Translation of "Konsequenzen spüren" in English

Wenn ihr nicht zufriedenstellend arbeitet, werdet ihr eben die Konsequenzen spüren.
If your performance is unsatisfactory, there will be consequences.
OpenSubtitles v2018

Sie gehen jetzt oder werden die Konsequenzen spüren.
You will leave now or suffer the consequences.
OpenSubtitles v2018

Sprechen Sie noch einmal so mit mir, werden Sie die Konsequenzen zu spüren kriegen.
You speak like that to me again and you will feel the consequences.
OpenSubtitles v2018

Sie muss die Konsequenzen spüren.
There has to be consequences.
OpenSubtitles v2018

Siegreicher Bär, die Armee befiehlt Ihnen, den Kuhdieb auszuhändigen oder die Konsequenzen zu spüren.
Conquering Bear, you are ordered by the U.S. Army to hand over this cow thief or suffer the consequences.
OpenSubtitles v2018

Einige Großmüller, vor allem in Frankreich, bekommen schon unangenehme Konsequenzen zu spüren.
It is already having serious consequences for a number of large mills, particularly in France.
EUbookshop v2

Sie werden die Konsequenzen spüren!
You're gonna pay the consequences!
OpenSubtitles v2018

Wenn wir Europäer jetzt keine Maßnahmen ergreifen, um eine gemeinsame Einwanderungspolitik zu fördern, werden wir später die Konsequenzen zu spüren bekommen, weil wir nicht rechtzeitig gehandelt haben.
If we Europeans are not going to take measures now to promote a common immigration policy, we will suffer the consequences later of not having done it on time.
Europarl v8

Die Geschichte hat uns gelehrt, dass die politische Situation in der Region den gesamten Kontinent beeinflusst und dass wir alle lange Zeit die Konsequenzen daraus spüren.
History has taught us that the political situation in the region affects the whole continent and that we all feel its consequences for a long time.
Europarl v8

Aber es ist noch verfrüht, das Ende der Krise auszurufen, weil ein großer Teil der Auswirkungen und viele Konsequenzen noch zu spüren sein werden.
Yet it is premature to declare the crisis over, because much of the impact and many of the consequences of the crisis have yet to be felt.
News-Commentary v14

Wenn die Elder Gods von unseren Ränken erfahren, werden wir beide die Konsequenzen zu spüren bekommen.
If the Elder Gods learn of our plot we shall both suffer the consequences.
OpenSubtitles v2018

Anstatt für den Krieg zu agitieren, sollten die jüdischen Gruppen in diesem Land ihm auf jede nur mögliche Art entgegentreten, weil sie die Ersten sein werden, welche die Konsequenzen spüren.
Instead of agitating for war the Jewish groups in this country should be opposing it in every possible way, for they will be among the first to feel its consequences.
WikiMatrix v1

Ein weiterer Vorteil der notariellen Beurkundung liegt in der Bestandskraft und Unanfechtbarkeit des geschlossenen Rechtsgeschäfts, das sowohl den Vertragsparteien als auch Dritten Rechtssicherheit bietet, die nicht unmittelbar am Rechtsgeschäft beteiligt sind, aber dessen Konsequenzen zu spüren bekommen.
Another advantage of notarial authentication is the lasting and irrefutable nature of the concluded instrument which then provides legal certainty to contractors and third parties that do not directly participate in the instrument, but suffer its consequences.
ParaCrawl v7.1

Wenn sich jemand nicht an die abgesprochenen Regeln hält, bekommt er die entsprechenden Konsequenzen zu spüren.
If someone doesn’t stick to the rules that have been agreed on, he has to pay the consequences.
ParaCrawl v7.1

Besonders diejenigen, die sich unter strenger Aufsicht der TROIKA befinden, haben die Konsequenzen zu spüren bekommen.
Especially people in countries under close supervision by the TROIKA have felt the severe consequences.
ParaCrawl v7.1

Die Gesetze des Universums sind unveränderlich, und ihr könnt sicher sein, dass jede Seele, die sich in ihrer Beurteilung der Dinge geirrt hat, die Wahrheit der Konsequenzen zu spüren bekommen wird.
The Laws of the Universe are immutable, and be sure any soul that has erred in their judgement and actions will face the truth of the consequences.
ParaCrawl v7.1

Er gab mir eine Warnung und ein Ultimatum, etwas gegen diese Kirche zu unternehmen, oder ich werde die Konsequenzen spüren.
He gave me a warning and ultimatum to do something about that church or face consequences.
ParaCrawl v7.1

Überschreitet er 'ne Grenze, lässt du ihn die Konsequenz spüren.
He crosses a boundary, you give him a consequence.
OpenSubtitles v2018

Aber jetzt muss ich diese Einsamkeit auch mal in aller Konsequenz spüren.
But now I must also feel this loneliness in all consequences.
ParaCrawl v7.1

Dieser Strahl führt zu einer Ausbildung ohne Operation und ohne Konsequenzen, ohne Spuren zu hinterlassen.
This ray will lead education without surgery and without consequences, leaving no trace.
ParaCrawl v7.1

Ja, trotz der spaeter restlos homogen werdenden Beschreibung der Lebensdistanzierung mitsamt ihre vielfachen Konsequenzen bleiben Spuren einer grundsaetzlich anderen Einstellung im Text.
Despite indeed the later description, becoming totally homogeneous, of the life distantiation, with its multiple consequences, traces of a fundamentally different attitude are remaining in the text.
ParaCrawl v7.1

Sobald Staaten einmal in dieser Euro-Falle sitzen, beginnen sie – und ihre Bürgerinnen und Bürger – die teuflische Konsequenz zu spüren: Wenn sie nicht länger frei sind, die eigene Währung abzuwerten, sind sie zu dem Versuch gezwungen, ihre Defizite auf dem Wege “interner” Anpassung zu bekämpfen – ein Euphemismus für tiefe Einschnitte bei den staatlichen Dienst- und Infrastrukturleistungen wie bei Löhnen, Renten und Sozialtransfers.
Once countries are thus caught in the euro trap, they – and their citizens – begin to feel the consequences of the vicious circle in which they find themselves: no longer free to devalue their own currency, they are forced to try to settle their deficits through “internal” adjustments – a euphemism for deep cuts to state services and infrastructure as well as to wages, pensions and social transfers.
ParaCrawl v7.1

Sobald Staaten einmal in dieser Euro-Falle sitzen, beginnen sie – und ihre Bürgerinnen und Bürger – die teuflische Konsequenz zu spüren: Wenn sie nicht länger frei sind, die eigene Währung abzuwerten, sind sie zu dem Versuch gezwungen, ihre Defizite auf dem Wege "interner" Anpassung zu bekämpfen – ein Euphemismus für tiefe Einschnitte bei den staatlichen Dienst- und Infrastrukturleistungen wie bei Löhnen, Renten und Sozialtransfers.
Once countries are thus caught in the euro trap, they – and their citizens – begin to feel the consequences of the vicious circle in which they find themselves: no longer free to devalue their own currency, they are forced to try to settle their deficits through "internal" adjustments – a euphemism for deep cuts to state services and infrastructure as well as to wages, pensions and social transfers.
ParaCrawl v7.1

In Europa bekommen die Milcherzeuger den Preisverfall und seine schwerwiegenden Folgen mit aller Konsequenz zu spüren: Sie arbeiten mit Verlust, Höfe werden aufgeben, Umstrukturierung der Produktion.
In Europe, dairy farmers will be completely at the mercy of this price drop and its disastrous consequences: working at a loss, abandoning their activity, restructuring their production.
ParaCrawl v7.1