der europäischen klimafreundlichen Wirtschaft verlieren.
On the one hand, our households, our businesses and our public services will continue to pay absurd costs and, on the other, we risk losing the lead in the green economy in Europe.
Europarl v8

Die Bürger einiger Mitgliedstaaten werden auch Vertragsverletzungsverfahren nicht als geeignetes Mittel ansehen und die Auffassung vertreten, die Entscheidung, ob sie bestimmte Kosten tragen müssen, solle in erster Linie ihren eigenen Regierungen und nicht einem weit entfernten europäischen Gremium vorbehalten bleiben.
Infringement actions also are unlikely to be welcomed by the citizens of some Member States who feel that the decision as to whether or not they should pay certain bills should, in the first instance, be that of their national governments rather than some more distant European forum.
Europarl v8

Diese werden die entstehenden Kosten tragen müssen, damit die Polizei ohne gerichtliche Anordnung und ohne jede Begründung, mit Ausnahme Ihrer nichtssagenden Erklärung, sagen kann, ihr Vorgehen diene der Verbrechensbekämpfung.
They are going to be asked to pay for this so that the police can, without warrants and without any justification, bar this bland statement by yourself, say that this is done to fight crime.
Europarl v8

Durch die Schaffung eines einheitlichen Schutzes von Erfindungen in allen Mitgliedstaaten mit Hilfe eines einzelnen europäischen Verfahrens zur Patenterteilung, das auf einem einheitlichen Patentsystem beruht, würde ein deutlich weniger kompliziertes System und gleichzeitig eine Kostensenkung ermöglicht, besonders für Klein- und Mittelbetriebe, die im Vergleich zu den USA beispielsweise das dreifache an Kosten tragen müssen.
The provision of unitary protection of inventions in all Member States through the existence of a single European process for granting patents on the basis of a unitary system of patent law would expressly clarify a complicated system while, at the same time, reducing costs, particularly for small and medium-sized enterprises, which are having to pay up to three times higher costs than in the US, for example.
Europarl v8

Denken Sie nur an die Schuldenberge, die entstehen, wenn in Manila ein Kernkraftwerk auf einen Graben gebaut wird und es dann nicht weitergebaut werden kann, weil es dort Erdbeben gibt, die Leute aber die Kosten tragen müssen, d.h. die Kosten unserer Industrie zahlen müssen.
And just think of the tremendous debts incurred when a nuclear power station in Manila is built in a rift valley, and then construction cannot continue because of earthquakes, yet the people have to bear the costs - they have to pay the costs of our industry.
Europarl v8

Nicht zustimmen kann ich jedoch seiner Forderung, daß einzig und allein die Landwirte die Kosten tragen müssen.
However, I do not agree with his view that it is the farmers and the farmers alone who should pay.
Europarl v8

Er ermöglicht es dem Unternehmen, die fragliche Investition zu tätigen, ohne dafür die vollen Kosten tragen zu müssen.
It will allow the company to carry out the investment in question without having to bear the full cost.
DGT v2019

Die gegenwärtige wirtschaftliche Situation erlaubt es uns nicht, diese Art von Erhöhung in den Mitgliedstaaten aufzufangen, gar nicht zu sprechen von den Konsequenzen für unsere Firmen, die einen Teil der zusätzlichen Kosten tragen werden müssen.
The current economic situation does not allow us to absorb this kind of increase within state budgets, not to mention the consequences for our companies who will have to bear part of these additional costs.
Europarl v8

Dieser Bericht trägt den Bedürfnissen der Verbraucher und KMU Rechnung, die, im Gegensatz zu anderen Akteuren, die größere wirtschaftliche Einheiten vertreten, offensichtliche Schwierigkeiten beim Zugang zum Binnenmarkt haben aufgrund der hohen Kosten, die sie tragen müssen.
This report responds to the needs of consumers and small and medium-sized enterprises, which, unlike other actors representing bigger economic entities, have obvious difficulties accessing the Internal Market because of the enormous costs they have to bear.
Europarl v8

Ich stimme zu, dass diejenigen, die die Abfälle erzeugt haben, auch die Kosten der Abfallentsorgung tragen müssen.
I agree that those who produced the waste have to bear the costs of waste management.
Europarl v8

Natürlich ist eine Seite, die davon profitiert, die Großindustrie in Norditalien, die aus der Tatsache großen Profit schlägt, dass sie ihren Müll einfach billig loswerden kann, ohne die wirklichen Kosten dafür tragen zu müssen.
Of course, one party that benefits from this is large-scale industry in northern Italy, which makes a nice fat profit from the fact that it can simply dispose of its waste inexpensively instead of paying what it costs.
Europarl v8

Ohne jeden Zweifel werden wir in diesem Vorschlag zur Neuregelung der Finanzierung von Infrastrukturen unter anderem fordern, dass die Benutzer nicht nur die Kosten für ihren Bau und ihre Instandhaltung, sondern gemäß dem von diesem Parlament seinerzeit angenommenen Bericht Costa auch die so genannten externen Kosten tragen müssen.
In this proposed new funding of infrastructures we will undoubtedly consider, amongst other things, that infrastructures should meet not only the costs of their own maintenance or construction, but also the so-called external costs, in accordance with the Costa report which was approved by this Parliament.
Europarl v8

Es gibt einen nicht endenden Strom von Vorschlägen für neue Richtlinien, auch wenn die ärmsten von uns die Hauptlast der Kosten dafür tragen müssen.
There is a never-ending stream of proposals for new directives, even though it is the poorest among us who have to bear the brunt of their costs.
Europarl v8